— Фивос! Да я бы всю жизнь просидела дома за вязаньем!

— Не сомневаюсь, что тебе нашли бы и другое применение, — с холодной улыбкой прокомментировал Дирк, и Серра вспыхнула, почувствовав, как его взгляд скользнул по ее стройной фигурке. Но она быстро отбросила от себя смутное, то ли сладкое, то ли неприятное ощущение, и вернулась к размышлениям о том, как скучна была бы ее жизнь в Греции, и тому, какие перспективы открывала Англия.

За два коротких дня ее семейной жизни она не успела почти ничего узнать о доме в Англии, который станет и ее домом. Когда они выходили из мечети, она заметила, что толпа разделила ее с Дирком, а рядом идет Чарльз, и она решила использовать шанс, чтобы расспросить его.

— Дирк живет в поместье, земли вокруг тоже принадлежат ему, — с готовностью ответил Чарльз. — Неподалеку дом, в котором живут его мать и сестра. Дженни всегда была очень близка с Дирком, она обожает брата и совсем не радовалась перспективе его женитьбы на Клэрис. — Тут Чарльз сконфуженно замолчал, потом продолжил. — Не знаю, одобрит ли Дирк наш разговор, но мне кажется, ты должна знать, что тебя ждет.

— Вы старые друзья? — спросила Серра, подумав, что они очень разные: Чарльз открытый и разговорчивый, а Дирк — замкнутый в себе, задумчивый… тут безо всякой на то причины, ей вдруг захотелось узнать, всегда ли он будет повесой. Возможно, — решила она про себя, — наступит день, когда ему наскучат крашеные блондинки и захочется осесть дома. Это будет еще хуже, — пришло ей в голову, — ведь ей тоже придется торчать рядом с ним.

— Да, мы давние друзья, вместе учились в школе.

— Расскажи мне о его доме и семье, — попросила Серра. — Я даже хорошенько не знаю, почему ему пришлось жениться. — Они медленно шли между древними колоннами, и Серру снова охватило ощущение невероятного счастья. Будто мечта стала явью, и все это происходит с ней, Серрой, кто бы мог подумать!

— Отцу не нравился образ жизни Дирка, — пояснил Чарльз, — и он оставил ему наследство только при условии, что Дирк женится в течение шести месяцев после его смерти. До конца срока осталось всего несколько месяцев.

— Так отец Дирка решил, что женитьба изменит его образ жизни?

— Так бывает со всеми, — отозвался Чарльз. — Вот почему меня не прельщает брак. — Он нашел глазами Дирка, который стоял в толпе туристов, окруживших гида. — Надеюсь, тебя не будет задевать и шокировать его образ жизни, — пробормотал он себе под нос.

— Никогда, — твердо ответила Серра, — я же обещала. Кроме того, я хочу сама жить свободной жизнью. Меня этот брак полностью устраивает. — Она сделала паузу. — А он очень безнравственный? — спросила она наивно, и Чарльз громко расхохотался.

— Какая ты славная, Серра. Да, он очень безнравственный.

— Не верю! — неожиданно для себя самой горячо заступилась она за мужа. — Просто он очень темпераментный.

— Значит, ты предпочитаешь, чтобы он был, как ты выразилась, темпераментным? — со странной интонацией переспросил Чарльз.

— Да… — ответила она, подумав. Они уже близко подошли к остальным и замедлили шаги. — Расскажи о его матери, — попросила Серра. — Наверное, она настоящая леди?

— Она тебе понравится, Серра… — Чарльз не закончил фразу, и что-то заставило Серру задать следующий вопрос: — А я ей понравлюсь, как ты думаешь?

— Наверное… когда она поближе с тобой познакомится.

Серра прикусила губу. В восторженном ажиотаже последних нескольких дней, она не слишком задумывалась о семье Дирка. Из серой жизни, где ничего не происходило, ее бросило в поток волнующих приключений, и она думала о своей будущей родне как о людях, с которыми ей тоже повезет. Только сейчас она спустилась с небес на землю.

— Она ужаснется, что ее сын женился на ком-то из другого мира? — спросила она, внимательно наблюдая за выражением лица Чарльза.

— Матери всегда недовольны выбором сыновей. Думаю, она надеялась, что он женится на светской красавице… Но, ты красавица, — добавил он с улыбкой, — так что это ее не разочарует.

Румянец удовольствия тронул щеки Серры, но она продолжила: — Она была бы довольна, если бы Дирк женился на Клэрис?

— Нет, — ответил Чарльз, нахмурившись. — Вряд ли. Скоро ты познакомишься с Клэрис и, думаю, согласишься, что она тяжелый человек. Тем более, что женись на ней Дирк, она, конечно, стала бы вмешиваться в его жизнь. Он вообще ни на ком не собирался жениться, так что договор с тобой его более чем устраивает. — Они догнали экскурсию, чтобы услышать заключительные слова гида, а потом отправились посмотреть на белую мраморную могилу Салах-ад-Дина, который победил Ричарда Львиное Сердце в третьем крестовом походе.

— А на Длинный рынок мы не пойдем? — спросила Серра, когда Чарльз и Дирк в один голос заявили, что насмотрелись достаточно. — Но там можно купить множество прелестных вещей, и очень дешево, — добавила она просительно.

— Время у нас есть, — заметил Чарльз. — Пусть ребенок сходит на рынок.

— Ладно, — пожал плечами Дирк.

— А деньги у тебя есть? — спросил Чарльз у Серры, глядя при этом на Дирка.

— А что ты собираешься покупать? — без особого интереса поинтересовался он, давая ей деньги, и она ответила, что не имеет ни малейшего понятия — ей просто хочется побродить по рынку.

Она даже не заметила, как вдруг потеряла их из виду в многоязыкой толпе и оказалась одна среди торговцев-зазывал и туристов из разных стран. Серра полностью отдалась пестроте и пышности арабского базара, расположившегося прямо у подножия холма, на котором возвышались гордые римские руины. Она не смогла устоять перед отрезом изукрашенной золотом и серебром парчи, кожаной сумки и массы сувениров. Деньги, которые ей дал Дирк, быстро перекочевали в карманы предприимчивых торговцев, но она не задумывалась о том, где ей искать мужчин, пока не истратила все до последней монеты. Руки у нее были заняты покупками, и она почувствовала, что устала. Наверное, ей не стоило покупать глиняный кувшин, но улыбчивый продавец уверил ее, что это очень древняя вещь, которую вынесло море, и она не удержалась. Может быть, это и древняя штуковина, но она столько весила… и к тому же была совершенно бесполезной.

«Где они? Куда запропастились? Прошел час, потом другой… Я потерялась», — прошептала Серра, но в ту же секунду услышала голос мужа и бросилась к нему навстречу. Крик радости не успел сорваться с ее уст, потому что Дирк грубо бросил: — Где ты, черт побери, шлялась? — Он был совершенно равнодушен к тому, что она почти плачет. — Мы искали тебя больше двух часов! — Заметив свертки у нее в руках, он возмущенно воскликнул: — Да ты, оказывается, развлекалась покупками, вместо того чтобы искать нас?!

— Дирк, старик, — вмешался Чарльз, — хорошо то, что хорошо кончается. Мы же нашли Серру, а это главное.

— Я не думала, что потеряюсь, — жалобно оправдывалась она, буквально уничтоженная его гневом. — Простите, что я доставила вам столько хлопот. Мне очень жаль. — Она виновато посмотрела на Чарльза. — Ты не возьмешь несколько пакетов? Пожалуйста, а то я так устала.

— Сейчас же выброси эту дрянь, — приказал Дирк, кривя губы. — Доставила нам много хлопот, говоришь? Да ты понимаешь, что нам еще три часа ехать до гостиницы, а уже темнеет?!

— Я не нарочно, — начала она, протягивая часть покупок Чарльзу.

— Если так будет продолжаться, — с ужасной интонацией произнес Дирк, — мне придется пожалеть, что я встретил тебя.

— Пойдемте к машине, — предложил практичный Чарльз. — Бесполезно ссориться и торчать здесь еще дольше.

Дирк скривился, но ничего не ответил, только повернулся и решительно направился к машине. Ехали молча. Миля бежала за милей, но никто не решался начать разговор. Чарльз несколько раз оглядывался через плечо на Серру, но она сидела низко опустив голову. Она ругала себя за глупость — покупала все подряд, даже не думая о том, что может потеряться. Два часа… Они показались ей двумя днями. А Дирк… он только рассердился на нее. В его глазах не было ни капли жалости или просто симпатии.

В ресторане у мужа все еще был грозный вид. Чарльз пытался завести разговор, но все время получал односложные ответы, и Серра чувствовала: Дирк жалеет, что женился на ней.

— Простите меня, — тихо-тихо сказала она, когда ужин почти закончился. — Это никогда больше не повторится.

— Вот это верно. У тебя больше не будет такой возможности!

— Ты хочешь сказать, что больше не дашь мне денег? — это было первое, что пришло ей в голову. — Я не стану их тратить, как сегодня.

Ледяной взгляд в ответ.

— Ну и путешествие! Этот день и место я запомню навсегда.

— Кажется, — вмешался Чарльз, — что с тех пор, как ты женился на Серре, у тебя появилось чувство юмора.

Она бросила на него выразительный взгляд — ситуация не благоприятствовала шуткам. Но, к ее удивлению, Дирк не обиделся.

— Похоже, ты прав, Чарльз.

— Так я прощена? — воспользовалась моментом Серра. Голос ее повеселел.

— Пока не испорчен весь остаток нашей поездки, — отозвался Дирк. — У меня просто нет выхода — придется тебя простить. А тебе не мешало бы измениться к лучшему пока мы еще не приехали домой.

Глава 4

В Гранж вела аллея вековых дубов в целую милю длиной, а сзади дома простирался огромный парк. Они въехали на холм над прелестным городком Дорсет, откуда открывался вид на всю округу и, естественно, на дом, развернутый фасадом к морю. Дирк и его молодая жена простились в аэропорту с Чарльзом, и теперь ехали домой на машине. По дороге Серра несколько раз восторженно восклицала:

— Англия — просто замечательная страна! — Она прижала руки к груди, чтобы унять дикое биение сердца.

— Англия еще не мой дом! — рассмеялся Дирк.

— Пока мне нравится все, что я видела. — Всю дорогу из аэропорта она не отрывалась от окна, чтобы ничего не пропустить. — Кругом так много зелени!

Дом произвел на нее невероятное впечатление, и сердце Серры забилось еще сильнее.

— Дирк… Мне страшно, — пожаловалась она, когда он остановил автомобиль.

— Глупости. Я же сказал, что ты увидишься с мамой только после того, как я поговорю с ней.

— Но… но она так удивится, что ты женился.

— Естественно, но она знает, что я присматривал себе жену. Просто все случилось немного быстрее, чем она ожидала, вот и все.

Он казался таким спокойным! Серра глубоко вздохнула. Если бы она могла быть такой же выдержанной и уверенной в себе! Но скоро все будет позади, — пыталась она уверить себя.

— А вы тоже позаимствовали нашу архитектуру, — заметила она, оглядев дом. — Только ваши дорические колонны проще.

— Согласен, — ответил Дирк. — В эпоху Возрождения все копировали греческую архитектуру. Пошли, не можешь же ты стоять тут целый день, выискивая недостатки постройки.

— Нет, ты меня неправильно понял! — Но он уже шел к массивной двери, и она поспешила за ним. Как только они поднялись по лестнице, дверь открылась; внутри ждал дворецкий.

— С приездом, сэр. Надеюсь, хорошо отдохнули?

Дирк уже вошел в холл, и Серра, преследуемая вопросительным взглядом импозантного слуги, догнала его и встала рядом.

— Это моя жена, Престон, — буднично заметил Дирк, как будто говорил о погоде. — Мама дома?

— Да, сэр. — Вопрос, заданный сразу после сообщения о женитьбе, дал Престону время оправиться от удивления. Он, конечно, тоже знал о завещании, поэтому потрясение было коротким. — Здравствуйте, мадам. Добро пожаловать домой. — Он внимательно осмотрел ее, и его аристократические черты слегка исказило недовольство.

— Спасибо, мистер Престон, — она попыталась обезоружить его улыбкой, но это не очень получилось, потому что обращение «мистер» сразу понизило ее до его уровня.

Дирк уже ушел вперед, и она поспешила за ним, оглядываясь по сторонам и изредка позволяя себе восхищенное «О!», но, не забывая посматривать на мужа, словно боясь потеряться среди бесчисленных ответвлений и коридоров. Они были в холле, устланном толстым пушистым ковром; стены украшала старая живопись, шпаги, копья и кольчуги. Потолок был расписан Веррио, и Серра открыла рот от восторга при виде сказочных цветочных букетов, райских птиц, зверей и херувимов, раскинувших легкие крылышки на плафоне. Они поднялись по широкой лестнице на галерею, увешанную портретами предков Дирка. Он открыл дверь, оглянулся и, убедившись, что она рядом, вошел в Зеленую гостиную. Серра остановилась у двери. Ей открылся рай, к которому будет трудно привыкнуть.

Дирк, похоже, заметил ее растерянность; девушка казалась такой маленькой и беспомощной в огромной дверной арке, что он протянул руку, и его уверенные, сильные пальцы сжали ее холодную ладонь. Серра успокоилась, поддержка мужа была сейчас ей очень кстати. Он усадил ее на обитое красным шелком кресло и стал объяснять, что можно делать, а что нельзя. Естественно, он начал с того, что Престона надо звать без приставки «мистер», и отказался принять возражение, что дворецкий годился юной Серре в дедушки. Он предупредил, что она может сначала не понравиться его сестре Дженни, и посоветовал не обращать на это внимания, тем более что Дженни не жила постоянно в Гранже, и их встречи не должны быть слишком частыми. Он объяснил, что за парком находится Дауэр-хау, там и живет его мать, а в конце сказал: — Я позову горничную, и она отведет тебя в твою комнату. Прими душ, переоденься. Пока тебе придется делать все самой, но я найму для тебя прислугу.