- Жив и здоров!.. Думаю, Вы стали жертвой самой разнузданной дикости и распущенности…
Как Вы можете жить с таким человеком?.. Как Вы можете переносить такие страдания?..
164
- Ай, Вероника!.. А что я могла сделать, чтобы помешать ему?.. Он – мой муж… И несмотря ни
на что, мы любим друг друга. Я его люблю, он… хороший… Даже в самые худшие дни он не переста-
вал приносить мне все необходимое для жизни. Если он видит, что я в самом деле больна, он заботит-
ся обо мне и делает так, чтобы другие меня уважали…
- И это все, что Вы осмеливаетесь просить?.. Это все, к чему Вы стремитесь в этой жизни?..
- Могло быть и лучше, но ведь могло бы быть и хуже… Сначала я хотела вернуться к родным.
Если бы у меня были родители, братья, но у меня были только дальние родственники, вырастившие
меня лишь из милости. Они очень обрадовались, отделавшись от меня. Здесь я, по крайней мере, в
своем доме и не должна выпрашивать угол в другом месте. Прислушайтесь!.. Думаю, они идут
сюда… Да, это – они. Пойду, лягу в кровать, пока мой муж меня не увидел…
Вероника вернулась назад, притаившись в полумраке веранды. Она видит бредущего мимо,
шатающегося Ботеля, а рядом – Деметрио, молчаливого, мрачного, с залитыми алкоголем глазами, с
неуклюже заплетающимися ногами, едва удерживающими его. Добравшись до самого конца веранды, Деметрио замечает жену.
- Вероника!.. Что ты здесь делаешь?..
- Ничего.
Попятившись, Вероника отступила назад, пока спиной не почувствовала стену. Под неверным
светом почти догоревшей керосиновой лампы выделяется перекошенное, жуткое лицо. В зрачках Де-
метрио – металлический блеск, а губы растянуты в саркастической усмешке…
- Думаю, ты не возвращаешься от пастора только сейчас…
- Что?
- Не в лошадь, а в пастора, вот в кого я должен был целиться из револьвера этим утром!
- Ты сошел с ума?..
- Я разберусь с ним прямо сейчас… Клянусь, что хочу отделать его, как он того заслуживает!..
- Нет… Не сходи с ума. Ты пьян. Только так ты можешь возложить ответсвенность на невинов-
ного и ненавидеть его без причины…
-Вероника!..
- Ты напился до того, что алкоголь сочится у тебя изо всех щелей… Насколько отвратительно
видеть тебя таким!.. С души воротит от одного твоего запаха!..
- Вероника!..
Глубоко уязвленный и сильно раненый в своей собственной любви, Деметрио выпрямляется.
Его руки хватают Веронику за плечи, предотвращая все ее попытки убежать.
- Ну, хватит, довольно!.. Ты не должна высказывать мне все это, виновата только ты сама. Все
это из-за тебя… из-за тебя!.. Я пью, потому что страдаю и мучаюсь из-за тебя!..
- А на что ты рассчитываешь?.. Пусти меня!.. Пусти!..
- Вероника!.. Жизнь моя!..
Деметрио чувствует, что сходит с ума, теряет рассудок. Наконец-то она тут... Наконец-то он
крепко-накрепко сжимает в объятиях своих рук это божественное, восхитительное, столь желанное
тело, о котором прежде он бесполезно мечтал. Эта чистая, незамутненная юность, благоуханная и чу-
десная, словно жаркое дуновение огня сводит его с ума, воспламеняя его чувства в глупом и нелепом
порыве страсти…
- Я больше не могу… Ты – моя жена!.. Порвем с прошлым, начнем жизнь сначала!.. Я люблю
тебя!.. Люблю!.. Мы еще можем быть счастливы!..
- Никогда!.. Никогда!..
- Что?..
- Я скорее умру!.. Да, умру!..
Вероника с большим трудом освободилась от этих сжимающих ее рук. Неуклюжие пальцы
грубо разрывают ее одежду, но ночная тьма защищает ее.
Одним прыжком Вероника преодолевает лесенку, прячется за колонну и наконец убегает. Она
мчится вниз по склону холма, а на востоке уже брезжит бледное сияние дня…
165
***
- Вероника!.. Вы здесь?.. Что происходит?..
- Ничего… Ничего, думаю, уже ничего, Реверендо…
- Но Вы такая уставшая, у Вас нет сил!.. Вы прибежали оттуда, сверху, правда?..
- Да… Так и было…
- Вам плохо… Проходите, входите в дом, там Вы мне и расскажете… Садитесь сюда. Распоря
жусь, чтобы немедленно принесли горячего чая. Вы очень быстро бежали, правда?.. Нет, не отвечайте, не говорите, подождите... Хуана, Хуана!.. Немедленно завари чай. А лучше – свари кофе, поживее…
Ради Бога, Вероника, что с Вами случилось?.. Вы плачете?..
- Нет… Я не должна, я не хочу плакать.
- Здесь Вы можете поплакать, если хотите. Перед вами – настоящий друг, который отдал бы
свою кровь до последней капли, лишь бы не текли эти слезы, потому что Вы не должны плакать…
- Спасибо!.. Но это – ничего. Был только миг, глупый миг страха!..
- Этот человек осмелился угрожать Вам?..
- Нет…
- Он обидел Вас?.. Быть может, он захотел дурно поступить с Вами?..
- Прошу Вас, не расспрашивайте меня!.. Спасибо за то, что предоставили мне убежище… но
позвольте мне промолчать…
- Вероника, если Вы мне прикажете, я уважу Ваше молчание, но мне хотелось бы знать. Я пред-
почел бы узнать все, чтобы постараться защитить Вас… Сан Тельмо – вне себя. Ему можно доверять
не больше, чем умалишенному. В городе он содержался бы в сумасшедшем доме, а здесь он позволяет
себе разгуливать на свободе и с оружием в руках вытворять, что ему нравится…
Почти не отдавая себе отчета Реверендо Джонсон сжал ледяные, дрожащие руки Вероники в
своих, когда, тихо ступая, вошла босоногая служанка-туземка, неся попрошенный ее хозяином кофе.
- Выпейте немного кофе. Вам нужно восстановиться. Вы еще не пришли в себя от потери кро-
ви… Но зачем Вы должны были бежать сюда?.. Разве там не было Аделы, Ботеля, слуг?..
- Ботель!..
- Так я себе и представлял!.. Я видел их выходящими из таверны. Ботелю нужно было, чтобы
индеец привел ему в поводу лошадь… Он едва мог удержаться на ней верхом, и в таком состоянии
этот человек…
- Замолчите, прошу Вас!..
- Вероника, расскажите мне все, как брату!.. Что Деметрио де Сан Тельмо замышляет против
Вас?..
- Вы можете представить себе это… Клянусь, я не прибежала бы сюда, если бы только моя
жизнь не находилась в опасности…
- Но, как?..
- Есть оскорбления, которые хуже смерти.
- Что Вы говорите?.. Этот мерзавец осмелился на…
- И несмотря ни на что, он – мой муж.
- Ну и ну!..
- Но я не смогла этого выдержать!..
- Это немыслимо!.. Ясно, что алкоголь свел его с ума.
- Реверендо Джонсон, Вы знаете об ужасающей борьбе, в которой душа Деметрио сражается са-
ма с собой.
- Вероника, я знаю только одну вещь! Вы не можете больше оставаться рядом с ним ни минуты.
Вам нужно попросить помощи у своих родных. А тем временем вы приютитесь в этой церкви, и я по-
прошу сеньору Ботель, чтобы она помогла мне защитить Вас…
- Бедная Адела Ботель!.. А кто защитит ее?..
- Да, правда, этот ужасный безвылазный тупик, а Вы упорно открещиваетесь от единственной
166
возможности сбежать. Напишите Вашей семье, Вероника!.. Мы пошлем гонца в Куйабу. Хорошо
заплатив, будет несложно раздобыть его. В моей власти до сих пор находятся четыре мешка золота
Деметрио де Сан Тельмо.
- Что Вы говорите… Расплатиться его золотом?..
- К сожалению, лично у меня ничего нет, но я прислушиваюсь к своей совести. Возьмите отсюда
самое необходимое, что впоследствии можете вернуть, если Вы настолько щепетильны…
- Написать дяде!..
- Расскажите ему правду… Всю правду!..
- Правда страшна и ужасна!..
- Пишите прямо сейчас. Проходите в мой кабинет. Я найду человека, который может его доста-
вить. Не сомневайтесь больше, решайтесь… Если бы моя бедная дружба нашла отклик в Вашем серд-
це, если бы жертвуя своей несчастной жизнью, своей печальной жизнью я мог бы добиться Вашего
спасения…
Прервав пастора раздались шаги, и прозвучал голос.
- В этом нет необходимости, Реверендо Джонсон. Жизнь сеньоры Сан Тельмо никоим образом
не подвергается никакой опасности!..
- Деметрио!..
- Сан Тельмо!.. Вы – здесь…
- Вы даже имели неосторожность оставить дерь открытой.
Мрачно сдержанный и необычайно непринужденный, с горящими серыми бездонными глазами
на ужасающе бледном лице, Деметрио прислонился к дверному косяку. С похмелья у него кружится
голова от боли и тоски. Его лицо холодно и надменно. Лишь усилием воли сдерживает он чудесный
огонь страсти.
- Я пришел разыскать свою жену. Я подожду, когда она закончит писать письмо, которое Вы
можете отправить, когда вам заблагорассудится, Реверендо Джонсон. Однако, если Кастело Бранко
заявятся за Вероникой, они встретятся с ней только в моем присутствии…
- Каковы Ваши намерения, Сан Тельмо?..
- Это я должен спросить у Вас, Реверендо Джонсон. Возможно, Вы входите в коллегию адвока-
тов по разводам, стремясь разорвать законные узы брака?..
- Наш брак был всего лишь умышленным, возмутительным фарсом, и ты не имеешь права от-
стаивать его!
- Ну так я буду защищать его всеми силами!.. От тебя, от него, от всех Кастело Бранко, если они
приедут… Сейчас идет открытый бой, а не партизанская война. Я давно указал единственные усло-
вия, позволившие бы покончить с этим!
- Я ясно ответила тебе на них: “Нет, нет и нет.” Я никогда не заплáчу и не подчинюсь ни твоей
грубости, ни твоей силе!
- Я прошу тебя, очень прошу, чтобы ты пошла со мной. Ты не заставишь меня продолжать вести
себя, как дикарь, было бы слишком ничтожно покушаться на драгоценную жизнь Реверендо Джонсо-
на…
- И ты был бы способен на это?..
- Это – единственное, что ты мне оставляешь…
- Я безоружен, вы наверняка можете ранить, или убить меня!..
- Надеюсь, Вероника не вынудит меня к этому.
Вероника собралась возразить ему, но шум голосов и топот бегущих заставляет всех повернуть
голову… И вскоре откуда-то издали доносится хриплый голос Ботеля.
- Сан Тельмо!.. Сан Тельмо!..
Неожиданно прибегает и Аеша… Ее черные глаза сияют…
- Пирога!.. Патрон Деметрио, пирога!... Индеец Игуасу – на причале. Он привез три огромных
плота, полные вещей… Все побежали к реке посмотреть на это.
Деметрио не сдвинулся с места, пристально глядя на Веронику, но в его серых глазах уже нет
167
острой вспышки ненависти. В них такая глубокая боль, такая безнадежно отчаянная печаль, что по-
трясенная Вероника, чувствуя эту боль, отводит взгляд, словно боясь того, что должна простить его
без всяких объяснений.
- Хозяин Деметрио!.. Ты не идешь к реке?..
- Помолчи!..
- Другие захотят купить ваши заказы… Они захотят украсть их, если ты не помешаешь. Пото-
ропись, хозяин Деметрио…
Аеша повисла на руке Деметрио. Впервые Вероника отчетливо ее разглядела: красиво сложен-
ная и чувственная, будто ожившая статуя из плоти и крови, с гордым смуглым лицом, черными глаза-
ми впившимися в Деметрио так, будто ничто и никто больше не существует, только он один. Гримаса
горького удовольствия искажает лицо Деметрио.
- Случай Вам помогает, Реверендо… Уже есть кому попросить помощи в цивилизованном ми
ре… Используйте этот момент, пока меня призывает реальный мир сельвы… В конце концов – это за-
бавно!.. Три плота одежды и мебели важнее Вероники де Кастело Бранко…
- Инженер Сан Тельмо…
- Ваши слова бесполезны и напрасны, Реверендо. Мы живем в царстве дел. Если моя жена доб
ровольно не выбирает дорогу к нашему дому, я за ней вернусь, и отволоку ее, как бы то ни было.
Идем!.. Ступай, Аеша…
Посмотрев на жену и Реверендо, Деметрио уходит. Пастор приближается к Веронике, чтобы
"Ложь (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ложь (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ложь (ЛП)" друзьям в соцсетях.