— Если вы помните, — заметил он, — я выдвигал аналогичное предложение пару месяцев назад, и оно было передано нашим финансовым консультантам для анализа. Я думаю, их заключение скоро будет готово.

Ванесса не могла удержаться, чтобы не бросить торжествующий взгляд в сторону Чарли.

— И, наконец, надо учитывать репутацию компании, — продолжала Ванесса. — Корпорация Форрестера существует в Англии почти сто лет, мы и те издания, что мы выпускаем, принадлежат этой стране, и для общества мы кое-что собой представляем. Не спешите отказываться от всего, что Эллиот Форрестер создавал годами — мы должны уметь отделять зерна от плевел.

— Зато в Токио о корпорации ничего не знают, — возразила Чарли. — Главным преимуществом слияния компаний явится то, что тогда мы выйдем на мировой уровень в области издательства, финансов и управления. Ведь как известно, сейчас все труднее конкурировать с международными изданиями, особенно если мы так и будем ограничивать поле своей деятельности только одной страной.

Присутствующие закивали головами, и в том числе — сердито отметила Ванесса — финансовый директор.

Чарли с сочувствием отнеслась к стремлению Ванессы сохранить независимость семейной компании, но почему эта женщина не может понять, что уже в недалеком будущем корпорацию Форрестера непременно проглотит какая-нибудь финансовая акула, которая уже не станет предлагать таких выгодных условий?

В ходе заседания Ванесса и Чарли не нашли взаимопонимания ни по одному из предложенных условий слияния компаний. При этом Ванессу не покидало ощущение, что она борется и с Филипом тоже. Чарли недвусмысленно дала понять, что они с мужем выступают заодно.

Перед тем, как выдвинуть на повестку дня предложение начать переговоры с американцами (которое вызвало одобрительный гул в зале), Уолтер коротко обрисовал положение с акциями компании. Ванесса Локхарт владела двадцатью пятью процентами, тогда как в распоряжении Шарлотты Локхарт находились восемь процентов, принадлежащих ее мужу, и двадцать шесть, принадлежащих детям Ванессы — итого, тридцать четыре процента.

Ванесса с каменным выражением лица сидела под портретом своего деда. Было ясно, что несмотря на все ее усилия, совет не высказался против слияния. Она решила, что Чарли, вероятно, может рассчитывать также и на шесть процентов, находящихся в руках Уолтера, Энн Гройвер, Хью Перселла и двух других отсутствующих акционеров. Тупиковая ситуация. Для победы любой из сторон необходимо иметь не менее пятидесяти одного процента. Был еще только один акционер, к которому Ванесса могла бы обратиться лично. Дочь Эллиота Сисси Тоскани, жившая в Каннах. Ее доля, составляющая двадцать процентов, была сейчас крайне важна. Остальные пятнадцать процентов находились в руках общественных и сторонних организаций вроде пенсионных фондов.

— Чем больше мы узнаем об этой компании, о принципах, которыми она руководствуется, и о методах ее работы, тем лучше мы подготовимся к рассмотрению их предложения.

— Рассмотрение? — резко сказала Ванесса. — Вы хотели сказать «отказ», не так ли? Никакого слияния не будет. Я этого не допущу. Мы не будем рассматривать их предложение.

— Я не согласна, — спокойно возразила Чарли. — Как члены совета директоров, мы обязаны обсуждать каждое предложение.

— Не надо читать мне лекцию о моих обязанностях как члена совета. — Ванесса не могла скрыть язвительных ноток в голосе.

В комнате раздалось смущенное покашливание, и Уолтер сразу же вмешался, чтобы разрядить обстановку.

— Дамы, я считаю такой подход к обсуждению неразумным. — Он решил, что на данном этапе не стоит всем сообщать, что он намерен предложить Чарли заняться ведением переговоров с Солтерами.

Итак, расстановка сил в вопросе о слиянии компаний была ясна: первая жена объявила войну второй.


— Слияние компаний, дорогая? Как интересно! — донесся хриплый голос — результат неумеренного потребления «житан», «перко», а также тех бесконечных ночей, проведенных в прокуренных залах казино — Сесили Тоскани, в девичестве Форрестер, потом графини Куликовски, а ныне вдовы. Она говорила из принадлежащего ей пентхауса[18] в Каннах.

Ванесса живо представила себе элегантно причесанную женщину, сумевшую сохранить необыкновенную стройность фигуры, в изысканном наряде от Шанель или Армани — в зависимости от настроения.

— Нет, в этом нет ничего интересного, тетя Сисси, — решительно сказала Ванесса. — Эта сделка не принесет больших доходов, во всяком случае в ближайшее время.

— Денег не будет? Тогда какой в этом смысл?

— Никакого. Просто идет борьба за контрольный пакет акций. Чарли выступает за слияние, и мне нужна твоя помощь, чтобы взять над ней верх.

— Конечно, мы, Форрестеры, должны держаться вместе, — без малейшего колебания ответила Сисси. — Можешь рассчитывать на меня, дорогуша.

Слава Богу, подумала Ванесса. Имея сорок пять процентов акций, она должна будет найти всего только шесть — у тех людей, которые несмотря ни на что сохранили преданность семье. И тогда она победит.

Глава пятнадцатая

Ну это уж ни в какие ворота не лезет, когда отец идет на поводу у собственного сына, недовольно подумал Пол Солтер. Он только что получил указание от Кайла немедленно лететь в Лондон, чтобы «немного развлечься и быть готовым подписать контракт о слиянии компаний».

Полу было несвойственно доверять кому бы то ни было, даже если этот «кто-то» его собственный ребенок, но тогда не имело смысла поручать своему единственному сыну такую сделку, чтобы потом не следовать его указаниям.

И вот Пол, надев смокинг и нацепив галстук-бабочку, едет во взятом напрокат «роллс-ройсе» в Пелем-Хаус, расположенный в суссекской глубинке, на благотворительный бал, устроенный с целью сбора средств на исследования в области онкологии. Кайл сказал ему, что это одно из самых важных общественных мероприятий года, где будут все сливки британского общества.

— За столом ты можешь оказаться единственной нетитулованной особой. Вокруг тебя будут исключительно вице-короли и вице-королевы и лишь в крайнем случае — герцогини.

На Пола это не произвело никакого впечатления.

— То, что ты ухаживаешь за леди Генриеттой и помешался на титулах, вовсе не означает, что я последую твоему примеру. В Нью-Йорке полно бывших русских графинь и князей, и большинство из них лишь попросту коптит небо. И вообще я не уверен, что твоя затея с контрактом удастся. Миссис Локхарт Номер Один не захотела встретиться со мной за ленчем ни при каких обстоятельствах. Почему ты думаешь, что она согласится говорить со мной на этом вечере?

— Папа, твой столик будет рядом с ее, и ты будешь сидеть вместе с самыми известными и самыми уважаемыми людьми в этом обществе. Она не сможет не заметить тебя. Тот актер, который открывал наш супермаркет во Флориде, приехал сюда со своей новой картиной; он не забыл, какой гонорар мы ему тогда заплатили, так что с удовольствием придет на вечер, и тот факт, что ты с ним знаком, поднимет тебя в ее глазах. Нам повезло.

Какое уж тут везение, подумал Пол. Кайл, должно быть, очень серьезно ко всему этому подготовился. На некоторых струнах человеческого сердца он умеет играть лучше, чем Яша Хейфец на своей скрипке.

— И Джоэл Френсис сейчас в городе, и Том Ривз, — продолжал Кайл. — Они оба будут со своими женами. Еще должен быть один парень из посольства; он собирается приехать с дочерью, так что у всех будут пары. А ты — вольная птица. Стол заказан на имя нашего дипломата, так что проблем со службой безопасности не будет. Для тебя я все устроил.

Кайл знал, что его отец любил четкость в работе. Пятидесятидвухлетний миллионер, сам сделавший свое состояние, Пол ненавидел необходимость приспосабливаться к чужому распорядку. Хотя по своему характеру он был добрым, чутким, щедрым человеком, любившим общение, день его был так загружен, что Пол был вынужден учитывать каждую секунду. К тому же он не хотел идти на этот вечер еще и потому, что ненавидел лицемерные светские беседы с людьми, далекими от его собственных интересов. Но Кайл послал его на задание. Черт возьми, хорошо, что только на один вечер!

— Все, что от тебя требуется, это произвести впечатление на миссис Локхарт, — наставлял его сын. — Заставь ее увидеть в тебе человека, а не всесокрушающего монстра.

Пол засмеялся.

— Я всегда говорил тебе, Кайл — надо ставить достижимые цели.

— Ну, если не подействует твое легендарное обаяние, тогда выбей у нее почву из-под ног с помощью своего кошелька. Мой агент говорит, что она страстно желает превзойти председателя прошлогоднего бала по количеству собранных денег. За свой почетный пост эти дамы, несмотря на изысканность нарядов, могут драться не хуже девчонок из Бронкса, Бруклина или Куинса[19].

Если бы Кайл знал, как мало меня волнует эта сделка, он пришел бы в ужас, думал Пол, пока машина мчалась по залитой лунным светом дороге, приближаясь к старинному особняку.

Сын был единственным существом на свете, кого по-настоящему любил Пол Солтер. Мать Кайла ушла из жизни десять лет назад. Пол дождался, пока сын поступил в университет, прежде чем последовать глупому примеру нескольких своих друзей и завести себе молодую жену. Слава Богу, от этого союза не было детей; брак продлился всего два года. Это была ошибка, которую он решил больше не допускать. Она заставила его стать осторожным. Теперь женщины в его жизни были не более чем развлечением на время отпуска.

Может быть, это несправедливо, но мужчины, богатые или бедные, могут выбирать. Для мужчины, которому исполнилось пятьдесят, быть одному значило находиться почти на седьмом небе. Для женщины в том же возрасте, несмотря на прогресс эмансипации, такое положение, как слышал Пол, было равносильно аду. Еще не разу никто не привел ему примера, что кто-то из этих женщин может вполне счастливо существовать и без мужчины.

Ванесса Локхарт казалась вполне уверенной в себе и довольной жизнью, проходящей в развлечениях и организации всякого рода благотворительных акций, но, согласно донесению «Бархатного голоса», на самом деле все было иначе, и, как утверждали, после развода у нее не было ни одной любовной связи.

Хотя Ванесса была на девять лет моложе Пола, она все же была старше тех женщин, с которыми он встречался в последнее время, но, судя по фотографии в газете, которую прислал ему Кайл, она была весьма недурна собой, правда, фотография была сделана несколько лет назад. Кайл не стал посылать ему появившийся на первой полосе снимок испуганной Ванессы, сделанный перед Рождеством.

Ветеран многих благотворительных акций у себя на родине, в которых он участвовал, чтобы получить налоговые льготы, Пол прекрасно понимал, что для того, чтобы обратить на себя внимание и благодарность организатора, нужно будет пожертвовать больше всех присутствующих, даже если эта сумма заставит тебя поежиться. А стоит ли игра свеч?

Когда лимузин не спеша выехал на дубовую аллею, ведущую к Пелем-Хаусу, самому величественному и просторному особняку в Англии, ночное небо осветили прожектора, указывая дорогу к парадному подъезду, и Пол с волнением заметил кортеж королевских машин, движущийся ему навстречу.

Пустые.

Он опоздал. Пол нередко нарушал этикет, но приехать после королевских особ было дурным тоном, даже для американца. Он набрал в легкие побольше воздуха и молодцевато взбежал вверх по широким ступеням. Его советник по связям с общественностью велела поступать так постоянно, на случай, если его снимают.

— Посмотри правде в глаза, Пол, — инструктировала она его, — тебе уже перевалило за пятьдесят. Теперь особенно важно, чтобы ты выглядел энергичным и бодрым. — С тех пор следить за своей осанкой и выражением лица вошло у него в привычку.

Проходя быстрым шагом через ярко освещенный вестибюль, высокий, широкоплечий житель Нью-Йорка не мог избавиться от мысли о долгих тоскливых часах, которые он должен провести за светскими беседами с совершенно чужими ему людьми.

Он поправил манжеты рубашки. Жизнь не раз бросала ему вызов более серьезный, чем необходимость уговорить Ванессу Локхарт проголосовать в его пользу, и, как правило, победа была на его стороне.

Ванесса была первой, кого он увидел. Застыв на секунду в украшенном позолотой сводчатом проходе словно в раме, она с его королевским высочеством направилась в Длинную галерею. Неплохо смотрится, подумал Пол. Красивая шея. Пышная грудь. При взгляде на Ванессу Пол вдруг вспомнил свою первую жену. Он быстро прогнал от себя эти мысли. Кайл просил его очаровать эту женщину, а не наоборот.

Было трудно поверить, что она так беспомощна, как утверждал «Бархатный голос». Донесение рисовало портрет замученной жизнью провинциальной неудачницы. Но эта женщина в ярко-синем изысканном туалете, с жемчугом и бриллиантами на шее, которые, как видел Пол даже издали, были никак не подделкой, выглядела хозяйкой положения. Он чувствовал, что она так легко не уступит.