- Не лгите!.. Вам важно знать, что происходит с Вероникой, важно знать, почему я женился на
ней, важно знать, зачем привез ее в Матто Гроссо… Ну да ладно, Вы это узнаете… Я отвечу Вам теми
же самыми словами, что и ей. Я женился на ней, потому что ненавидел ее, я привез ее в Матто Гроссо, чтобы осуществить месть, в которой поклялся…
- Что… что? Что Вы говорите?..
- Нет, не месть – возмездие, кару… Такое справедливое, такое верное и оправданное наказание
за жестокость, которую она проявила!..
- Оправданное?..
- Да, да, и не подумайте, что было так легко это сделать!..
- Представляю себе!..
- Но тому, что Вы думаете противостояло множество вещей: мое благородство, порядочность, сострадание, моя совесть…
- А есть ли у Вас все это?..
- Что-о-о?..
Здоровый кулак Деметрио гневно сжался, словно намереваясь ударить Реверендо по лицу, а
синий взгляд останавливается на нем с холодным равнодушием и отвагой, но без вызова и бахваль-
ства…
- Можете ударить меня, если хотите. Мое положение священника, как Вы говорите, лишает ме-
ня возможности защищаться. Для Вас это будет так же просто и легко, как ударить женщину.
- Реверендо Джонсон!..
- Бейте, чего Вы ждете?.
- Возможно, это же самое помешало мне ударить и ее, потому что я ее не бил. Я ограничился
тем, что схватил Веронику, когда она бросилась на меня, как зверь, и оттолкнул ее, потому что не вы-
нес, чтобы она оскорбляла меня снова, раздавая мне пощечины. Падая, она ударилась о стол.
- Ах… так это было?..
- Да, было… и было именно так. Не думайте, что я говорю это Вам, чтобы оправдать свою гру-
бость. Этому нет оправданий, да я и не пытаюсь их найти. Словно безумец, я очень грубо оттолкнул
ее. Я – варвар, дикарь, я такой грубый и жестокий, как она того заслуживала!..
- Она… она... Хватит молоть чушь. Что могло предпринять против Вас это создание… Чем она
могла навредить Вам?..
- Вы ее не знаете!..
- Мне было вполне достаточно несколько минут поговорить с ней, чтобы ее узнать. Она вся ис-
полнена чести, достоинства, благородства.
- Она – дама… аристократка: превосходное воспитание и образование, манеры и непринужден-
ность высочайшего класса, необычайная красота, непревзойденная изысканность – все это Вы разгля-
дели за несколько минут. Все это ослепило Вас и сбило с толку, и меня это не удивляет. Так же, как и
Вы я был сбит с толку, слеп и, как глупец, покорен ею за десять минут знакомства. Но, когда наружу
всплыла правда, когда стала очевидна зловонная грязь в болотной ряске, я возненавидел ее более яро, чем полюбил… И чем больше я находился рядом с нею, чем больше подтверждал ее лживые святость
и благочестие, чем более соблазнительной, чудесной и неотразимой она мне кажется, тем сильнее и
отчаяннее моя ненависть, потому что я отлично вижу ее преступление!..
148
- Ее преступление?.. Да о чем Вы говорите?..
- Из-за этой женщины, из-за этой чудесной, восхитительной женщины загубил свою жизнь мой
брат Рикардо, из-за нее он жил, как прóклятый, из-за нее умер, как собака!..
- Не может быть!.. Не может быть!.. Это невозможно!..
- Это точно… точно… хотя кажется ужасным, невозможным… Это совершенно верно!..
-Эта женщина разрушила жизнь Рикардо?..
- Да… Аристократка, очаровавшая его и поставившая ему условие – разбогатеть, прежде чем
приближаться к ней… Она послала его в Матто Гроссо без сострадания к его молодости, неопытно-
сти, к его чистой, наивной и доверчивой любви. В конце концов, она даже не решилась написать ему, окончательно и бесповоротно отвергнув его, когда он уже добился своего и разбогател, из-за болезней
и пьянства став доходягой… Не считаете ли Вы, что эта женщина заслуживает то, что я вытворяю?..
- Минутку… Минутку!.. Как Вы это узнали?..
- К несчастью, нет ни малейшего сомнения!
- Она сама призналась Вам?..
- Нет!.. Конечно же, нет… в таких вещах не сознаются.
- В таком случае!..
- Я уже сказал Вам, что это абсолютно точно… Я услышал это из уст той, что была ее доверен-
ным лицом!..
- Но как?.. От кого?..
- От той, кто знал Веронику лучше кого-либо, она выдала ее тайну…
- Вам?..
- Нет, другому несчастному.
Печальная история горячо и страстно льется с губ Деметрио. Теперь он ни о чем не умалчива-
ет. Он уже не хочет ничего скрывать!.. Ни свои сомнения и тревоги, ни печаль и тоску, ни томление и
беспокойство – эту трудную борьбу в душе, этот фарс своего крушения. Ни эту пышную, помпезную
свадьбу, когда уже не было возможности повернуть назад и отступить.
- Несчастный…
- Вы сочувствуете мне… Теперь Вы мне сострадаете!..
- Но не потому что посчитал Вас менее виновным… Правосудие, или месть… Ваше преступле-
ние точно такое же во всех его проявлениях.
- Я не раскаиваюсь, после того, что сделал!
- Не говорите так… Я слишком хорошо знаю, что Вы раскаиваетесь. Я вижу Ваше мучение, Вы
страдаете сильнее, чем я видел это пять месяцев назад… Вкус мести оказался для Вас слишком горь-
ким!..
- Я выполняю клятву, данную на могиле брата!
- Хорошо!.. К счастью, или к несчатью, но все эти вещи достигли последнего предела. Маски
слетели, и теперь вы – несомненно враги. Самая важная тайна разрушена. Если Вы мне позволите, я
устрою все, чтобы сеньора Сан Тельмо возвратилась в Рио-де-Жанейро…
- Что Вы сказали?..
- Полагаю, Вы похлопочете о разводе. И более того, об аннулировании церковного брака, име-
ющего юридическую силу.
- Вероника де Кастело Бранко не вернется в Рио-де-Жанейро!..
- Вы рассчитываете удержать ее после всего случившегося?..
- Ну нет, она не вернется в Рио, туда, где ее ожидают другие мужчины, где другой брак может
оказаться для нее счастливым… Нет, нет!.. Ее жизнь решительно и бесповоротно связана с моей… От
меня ей не будет ни отдыха, ни покоя, ни передышки. Я не оставлю ее, ей не будет покоя, несмотря ни
на что, она не посмеется надо мной!..
- Вы совершенно обезумели!
- Если она хочет, пусть сама попросит меня об этом… Пусть ползает у моих ног, пусть рыдает, 149
пусть докажет мне свое раскаяние… Пусть слезами и унижениями выкупит свою свободу!.. Только в
этом случае я ее оставлю!..
- Это Ваше последнее слово? Я должен предложить ей это от Вашего имени?
- С каких это пор Вы являетесь адвокатом Вероники?.. Я запрещаю Вам говорить ей хоть слово
из того, что сказал… Вы меня слышали, Джонсон?.. Я запрещаю Вам это!.. Если Вы сделаете хоть
один ход в ее пользу, если расскажете ей об этом разговоре, клянусь Вам, я увезу ее из Порто Нуэво…
еще дальше. Я утащу ее вверх по реке… увезу вглубь сельвы… где мы впервые окажемся только вдво-
ем!..
- Ну, хорошо!.. Вы победили, поскольку сила на Вашей стороне, мы живем среди варваров, где
никто не поможет мне против Вас… Вы – самый богатый владелец рудника на сотню лиг* вокруг. Я
должен перекреститься, чтобы вы не совершили большего преступления, но я этого не сделаю, не ска-
зав Вам, что Ваше поведение из-за глупой жестокости заслуживает всего моего презрения…
- Реверендо Джонсон!..
- Что?.. Что же?.. Ударьте меня!
- Нет, я не бью… ни священников, ни женщин. Ни ей, ни Вам не удастся довести меня до преде-
ла… Но Вы не заставите меня также уступить и сдаться! Она – моя, она принадлежит мне и я ее охра-
няю!..
Пастор взглянул на Деметрио и молча, не сказав ни слова, не сделав ни единого жеста, ушел, сжав губы, стиснув кулаки и вонзив ногти в кожу. Перед его мысленным взором стоит образ Верони-
ки, как грустное, разбитое отражение, видение того невозможного сна его первой любви…
***
- 142 -
Деметрио долгое время неподвижно стоит в дверях гардеробной комнаты, которую указала ему
сеньора Ботель. Умывшись и причесав волосы, Сан Тельмо принял предложенную ему Аделой чи-
стую рубашку и сейчас с болью и горечью созерцает бледную и прекрасную женщину. С закрытыми
глазами и перебинтованным лицом она кажется такой отрешенной и далекой от всего, что ее окружа-
ет…
- Вероника, тебе лучше?..
Черные глаза приоткрылись. В них мечется вспышка ярости и гнева, и горькая усмешка ее губ
растворяется в презрительном выражении ее лица…
- У меня все отлично… Тебе все еще не удалось меня убить… Твоя месть незавершена… Поче-
му ты не пользуешься этим моментом?.. Почему не убиваешь прямо сейчас, Деметрио?.. Лучше сразу
покончить с этим…
- Я не убийца и не желаю твоей смерти!.. Если бы я хотел этого, то этот случай был довольно
подходящий. Мне было бы достаточно оставить тебя в бессознательном состоянии в горящем доме и
выскочить оттуда одному.
- Ты упрекаешь меня в том, что я обязана тебе жизнью?.. Можешь быть уверен, я предпочла бы
погибнуть, но не быть тебе обязанной…
- Я это знаю. Ты достаточно высокомерна и надменна, чтобы думать и чувствовать подобным
образом, но я ни в чем тебя не упрекаю. Я только стараюсь защититься от преувеличенного обвине-
ния, хотя на самом деле я пришел не за этим, я пришел только справиться о твоем здоровье. У меня
есть рекомендации доктора Ботеля – не позволять, чтобы ты волновалась и огорчалась…
- Какими внимательными, какими любезными и учтивыми вдруг стали ты и этот доктор Ботель, в чьи руки ты меня передал!..
- Другого врача нет во всем краю, и плохо ли, хорошо ли мы за многое должны поблагодарить
его.
- Это я уже поняла, мы живем под его крышей… Живем, благодаря сочувствию, которое он поз-
волил своей жене проявить к нам. Полагаю, ты будешь удовлетворен…
- Я удовлетворен?...
Он хотел резко возразить, но подошла сеньора Ботель, явно взволнованная…
150
- Простите… простите меня, но Вероника не должна двигаться. Вероника, пожалуйста ложитесь
снова на подушки. Если Вы снова заболеете, Хайме обвинит меня, я уверена. Подумайте обо мне, Ве-
роника, прошу Вас…
Сеньора Ботель напрасно вновь поудобнее укладывает Веронику на подушки, пока Деметрио
торопливо выходит.
- Оставьте меня, сеньора Ботель, оставьте… пусть он сразу закончит свое дело!.. Он – зверь…
- Я так не думаю… Звери не страдают от таких вещей, а он мучается, как грешник. Разве Вы
этого не видите?
- Вы хотите, чтобы я ему посочувствовала?
- Возможно, если бы Вы постарались его понять…
- Понять его!... Как будто я хочу чего-то еще?.. Понять, узнать – почему… Зачем!
- Успокойтесь, прошу Вас. У меня такое предчувствие, что все у вас наладится… А пока что я
разузнала у Аеши, зачем инженер разыскивал индейца Игуасу, чтобы поговорить с ним…
- Аеша?.. Кто такая Аеша?..
- Одна довольно смышленая молоденькая индеаночка, хотя и сущее наказание. Полагаю, она –
ваша служанка, поскольку Рикардо Сильвейра заплатил ей за год вперед.
- Рикардо Сильвейра!..
- Ваш бедный деверь отдалил от себя весь мир своими вспышками гнева и пьянством. Только
Реверендо Джонсон и Аеша, эта индеанка, которую я упомянула, находились рядом с ним до послед-
него момента. Когда хочет, она может быть очень полезной, вот только хочет она этого редко.
- Адела, раньше Вы заговорили об индейце Игуасу…
- И в самом деле, я хотела рассказать о нем, и где только моя голова. Ваш муж сделал кучу зака-
зов. Час тому назад он поспешно отплыл в Куйабу и вернется с плотом, полным заказов. Похоже на то, что инженер решил подготовить Вам достойный семейный очаг…
- Очаг – мне?.. Вместе с ним… здесь?..
- Ладно… Он говорит, что лично собирается разрабатывать залежь, и поэтому необходимо жить
"Ложь (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ложь (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ложь (ЛП)" друзьям в соцсетях.