- Я не говорила этого, Джонни… Ты неправильно меня понял. Клянусь тебе – я не хотела ска-
зать о Веронике ничего плохого, но меня приводит в бешенство, что ты так ее любишь…
- Вирхиния, что ты говоришь?
- Ничего. Ты страстно увлечен ею. Ты ослеплен. Ну так и оставайся слепым.
- Вирхиния, подожди!
- Я не хочу ждать… Ступай в столовую, поближе к Веронике, и помоги ей разложить тарелки…
Носись за ней следом, как преданная собачонка… Меня это не волнует!..
- Вирхиния!..
- Ты – черствый!.. Сухарь!..
- Вирхиния!..
С легкостью и проворством газели, Вирхиния помчалась к дому, перескакивая через цветочные
клумбы; словно молния пронеслась она по лестнице и террасе и затерялась в освещенных залах. И
когда, наконец, Джонни де Кастело Бранко подходит к дому, навстречу выходит его отец.
- Ай, Джонни… Куда ты запропастился? Мы искали тебя…
- Я вышел в сад на минутку.
- Один?..
- Конечно…
- Я говорю так, потому что видел Веронику в столовой.
- Я был с Вероникой, но ее приказали позвать. Кажется, что мама поручает ей всю неприятную
работу…
- Она часто помогает, но не настолько. Твоя мать немного устала от своих обязанностей хозяйки
дома, а Вероника выполняет их очень хорошо. Это – пустяк, который не должен раздражать тебя. У
тебя остается время поболтать, побыть с ней рядом.
- Но не всем этого хочется папа. Всегда находится кто-нибудь, кто устраивает все, чтобы поме-
шать нам.
- Не волнуйся так, у тебя еще будет время. Теперь же я искал тебя, потому что пришел молодой
человек, с которым никто не знаком. Быть может, ты его пригласил…
- Я?..
- Это – инженер. Он говорит, что вас познакомили в клубе вчера вечером и ты дал ему карточку
с адресом.
- Да-да!.. Теперь я вспоминаю. Он попросил нашего общего друга, чтобы тот нас познакомил.
Он произвел на меня впечатление настоящего джентльмена. Мы поговорили о фехтовании, лошадях, и
я пригласил его когда-нибудь зайти. Я не думал, что он появится сегодня.
- Быть может, он – проходимец, желающий быть принятым в обществе. Мне не хотелось бы
упрекать тебя, но ты поступил немного легкомысленно. Здесь у нас еще нет американских замашек…
21
Я понимаю, что из-за долгого отсутствия ты все это забыл, но в Рио-де-Жанейро мы гораздо более
осторожны, чтобы открывать двери своего дома первому встречному.
- Ты прав, отец. Я быстро попал под его обаяние, он показался мне таким энергичным, таким
уверенным, таким надежным… Я обожаю такие сильные натуры, противоположные моей… Боюсь,
что уже ничего не исправить.
- Конечно, не исправить, и в этом нет необходимости. Его провели в мой кабинет. Пригласи его
принять участие в празднике.
- Хорошо.
- Послушай… Как его зовут?
- Деметрио де Сан Тельмо. Пойду его искать…
Глава третья.
Деметрио сидит один в роскошнейшем кабинете хозяина дома. Его взгляд внимательно осмат-
ривает тяжелые портьеры, картины знаменитых художников, творения мастеров, великолепные изда-
ния сокровищницы мировой литературы, теснящиеся на высоких книжных полках; он словно спра-
шивает у этих равнодушных вещей о сценах, немыми свидетелями которых они вполне могли бы
быть. Сан Тельмо знает, что в этом кабинете много часов работал его брат вместе с миллионером Ка-
стело Бранко, быть может, за этим самым столом писал он свои любовные письма, или под этим бога-
тым наборным деревянным потолком, украшенным резьбой, ожидал обещаний и ласковых слов.
Для Деметрио этот дом имеет какое-то странное очарование. Он выглядывает в окна, выходя-
щие в сад. Затем пройдя через огромную комнату, оказывается под сводом двери с противоположной
стороны . Стеклянная дверь сейчас открыта и ведет в большую, ярко освещенную столовую. Полудю-
жина слуг сервирует длинный стол к аппетитному ужину. Серебро, фарфор, фирменный хрусталь
“баккара”, орхидеи и розы, переполняющие керамические вазоны из Саксонии; но ничто из этого ни
на миг не притягивает взгляда Деметрио де Сан Тельмо. С первой секунды глаза Деметрио прикованы
к женщине, безмолвно управляющей передвижениями слуг, и одно ее присутсвие вгоняет его в дрожь.
Он не помнит, чтобы когда-либо ему приходилось видеть красавицу более совершенную, более при-
влекательную, более решительную, с таким чудесным и сладостным голосом; ее вьющиеся черные во-
лосы рассыпаны по плечам. Их нежно-янтарный цвет подчеркивает красное облегающее вечернее
платье, окутывающее ее, словно пламя… До него доносится ее голос… Великолепный голос, испол-
ненный тепла, поразил и растревожил Деметрио.
- Ликеры на тот стол, Хенаро… И не забудь поставить этот серебряный прибор специально для
шведского посла.
Через мгновение Деметрио де Сан Тельмо не думал ни о чем, кроме красоты этой женщины, ее
странном очаровании, которое, кажется, излучает все ее тело… Он продолжал слушать чарующий го-
лос красавицы:
- Необходимо поставить еще один прибор, Хенаро… Полагаю, в последний час прибыл еще
один гость.
- Где его разместить, сеньорита Вероника?.. Он – важная персона?
- Не имею ни малейшего представления. Размести его где-нибудь с краю… Ох!..
Вероника поднимает голову, и ее взгляд сталкивается со взглядом мужчины, стоящего в дверях
кабинета. Очень удивленная смелостью незнакомца, она задерживает свой взгляд на его статной фигу-
ре…
- Добрый вечер…
- Добрый вечер.
Пока они рассматривали друг друга, молчание невольно затянулось. Казалось, Вероника пыта-
ется получше его разглядеть под безупречно скроенным смокингом. Выражение его лица кажется
надменным, почти жестоким; это проявляется в твердом изгибе его губ, упрямой квадратной челюсти, в пристальном взгляде его серых глаз, в открытом и гордом лице, загоревшем под солнцем Матто
Гроссо и Сан Пауло.
22
- Извините меня, сеньор… Вам что-нибудь нужно?
- Это Вы должны простить меня. Боюсь, что я был ужасно бесцеремонным. Думаю, что я – тот
самый последний гость, создавший Вам трудности по обустройству еще одного места…
- Ах…
- Я пришел без всякого умысла побывать на празднике. Думаю, что я с излишней поспешностью
принял любезное приглашение сеньора Джонни де Кастело Бранко как-нибудь навестить его.
- В любом случае думаю, что это неважно.
- Боюсь злоупотребить добротой хозяев этого дома. Хотя было бы великолепно, если бы это ме-
сто, которое Вы приказали накрыть “где-нибудь с краю” оказалось бы рядом с Вами…
- Ох, черт возьми…
Внезапно появился Джонни.
- Сеньор Сан Тельмо… Как я испугался, наткнувшись на пустой кабинет, я думал, что Вы ушли, устав ждать. Мне только что сообщили о Вашем приходе, но, само собой, я рад видеть, что Вам соста-
вили компанию.
- Простите меня. Боюсь, я оказался вдвойне бестактным, исходя из того, что не только пришел в
праздничный день, но и позволил себе смелость покинуть кабинет. Полагаю, что эта сеньорита дово-
дится Вам сестрой…
- Это – моя кузина. Вероника, позволь представить тебе инженера де Сан Тельмо…
- Вероника?..
- Вероника де Кастело Бранко.
- Очень приятно.
- Я у Ваших ног…
Он наклонился, сдерживая дрожь в руке, пожимающей ручку, протянутую Вероникой. Тонкие
янтарного цвета пальчики с поблескивающими лаком ноготками нежно касаются его руки... Каким
странным и далеким слышится взволнованный и восторженный голос Джонни.
- Вероника – это идеальный тип современной женщины, о котором мы говорили тем вечером в
клубе. С ней Вы тоже можете спорить о фехтовании и лошадях. Сеньор Сан Тельмо – заядлый
спортсмен, как и мы, а, кроме того, он влюблен в истинных красавиц нашей страны…
- В таком случае – будем дружить!..
- И к тому же он настоящий инженер. Он строил мосты и дороги, проектировал и прокладывал
туннели, разрушал горы не только в воображении.
- Ну, тогда, это – друг, в котором ты нуждался.
- Это – настоящий знаток энергетики, уж мне-то это известно. В свои тридцать два года он ру-
ководил уже шестью крупными строительствами, четырьмя из них совершенно бесплатно… Из любви
к Отечеству.
- Если так, он – почти герой.
- До настоящего времени я старался выполнять свой долг, сеньорита, я был в состоянии реали-
зовать все, что предлагал, и ничего более.
- И он говорит: “Ничего более.” Выполнить столько, сколько предлагал! Это возносит героя в
разряд мага, чудотворца…
- Я согласна, и от всей души желаю Вам этого…
Приближаясь к дверям, Вирхиния произносит:
- Вероника!.. Тетя Сара так разгневана!.. Почему ты не послала предупредить, что ужин гото-
вится? Ой, простите, я не знала…
- Это – сеньор Деметрио де Сан Тельмо… Моя кузина – Вирхиния де Кастело Бранко…
- Очень приятно…
- Я у Ваших ног, сеньорита… Думаю, что я единственный виновник этой задержки, по поводу
которой Вы выразили сожаление, и прошу тысячу раз простить меня за это.
- Это Вы должны простить меня. Я не думала, что Вы здесь…
23
Словно опровергая эти слова, взгляд Вирхинии внимательно, с жадным любопытством обежал
статную фигуру, находящуюся перед ней, чтобы затем перекинуться на Джонни и Веронику. Взгляд
этот похож на одну из молний, проникающих в души и души постигающих.
- Этот сеньор – тот самый гость Джонни, которого никто не ждал, не так ли?
- Мы ожидали его в любой момент, Вирхиния. Он поступил очень хорошо, оказав нам честь
этой ночью. Вероника, я думаю, позднее ты непременно займешься…
- Я собиралась заняться этим тотчас же, как ты появился. Хенаро… Накрой место для сеньора
Сан Тельмо рядом со мной.
Ужин прошел без каких-либо заметных происшествий: чудесные яства и превосходные ликеры,
безукоризненная сервировка, упоительная музыка и гости, составляющие сливки общества – словом, триумф старинного и аристократического дома Кастело Бранко. И сейчас, пока на столе расставляют-
ся крошечные фарфоровые чашечки для самого лучшего в Сан Пауло кофе, все гости разбредаются, образуя группки, или парочки со своими соседями по столу. Вирхиния берет под руку Джонни, а меж-
ду тем, ее весьма и весьма обеспокоенный взгляд перемещается в дальний уголок, где Вероника и Де-
метрио болтают с видимым удовольствием и непринужденностью старых друзей…
- Тебе надоел долгий ужин, Джонни?.. Джонни!..
- А.. что?..
- Ты меня не слушал?..
- Прости… Я на секунду отвлекся.
- Ты только взгляни на них..
- Что?
- А он очень красив и статен, твой друг, и к тому же, он пришел последним, это очень важно для
Вероники…
- Что ты хочешь сказать?..
- Ничего... Это шутка. Но, говоря о Веронике, ты терпеть не можешь шуток.
- Вирхиния… Ты знаешь, что этой ночью я нахожу тебя немного странной?..
- В самом деле?
- Я не знаю ни того, что ты хочешь, ни того, что предлагаешь…
- Я ничего не предлагаю. А что касается желания, так, что толку хотеть то, что тебе не обязаны
давать?..
- То, что не обязаны давать?.. Уверяю тебя, что я слишком мало смыслю в загадках, и у меня нет
терпения их разгадывать.
- Со мной ты проявляешь мало терпения, это я уже знаю. Ты приходишь в ярость из-за любой
ерунды, что бы я ни сказала.
- Ну, хорошо… Вирхиния…
- В данном случае я огорчаюсь не из-за тебя, а из-за самой себя… По-моему, мне не дано вызы-
вать восторг у всех, кто меня окружает, как это получается у Вероники…
"Ложь (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ложь (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ложь (ЛП)" друзьям в соцсетях.