— А, — беспечно сказала Ева, — это был капитан Клунс.

— Этот человек — капитан Клунс?

— Ты удивлена?

— Да. Мне казалось, что ты говорила о нем, как о пожилом Мужчине.

— Так и есть, дорогая. Ему, наверное, лет сорок пять.

Оливия представляла его себе шестидесятилетним стариком, немного выжившим из ума.

Но этот хорошо сложенный мужчина, быстро шагавший вдоль берега, никак не походил на старого моряка. Она почувствовала некоторую неловкость, вспомнив сплетни мисс Смит.

— Он часто приходит сюда, — сказала Ева, — и подолгу гуляет вдоль берега. Он знает здесь все заливы и бухты. Ну, дети, пошли на отмель, оставим Оливию и Дональда одних.

Начался отлив, он обнажил широкие песчаные отмели, уходившие далеко в море.

Оливия и Дональд остались сидеть на песке, наблюдая, как Ева с детьми побежала к кромке воды.

— Ева очень тактична, — сказал Дональд. Он попытался накрыть своей ладонью руку Оливии, но она отодвинулась. — Я не заслужил прощения, я знаю. Но, Оливия, может быть, ты могла бы со временем простить меня? Поверь мне, я понимаю твои чувства.

— В самом деле?

— Я не буду навязываться. Только позволь мне быть рядом.

— А что случилось с Кейт? — напрямик спросила Оливия.

— Это все было ужасной ошибкой. Какое-то умопомрачение. Я лучше не буду говорить об этом. Все кончено. Как только она узнала, что я расстался с тобой, она стала встречаться с другим. С женатым человеком. Она просто хотела испытать силу своей привлекательности; она и понятия не имеет о любви. Ее интересует лишь секс. Ну, в конце концов, все ее раскусили, и ей пришлось уйти из школы.

— Понятно.

— Довольно неприятная история. Мне тут нечем гордиться. Я все время думал о тебе. О том, как скверно я поступил с тобой. О том, что я потерял... и тут я получил твое письмо. Такое сдержанное и в то же время доброе... Оливия... Я не представляю свою жизнь без тебя. Я решил приехать, чтобы не было слишком поздно. Попытаться вернуться к нашим прежним отношениям.

Оливия печально посмотрела на него.

— Беда в том, — медленно произнесла она, — что возвращаться просто некуда. Ничего не может повториться. Мы не сможем вернуться к прежним отношениям из-за всего того, что произошло.

— Ты хочешь сказать, что не сможешь простить меня?

— Я просто не знаю, что я испытываю сейчас. Я уже решила было выйти за тебя замуж, когда пришло твое письмо. Я очень расстроилась. С тех пор я изменилась.

— Ты встретила кого-то?

— Просто у меня нет прежних чувств. Прости, Дон.

Он молчал, глядя куда-то в сторону.

— Все понятно, — произнес он наконец. — Тебе нужно время. Не волнуйся, Оливия. — На этот раз он взял ее за руку, крепко сжал и отпустил.

Его прикосновение не затронуло ее чувств, как это было при любом контакте с Джейком. Оливия вздохнула, озадаченная иронией судьбы. Ну почему она не может встретить Дональда с распростертыми объятиями и потом счастливо жить с ним? Она могла бы стать второй матерью для тех маленьких мальчиков, если бы захотела. Все, что она считала навсегда потерянным, вернулось к ней, только протяни руку, но она чувствовала, что не может это принять.

И дело было не в том, что она не могла простить его. Просто она его больше не любила — вероятно, никогда не любила. Может быть, она была влюблена в любовь. В идею замужества. В желание обзавестись мужем и собственным домом... а теперь она не могла принять Дональда из-за непредсказуемого человека с сильным характером и мощной притягательной силой, который был способен воздействовать на нее, как электрический разряд.

Может быть, это тоже была не любовь. Наваждение. Физическое влечение. Летнее безумие. Можно назвать это как угодно. Но пока оно длится, она не сможет думать ни о ком другом.

— Кто этот твой неотесанный друг? — поинтересовался Дональд. — Тот парень, что привез вас на «лендровере»?

— Здешний фермер Джейк Хадсон, — ответила Оливия. — Но я не стала бы называть его неотесанным. У него прекрасный дом и много акров земли, на которой он выращивает фрукты почти без посторонней помощи.

— Мне он показался каким-то неуклюжим, — заметил Дональд.

Когда-то Оливия сама считала его неотесанным деревенщиной, но теперь она бросилась на его защиту.

— На самом деле он отличный парень.

— Мечта местных девиц, я полагаю.

Оливия, рассердившись, вскочила на ноги, и Дональд понял, что зашел слишком далеко.

— Извини. Значит, он действительно твой друг? Я подумал, что он просто работает на ферме.

— Мы подружились со всей его семьей, — сказала Оливия, забыв, что она дала себе слово больше никогда не ходить в Орчардхей. — У него еще есть старая бабушка и брат. А сестра Кристина часто бывает у нас. Этот мальчик Кевин — ее сын.

— Я, наверное, неудачно выразился. Извини. Просто мне неприятно, что этот парень был с тобой. Это, может быть, неблагоразумно, но я ничего не могу с собой поделать.

— Тише. Дети возвращаются.

Оливия сердилась на себя за то, что резко разговаривала с Дональдом. Он ничего не знал о семье Хадсонов или о ее отношении к Джейку, но если она не будет осторожней, скоро узнает!

Вернулась Ева с детьми, они собрали разбросанные по песку вещи и поехали домой. Дональд расстался с ними у «Лебедя».

— Заходи вечером, когда дети лягут спать, — пригласила его Ева.

Дональд с радостью согласился.

Дома на кухне Ева весело спросила:

— Ну как? Все в порядке?

Оливия сказала, что она не рада приезду Дональда.

Ева замолчала, задумавшись:

— Ты хочешь наказать его за то, что он заставил тебя страдать? Пожалуй, я тебя не осуждаю.

Оливия ответила, что такая мысль даже не приходила ей в голову. Просто у нее нет прежних чувств к нему. Даже жаль. Ей вовсе не доставляет удовольствия заставлять других людей страдать, потому что она сама испытала это; и она многое отдала бы за то, чтобы вернуть свое прежнее отношение к Дональду. Ей по-прежнему нравится Дональд, но выходить за него замуж она не хочет.

— Ну, дай себе время, дорогая, — посоветовала Ева. — Он причинил тебе боль, а она проходит медленно. Если и потом ты решишь, что не можешь выйти за него замуж, когда у него будет шанс вернуть твое расположение, тогда ему останется только мужественно принять твой отказ и уйти. А пока улыбнись! Не огорчайся. Все будет хорошо, вот увидишь.

Но Оливия не разделяла оптимизма Евы. Несмотря на все обидные слова, которые сказал ей Джейк тогда вечером в комнате своей бабушки, она знала, что простит его. Любовь не поддается оценке, любовь неподвластна рассудку, любовь неожиданно приходит и уходит. Она хотела бы сделать Дональда счастливым, но пока ее чувства поглощены Джейком, Дональду не на что надеяться.

Наступил день танцев в сельском клубе.

Дональду тоже предложили принять участие в развлечении; особых уговоров для этого не потребовалось. Он каждый день появлялся в Розмари-Коттедж, помогал по хозяйству, развлекал детей, пропалывал и поливал сад, облегчая работу Оливии, пока Ева разъезжала по округе, выполняя заказы для магазина Браунов.

Операция у миссис Браун прошла успешно, несмотря на мрачные предсказания мисс Смит, и она стала поправляться. Скоро она уже будет дома, сказала Мэри, но еще долго не сможет заняться магазином. Дональд познакомился с Кристиной и Ларри, с Мэри, Мелиссой и мисс Смит, и так быстро стал входить в жизнь этого небольшого поселка, что предложил заменить Еву в поездках с заказами по домам.

С тех пор, как в школе начались каникулы, Ева решила, что нельзя всю работу по дому перекладывать на плечи Оливии, поэтому она уступила Дональду свою работу на фургоне Мэри, чему он был очень рад.

Ему пока не удалось наладить прежние отношения с Оливией, но, будучи настойчивым человеком, он решил остаться в Литтл-Бакстеде до конца летних каникул. У него все еще оставалась надежда, что Оливия может переменить свое отношение к нему, если он постоянно будет рядом.

Дональда заинтересовала бакалейная торговля Мэри, ему понравилось встречаться с местными жителями и знакомиться с их жизнью. Он обсуждал с Мэри разные аспекты бизнеса; она с удовольствием принимала его помощь и была рада его обществу.

Именно Дональд предложил Мэри пойти на танцы. Она сначала отказывалась... у нее нет партнера... нет подходящего платья... но ее удалось уговорить.

Кристина сказала, что для этого случая подойдет любое летнее платье. Летом на танцах никто не появляется в вечерних платьях. Только на ежегодных рождественских балах принято быть в вечерних туалетах.

— Джейк говорит, что он больше не пойдет на рождественский бал, — смеясь, сказала Кристина. — Он стал слишком широк в плечах для своего смокинга, и швы просто не выдерживают.

— Тогда ему нужно заранее заказать новый, — заметила Ева.

— Это не для него. Он говорит, что расходы не оправдываются, потому что смокинг бывает нужен очень редко. Он лучше купит новую механическую косилку.

Все засмеялись, а Оливии это не показалось смешным. Если бы миссис Хадсон так строго не ограничивала их расходы, то Джейк мог бы иметь и новую косилку, и новый смокинг.

Оливия не видела старую даму с того вечера, который закончился неприятным разговором, и избегала визитов в Орчардхей весьма искусно, так что никто не заметил ничего странного. Ева и дети постоянно бывали там, и Кристина часто заходила в Розмари-Коттедж. Ларри тоже иногда заходил, но с тех пор, как приехал Дональд, он держался в стороне.

В конце концов Мэри удалось уговорить пойти на танцы, и отправившись в очередной раз в город навестить мать в больнице, она купила себе новое платье и записалась на прием к лучшему парикмахеру.

Когда Мэри собралась на танцы, она была приятно удивлена, увидев свое отражение в зеркале. Она не покупала себе новых платьев с тех пор, как они переехали в Литтл-Бакстед. На работе она всегда была одета в белый комбинезон и мало внимания уделяла своей внешности. По дому тоже приходилось многое делать. Часто работая до изнеможения, Мэри совсем потеряла интерес к модной одежде. Однако теперь в новом голубом платье, которое очень шло ей, она вновь почувствовала себя веселой беспечной девушкой, какой была раньше. Дружба с Кристиной, Евой и Оливией, их помощь во время болезни матери, значили для нее очень много, а танцы в клубе были событием в ее жизни.

Для Евы и Оливии они тоже были событием. Они жили в деревне очень тихо, и предстоящее развлечение волновало их.

— Это показывает, как мы застоялись, — сказала Ева. — К тому времени, как вернется Мартин, я могу превратиться в капусту.

Было решено, что раз Дональд остановился в «Лебеде», гостинице, которая была как раз напротив дома Мэри, то он заедет за ней на своей машине, а Ларри отвезет в клуб свою сестру и Еву с Оливией.

Никто по-прежнему не знал, пойдет ли на танцы Джейк. Билеты у него были. Он всегда покупал два, сказала Кристина, потому что средства от них шли на благотворительность, но до самого последнего момента не мог решить, пойдет ли он в клуб.

— Все будет зависеть от того, приедет ли Мейвис, — сказала Кристина.

Мелисса Симпсон пришла в Розмари-Коттедж пораньше, чтобы выслушать все указания.

— Я оставлю приготовленной бутылочку на последнее кормление Стефани, — сказала Ева, — а вам только нужно будет разогреть ее в горячей воде. Но я не думаю, что она проснется; она уже стала спать с вечера до шести утра, не просыпаясь. В банке есть еда для Перкинса, а если у вас возникнут какие-нибудь проблемы, позвоните мне в клуб.

— Идите и развлекайтесь, дорогая Ева, — сказала в ответ Мелисса, — и забудьте на несколько часов обо всех заботах. Я умею обращаться с детьми и, надеюсь, с младенцем тоже справлюсь.

— Жаль, что вы не идете с нами, — посетовала Оливия. В эти дни Мелисса часто заходила к ним, приносила книги по ботанике или о достопримечательностях Эссекса. Случалось, что когда в доме бывала Кристина, приходившая навестить Еву, Оливия уходила к Мелиссе, чтобы вернуть книги и поговорить о них.

Когда у Оливии бывало свободное время, Мелисса возила ее к наиболее интересным усадьбам в округе. Еву не интересовали такие поездки, она предпочитала загорать в саду или на пляже или съездить в Карчестер выпить чашечку кофе, а Оливии нравилось осматривать старинные здания.

Таким образом Оливия и Ева по очереди оставались с детьми. Оливия с удовольствием знакомилась с окрестностями, это отвлекало ее мысли от ссоры с Джейком, и в то же время она становилась как бы ближе к нему, потому что он был неотъемлемой частью этих мест.

Она хотела, чтобы он пришел в клуб и одновременно боялась этого. Она уговаривала себя не обращать внимания, если он придет с Мейвис или во всяком случае, держаться безразлично.