– Ты полагаешь, они будут нас преследовать? – спросила ехавшая позади Розалинда, все еще державшая за повод лошадь Синтии. Она уже спрятала в кобуру свой револьвер.
– Я не вижу погони.
– Возможно, они дождутся рассвета. Мэверик оглянулся.
– Тогда они могут нагнать нас. Поэтому я хочу проехать как можно больше, прежде чем мы остановимся и Синтия пересядет на своего мустанга.
– Они потеряют время, если будут медлить до рассвета, – заметила Розалинда.
– Я рассчитываю на то, что мы уже сегодня окажемся далеко, – ответил Мэверик.
– Отлично, – вымолвила Розалинда с облегчением. – Как только эти горняки протрезвеют, они захотят отомстить нам.
Мэверик усмехнулся:
– Но мы будем уже далеко.
– Надеюсь, – подала голос Розалинда, – но пока еще не полнолуние и потому мы не сможем ехать очень быстро.
– Сможем, – возразил Мэверик, оглядываясь. – Спасибо, Розалинда. Ты проделала все отлично. И вы, Синтия, тоже. Я решил, что не стоит возвращаться в Мексику.
– И я того же мнения, – сказала Синтия. – Я подумала, что так и не получу свою историю, если горняки сбросят вас в шахту «Госпожа Удача».
– Я рад, что вы обе любите меня и поэтому старались спасти.
– Это не совсем так, – усмехнулась Синтия. – У меня на уме были более важные вещи.
Розалинда хмыкнула:
– Что до меня, то я – просто хотела увидеть Вайоминг. Мэверик рассмеялся, подыгрывая им:
– В таком случае мне не страшна никакая опасность!
– Никакая. – Синтия потерлась лицом о его спину в мягкой хлопчатобумажной рубашке.
– Никакая, – вторила Розалинда, продолжавшая удерживать лошадь Синтии.
Они замолчали, прислушиваясь к звукам ночи, и скакали по извилистой тропе вдоль берега реки Сан-Педро. Мэверик еще крепче прижал к себе Синтию, обнимая ее за талию. Когда она хотела поправить все еще расстегнутую блузку, он нежно поцеловал ее в шею. Потом его рука скользнула за отворот ее блузки. Он дотронулся до ее груди, погладил сосок, чувствуя, как тот отвердел и напрягся, и был вознагражден ее тихим стоном.
– Я и не знал, что ваши чувства ко мне так сильны.
– Что вы хотите сказать?
Синтия едва могла произнести хоть слово, настолько ее взволновала ласка. Возбуждение нарастало, Синтия желала Мэверик а так сильно, как никогда раньше.
– Вы придумали столько эпитетов для меня.
– И все они нелестные.
– Но это значит, что вы думали обо мне.
Мэверик продолжал ласкать Синтию, дразня и возбуждая ее чувствительную плоть.
– Эти шахтеры никогда вас не забудут, – пошутил Мэверик.
Она содрогнулась:
– Я играла эту роль ради вас.
– Знаю. – Он нежно поцеловал ее в лоб. – Вы и Розалинда спасли мне жизнь.
– Это значит, что отныне я принадлежу вам?
– Да. – Его рука скользнула ниже и прогулялась по ее бедру. – Теперь вы должны позаботиться обо мне.
– Не знаю, как это сделать.
– Я вас научу.
Мэверик продолжал ласкать ее сквозь тонкую нежную ткань панталон в том месте, где бедра образуют фигуру, похожую на букву V. Синтия прикусила нижнюю губу и с трудом подавила стон. В глубине ее тела зародилось жгучее желание. Ей хотелось забыть обо всем на свете, кроме страсти. Синтия поцеловала Мэверика в шею и крепко прижала его к себе.
– А возможно, это вы меня научите, – усмехнулся он, продолжая ласкать ее.
Глава 10
Синтия, Мэверик и Розалинда почувствовали себя в безопасности, только садясь на поезд в Бенсоне, на территории Аризона. Синтия устроилась у окна. Мэверик сел рядом, а Розалинда напротив. Когда раздался свисток, означавший отправление, они торжествующе улыбнулись друг другу.
– Мне было жалко оставлять мустангов, – сказала Синтия, – до боли жалко. Я к ним привязалась.
– А мне больше понравилось палить из ружья. Розалинда бросила хмурый взгляд на Мэверика.
– Я скверно чувствую себя, когда в руках у меня нет дробовика, – сказала она решительно.
– Леди, мы удачно продали лошадей и оружие до того, как в город нагрянули шахтеры. – Мэверик усмехнулся. – Если они появятся теперь, то найдут мустангов, по нас уже и след простыл.
Это заявление ничуть не смягчило Розалинду.
– Мне не по себе, если при мне нет оружия.
– Ты знаешь, что мы не могли все это взять в поезд, – объяснил Мэверик. – Я предпочитаю путешествовать налегке. Мои револьверы в седельных сумках. Если на нас снова нападут, я одолжу тебе один. – Он улыбнулся: – Но теперь мы уже на пути в Вайоминг. И я никому не позволю задерживать нас.
Синтия бросила на Мэверика суровый взгляд:
– У меня иное представление о развлечениях. Этот поезд не следует прямиком в Вайоминг. Если вы предполагаете, что по дороге мы столкнемся с другими опасностями, то лучше познакомить нас с вашими планами уже сейчас.
Он усмехнулся, потом взял ее руку и нежно поцеловал ладонь.
– Я вовсе не хочу подвергать опасности вас или Розалинду. Мы будем вести себя осмотрительно.
Синтия смотрела, как Бенсон исчезает вдали. Опасность миновала, и ее мысли все чаше обращались к будущему. Они проедут через Лордсберг по пути к Ринсону, чтобы сесть на поезд, отправляющийся на север. Следует ли ей, приехав в Лордсберг, забрать свои чемоданы и дать телеграмму Виктории, чтобы та встретила ее? Таким был ее первоначальный план. Но теперь Синтия совсем не похожа на ту женщину, что сошла с поезда в Лордсбсрге в первый раз. Она уже привязалась к дочери Мэверика, такой умненькой и способной. А как насчет ее отца? Она уже чувствовала, что к Мэверику ее привязывает не только страсть. Они пережили вместе столько испытаний. Неужели теперь она сможет жить без Мэверика и Розалинды? А как же быть с историей его жизни, которую Синтия так до сих пор и не узнала?
Розалинда беспокойно задвигалась, потом принялась оглядывать вагон. Синтия подумала, что ей скучно. Она достала из седельной сумки записную книжку и карандаш и протянула их Розалинде:
– Я знаю, что ты не интересуешься книгами, но, может быть, захочешь что-нибудь написать или нарисовать, чтобы скоротать время.
Розалинда посмотрела на нее скептически. Тогда Синтия вытащила потрепанный экземпляр «Ангелов востока».
– Если захочешь почитать, то это вполне подходящая книга, – предложила она.
– Благодарю.
Розалинда проигнорировала книгу, но взяла записную книжку и карандаш.
– Думаю, я что-нибудь нарисую.
Синтия попыталась читать «Ангелов востока», но движение поезда, возбуждение от путешествия, близость Мэверика – все это отвлекало ее. И теперь она не воспринимала роман как прежде.
Мэверик взял у нее роман:
– Так это то, чем вы занимаетесь.
– Обычно я не пишу, а издаю книги.
– Что это значит?
– Я решаю, какие рукописи можно издать, потому что они принесут деньги и поправятся читателям.
– И вы всегда ищете рукописи в провинции?
Она улыбнулась:
– Нет. Обычно их присылают в редакцию или я принимаю их от известных авторов, таких как Виктория.
– Так вы полагаете, историю моей жизни стоит издавать?
– Да. – Синтия усмехнулась:
– В настоящий момент, я думаю, и моя история имела бы успех, учитывая наши приключения. Вашу жизнь не назовешь скучной.
Мэверик улыбнулся:
– Я стараюсь, чтобы она не была скучной.
– Этому нетрудно поверить.
Он сжал ее руку и погладил ладонь.
– Что происходит после того, как вы выбрали книгу?
– Я покупаю право на издание, потом редактирую ее, то есть прочитываю – роман от корки до корки и думаю, какие до изменения следовало бы внести автору, чтобы усовершенствовать произведение.
– Изменения?
– Это только рекомендации – например, что-то добавить, где-то сгустить краски для выразительности, обыграть сюжет или ярче прописать характеры персонажей.
– Звучит слишком сложно, – вздохнул Мэверик.
– Так кажется на первый взгляд, но у меня многолетний опыт такой работы. Кроме того, это не наука в прямом смысле слова. Я вкладываю в свою работу много субъективного, того, что основано на моем личном восприятии. Особенно когда речь идет о выборе книги для издания.
– А когда вы выбираете мужчину, вы руководствуетесь тем же? – усмехнулся Мэверик.
Она сжала его руку:
– Вас я выбрала, потому что рассчитывала узнать хорошую историю.
– И это все?
– Думаю, у вас хороший потенциал во всех отношениях. Он усмехнулся:
– И вы захотите мне рассказать об этих сторонах моей личности?
– Позже.
Розалинда подняла на них глаза:
– Вы галдите, как два петуха. Впрочем, те, пожалуй, так бы не сумели. По сравнению с вами они, должно быть, скучны и неинтересны.
Синтия и Мэверик рассмеялись.
Розалинда протянула Синтии блокнот и карандаш:
– Ты ведь хотела кое-что узнать о травах. Возможно, это хорошая идея.
Синтия с интересом раскрыла блокнот:
– Это замечательно!
– Дайте посмотреть, – не выдержал Мэверик.
Он потянул блокнот к себе. Розалинда записала в блокнот названия трех трав по-английски и по-испански и сделала зарисовку каждого из трех растений, а также комментарии, в которых объяснила свойства и особенности трав.
– Я впечатлен, – признался Мэверик.
– Благодарю. – Розалинда подняла ладони кверху. – Право же, в этом нет ничего особенного. Все это хранится в моей голове.
Синтия взяла блокнот у Мэверика.
– Ты прекрасно рисуешь Розалинда.
– Я в этом вовсе не уверена. Пишу я неважно.
– Но рисунок прекрасный. Тебе требуется небольшая помощь редактора. – Синтия просияла, – Право же, я в восторге от того, что можно будет издать книгу о травах. Хочешь написать ее и сделать иллюстрации? Розалинда пожала плечами:
– Не знаю. Это большая работа.
– Мы могли бы начать с издания краткого справочника и занести его в каталог «Сире, Рибок и К», – предложила Синтия.
– Ты так думаешь?
Казалось, Розалинда заинтересовалась.
– Можно попытаться.
Синтия помедлила, бросила взгляд на Мэверика, потом на Розалинду.
– Издать и опубликовать книгу – одно, но потом придется рекламировать и распространять ее, чтобы люди узнали о ней и захотели купить, – продолжила она.
Мэверик покачал головой:
– Кажется, это не легче, чем управлять ранчо. Синтия улыбнулась:
– Возможно, вы правы. Но если мы создадим компанию и сумеем с этим справиться, думаю, дело пойдет.
– Я предпочитаю разводить скот – коров, например, – сказал Мэверик. Он постучал ногтем по блокноту и взглянул на Розалинду: – А у тебя талант.
– Думаю, что это так, – поддержала его Синтия. – Я не хочу настаивать, но если ты пожелаешь что-то добавить в эту книжку, – она показала на блокнот, – не стесняйся.
– Я подумаю. – Розалинда прикрыла рукой зевок. – А сейчас хватит о книгах...
Синтия была смущена. До сих пор Розалинда вела себя как взрослая, но ведь, по сути, она была еще ребенком. Розалинда прислонилась головой к окну.
– Почему бы тебе не лечь на скамью? – предложила Синтия и убрала седельные сумки.
– Не смущайся, поспи, – поддержал ее Мэверик. – у нас полно времени.
Розалинда потянулась и подложила руки под голову. Через несколько минут ее дыхание стало ровным – она заснула.
– Бедная маленькая девочка, – сказала Синтия, с нежностью глядя на Розалинду. – Досталось ей из-за нас!
– Она растет не только крепкой и выносливой, но и талантливой. Верно? – с гордостью спросил Мэверик.
– Да, и, думаю, вы должны укреплять ее веру в себя.
– Я так и сделаю.
– Вероятно, она скучает по дому.
Синтия подалась вперед и нежно отвела с лица Розалинды прядь волос.
– Когда она проснется, я предложу ей написать письмо отцу Баптисте.
– Отличная мысль. Мы ведь обещали поддерживать с ним связь.
– Можно послать письмо из Лордсберга.
Мэверик повернулся и испытующе посмотрел на Синтию:
– Вы ведь поедете со мной в Вайоминг. Да?
Она заглянула в самую глубину его синих глаз и вздохнула:
– Не знаю!
Он покачал головой:
– Я думал, что все уже решено.
– Мы по-прежнему в большой опасности.
– В Вайоминге все будет иначе. Там вы будете в безопасности. И Розалинде там будет хорошо, – пообещал Мэверик. Он выглянул в окно и продолжил мысль: – Кажется, будто я в беде, но это не так. Во всяком случае, в Вайоминге асе будет иначе.
– Боюсь, что мое присутствие будет раздражать Розалинду, – покачала головой Синтия.
– Почему?
– Она сочтет, что я пытаюсь занять место ее матери.
– Марии давно уже нет на свете. И думаю, Розалинда с этим примирилась.
– Она в таком возрасте, что, возможно, чувствует себя очень уязвимой.
– Вот почему рядом с ней должна быть леди, способная помочь ей.
– Я не представляю, что значит быть матерью.
– Но я еще меньше готов к роли отца. Синтия улыбнулась:
"Луна для влюбленных" отзывы
Отзывы читателей о книге "Луна для влюбленных". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Луна для влюбленных" друзьям в соцсетях.