— Несомненно, в будущем вы будете отдавать им более красивые платья, — улыбнулась мадам Фернандо.
— Я уже думала об этом, — ответила Доминика, — но пока… — Она замолчала. Она не могла объяснить мадам Фернандо, что ее отец пришел бы в ужас от того туалета, который сейчас на ней, Доминика уже заранее беспокоилась, как бы ей незаметно пробраться к себе в комнату по возвращении и, прежде чем он увидит ее, переодеться в одно из своих стареньких платьев.
Он так часто осуждал тех представительниц своей паствы, которые питали слабость к экстравагантным туалетам. Он считал легкомыслие страшным грехом и был уверен, что красивая одежда развращает тех, кто ее носит.
— Пожалуйста, упакуйте ту одежду, в которой я приехала сюда, — сказала Доминика, — и я заберу ее с собой.
— Те платья, которые, уже готовы, пришлют к вам домой сегодня вечером, мадемуазель, — сказала мадам Фернандо. — Остальные мы станем доставлять по мере того, как они будут готовы. А после четверга мы будем отправлять ваши туалеты поездом прямо в Канди. Я обговорю это с милордом.
Когда Доминика вышла из примерочной, она увидела, что лорд Хокстон выписывает чек. Она знала, что сумма должна была быть огромной, и чувствовала себя виноватой, оттого что столько денег было израсходовано только на ее платья, когда с их помощью можно было бы накормить многих голодных.
Но в то же время она не могла не испытывать приятного возбуждения от того, как она теперь выглядела, и от обилия роскошных нарядов, — она даже не все их запомнила.
Она подошла к лорду Хокстону в тот момент, когда он протягивал чек мадам Фернандо. Он, улыбнулся Доминике и вдруг заметил немую мольбу в ее взгляде.
— В чем дело? — спросил он.
— Я хочу кое о чем попросить вас, — сказала Доминика. Вы, конечно, вправе отказаться, но я не могу промолчать.
— Я вас слушаю, — тихо произнес он. Она отвела его в сторону, чтобы мадам Фернандо не могла услышать, о чем они будут говорить.
— Вы мне купили столько прекрасных платьев — «гораздо больше, чем я могла представить себе даже в мечтах, — сказала она. — Но… не позволите ли вы мне вернуть одно из них назад и взамен купить новые шляпки для моих сестер? Мы всегда ходим в черных с тех пор, как умерла мама, и девочкам придется носить их еще много лет! Мы уже ненавидим этот цвет!
Ее голос прервался от волнения, но взглядом она пыталась заставить его понять.
— Всего лишь одним платьем меньше? — взмолилась она. — Вам это ничего не будет стоить!
Лорд Хокстон улыбнулся ей, а затем повернулся к мадам Фернандо.
— Мадам, — сказал он. — У меня для вас есть еще один заказ.
— Ну конечно, милорд, — улыбнулась она.
— У мисс Рэдфорд, — медленно произнес он, — есть пять сестер самого разного возраста. Я хочу, чтобы вы сшили для каждой из них обычное воскресное платье, примерно такое, какое сейчас на Доминике. К ним понадобятся шляпки, и все платья должны быть непохожими друг на друга и соответствовать их возрасту и индивидуальности. Я думаю, будет лучше всего, если сегодня вечером вы пошлете кого-нибудь в дом викария, чтобы снять мерки.
— С огромным удовольствием, милорд! — довольным тоном ответила мадам Фернандо.
Она проводила лорда Хокстона и Доминику до дверей, рассыпаясь в изъявлениях благодарности.
Когда наконец коляска тронулась с места, Доминика повернулась к лорду Хокстону.
— Я не могла представить, чтобы кто-нибудь мог быть таким добрым и чудесным! — воскликнула она. — Я так благодарна вам, милорд! От всего сердца!
— Мне это доставило удовольствие, — ответил он и к собственному удивлению понял, что так оно и было.
Глава 4
Поезд проносился с огромной скоростью мимо рисовых полей и болот. Доминика смотрела в окно, думая, что с того момента, как лорд Хокстон появился в ее жизни, все происходящее утратило реальность, все словно происходило с ней во сне.
До самого последнего момента она никак не могла поверить, что действительно навсегда покидает отчий дом и расстается с сестрами, которые были в таком восторге от новых платьев и шляпок, сшитых мадам Фернандо по заказу лорда Хокстона, что это даже затмило горечь разлуки с Доминикой.
Когда она впервые сообщила им о том, что он заказал для них новые платья, они никак не могли поверить в это.
— А папа позволит нам носить их? — наконец спросила Фейт. — Что он скажет, когда увидит нас в таких шикарных туалетах?
— Он скажет, — отозвалась Черити, прекрасно имитируя голос и интонации викария:» Женское тщеславие и страсть к пышным одеяниям — суть мерзость и грех перед лицом Всевышнего!«
— Я уверена, что он заставит нас и дальше носить старые платья и эти отвратительные, гадкие шляпы! — в отчаянии проговорила Фейт.
— По дороге домой я думала об этом, — сказала Доминика. Может быть, это дурно, но я знаю, что нужно сделать.
— Что? — хором спросили старшие из сестер.
— Когда пришлют новые шляпки, вы сожгите старые! — ответила Доминика.
— Сжечь? — вырвался у кого-то изумленный возглас.
— Вы знаете не хуже меня, — продолжала Доминика, — что папа никогда не позволит вам потратить деньги на то, чтобы купить новые шляпки, если у вас будут хоть какие-то, которые можно носить. И вы же не можете появляться в Церкви с непокрытой головой!
Фейт бросилась на шею к Доминике.
— Ты гений! — восторженно воскликнула она. — Мы так и сделаем!
— Может быть, это и обман, — с сомнением сказала Доминика, — но я уверена, что ваши новые платья будут прелестны… так же прелестны, как мое… к тому же лорд Хокстон попросил мадам Фернандо, чтобы они были разными.
— Он самый, замечательный человек на свете! — с ликованием закричала Фейт.
— Только не благодарите его в присутствии папы, — предупредила сестер Доминика.
Они запомнили ее предостережение, но им было так трудно сдерживать себя! Наконец оставшись наедине с лордом Хокстоном, они обрушили на него целый поток благодарности.
— Вы так добры!
— Это просто потрясающе!
— Мы до сих пор никак не можем поверить, что вы сделали нам такой замечательный подарок!
— Я с нетерпением жду того момента, когда увижу вас одетыми так, как вам подобает, — сказал тот, и Доминике показалось, что она заметила в его глазах лукавый блеск.
Пруденс, молчавшая до этого, подошла к нему.
— Я думаю, что вы очень добрый, — пролепетала она. — Когда я вырасту, я выйду за вас замуж!
Лорд Хокстон слегка оторопел, но тут же нашелся:
— Я польщен, потому что это первое предложение о замужестве, полученное мною от дамы!
— Вы подождете, пока я вырасту? — спросила Пруденс.
Лорд Хокстон внимательно посмотрел на девчушку и увидел, что она была маленькой копией Доминики. Те же пепельные волосы, серые глаза и прямой носик. Но она выглядела очень хрупкой, и он догадался, что она самая слабенькая в семье.
— Вы будете ждать? — серьезно повторила Пруденс.
— Я скажу вам, что я сделаю, — ответил лорд Хокстон после небольшой паузы. — Когда вам исполнится восемнадцать лет, я устрою для вас великолепный бал, на который приглашу самых красивых и обаятельных молодых людей из числа своих знакомых.
У Пруденс загорелись глаза.
— Тогда я должна научиться танцевать!
— Прежде всего, ты должна хорошо есть, — вмешалась Доминика, — иначе у тебя не хватит сил, чтобы танцевать всю ночь! Правда, милорд?
Она бросила выразительный взгляд на лорда Хокстона.
— Безусловно, — серьезно подтвердил он. — Танцы — это очень утомительное занятие. Будет очень обидно, если, как Золушке, вам придется исчезнуть в самый разгар бала!
— Я буду хорошо есть, — пообещала Пруденс. Теперь же, сидя в поезде и глядя в окно, Доминика думала о том, как умело он смог убедить ее сестренку хорошо кушать. С ней приходилось так трудно, потому что Пруденс была очень разборчива в елј и никак не могла привыкнуть к тому скудному и однообразному рациону, на котором настаивал их отец.
Поля сменялись поросшими джунглями холмами, которые казались островками посреди изумрудно-зеленого моря молодых рисовых побегов. Изредка можно было увидеть неуклюжих буйволов, бредущих по колено в грязи и тянущих за собой деревянные плуги. Землю готовили к новым посадкам.
Начиная от Рамбуканы дорога пошла в гору, и к составу прицепили дополнительный локомотив.
На одном участке пути, который, как было известно Доминике, назывался» Скалой страха «, дорога шла вдоль крутого склона горы, откуда открывался потрясающий вид. А вниз уходила пропасть глубиной в 700 футов, переходящая в еще более глубокое ущелье.
Иногда им встречались холмы, засаженные молодыми чайными кустами, которые росли между засохших пней, оставшихся от кофейных деревьев, но в основном по обеим сторонам дороги тянулся густой лес.
Лорд Хокстон сидел напротив Доминики, но, чувствуя, что он не настроен разговаривать, перекрикивая шум двигателя и стук колес, она уставилась в окно, погрузившись в собственные мысли.
На ней было очень элегантное дорожное платье, маленький, великолепно сшитый жакет лежал на соседнем сиденье. Когда сестры увидели Доминику в этом костюме и в новой шляпке, украшенной цветами, они онемели от восхищения. Наконец Фейт, нарушив молчание, спросила:
— Сколько лет ты будешь носить это платье, прежде чем отдашь его мне?
— Я пришлю его тебе сразу же, как только мне купят другое, — пообещала Доминика.
Ей так много нужно было успеть сделать до отъезда, дать столько указаний Малике, что у нее не было времени разбираться в своих чувствах или думать о том, что ждет ее впереди.
Лишь иногда по ночам ее охватывал страх, когда она представляла себе Джеральда Уоррена и думала о том, что он, возможно, тоже с тревогой смотрит в будущее.
Она, по крайней мере, представляла себе, что он похож на своего дядю, и это в некоторой степени служило ей утешением.
Он же вообще не знал о ней ничего, и Доминика боялась, что он испытывает гнев и возмущение при мысли о том, что его собираются женить неизвестно на ком.
Она знала, что лорд Хокстон написал племяннику письмо еще в понедельник, и чтобы быть уверенным, что его доставят без промедления, он отправил его с посыльным, оплатив тому дорогу из Коломбо до плантации и обратно.
Лорд Хокстон не сказал Доминике, должен ли посыльный привезти ответ. Ей почему-то казалось, что он не рассчитывал на это, поскольку был совершенно уверен, что племянник исполнит его желания без всяких возражений.
В то же время она с трудом могла сдержать волнение и тревогу, когда поезд, после четырехчасового пути, прибыл в Канди, где им предстояло сделать пересадку на другую ветку.
Она и раньше слышала, что Канди — изумительно красивый город, последний оплот цейлонских царей с его священным храмом Зуба, возвышающимся над искусственным озером. Но то, что она увидела, превзошло все ее ожидания.
У них было еще два часа до отхода поезда, идущего в Центральную провинцию, который, как объяснил лорд Хокстон, делал остановку всего в пяти милях от его плантации.
Зная, что ей это будет интересно, он нанял экипаж, и они отправились кататься по городу и вдоль берега озера.
Повсюду цвели магнолии, жасмин и орхидеи; нежные белые цветы champee наполняли воздух упоительным ароматом.
— А вам известно, что Кришна, который является богом любви у индусов, делает наконечники для своих стрел из цветков champee? — спросила Доминика.
— И что, это усиливает их действие? — с улыбкой поинтересовался лорд Хокстон.
— Так считают брамины. — Внезапно осмелев, Доминика спросила:
— А вы когда-нибудь любили, милорд?
— Не настолько, чтобы расстаться со своей свободой, — ответил он.
— Это значит, что вы не любили, — сказала Доминика. — Я уверена, что ради настоящей любви человек готов пожертвовать всем!
— Из ваших слов можно сделать вывод, что вы читаете сентиментальные романы, — с иронией заметил лорд Хокстон.
— Папа никогда бы не допустил, чтобы в доме появились какие бы то ни было романы, — сказала Доминика, — но я уверена, что если человеку посчастливилось найти любовь… настоящую любовь, у него не хватит сил противиться ей.
Еще не успев договорить, она поняла, что совершила оплошность. Нельзя было говорить подобные вещи лорду Хокстону, учитывая, что она согласилась выйти замуж за его племянника не только без любви, но даже не будучи знакома с ним. Но вокруг было так красиво, что, казалось, сама природа невольно подсказывала мысли о любви.
Словно желая переменить тему, лорд Хокстон принялся рассказывать Доминике о мужестве и отваге жителей Канди, которые последними из цейлонцев покорились британским завоевателям.
Он рассказал ей также о самом большом карнавале в Азии Исала Перахира, который ежегодно проводят в Канди уже в течение двух тысячелетий.
— Вам очень понравится, — сказал он. — Вы увидите там ярко разукрашенных слонов, танцоров и барабанщиков, представителей знати в усыпанной драгоценными камнями одежде, канатоходцев; все вместе это самое захватывающее зрелище, которое я когда-либо видел.
"Луна над Эдемом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Луна над Эдемом". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Луна над Эдемом" друзьям в соцсетях.