— Ах, как я хочу тебя! — бормотал Рэмзи, поглаживая ее ноги.

— Знаю, — отвечала Пенелопа, прижимаясь к нему бедрами.

— Сейчас, немедленно! — воскликнул он и быстро снял с нее трусики.

Она стянула с него брюки, и он прижал ее к кровати, проникнув в теплую глубину. Пламя любви обожгло ему сердце.

— О Боже! — застонал он, двигаясь в стремительном ритме страсти. И Пенни стиснула рукой складки простыни, отдаваясь этому могучему мерному движению, заставлявшему ее стонать от восторга.

Все кончилось быстро и неожиданно. Рэмзи навалился на нее всем телом и виновато прошептал:

— Прости.

— Все было замечательно, — откликнулась она. — В тебе было какое-то очаровательное неистовство.

— Это в равной мере относится и к тебе, — сказал он, ложась с ней рядом. — Я помню, как одна неистовая женщина затащила меня в сарай и сделала со мной все что захотела на охапке пересушенного сена.

— Наверное, она это сделала потому, что подобные физические упражнения очень полезны для здоровья, — ответила Пенни, и они вновь занялись любовью.


Рэмзи не спалось. К двум часам ночи он почувствовал себя совершенно бодрым и открыл глаза. К тому же мешали уснуть расшатавшиеся нервы. Его немного беспокоила предстоящая премьера. Хорошо еще, что к тому времени выйдет в эфир интервью с Пенелопой и можно не бояться провокаций, связанных с ее прошлым.

О'Киф покачал головой и понял, что уже не уснет. А значит, нужно чем-то заняться. Перебрав в уме возможные развлечения, он остановился на верховой прогулке и, поднявшись с кровати, направился к конюшне. Он уже представлял себя верхом на серебристой кобыле, как вдруг услышал беспокойное ржание лошадей. Подойдя поближе, Рэмзи осторожно заглянул в раскрытые двери сарая и увидел тонкий луч света, медленно блуждающий в темноте. «Кто-нибудь из охраны», — подумал О'Киф, но на всякий случай вынул из-за голенища нож.

— Кто там? — спросил он.

И тоненький лучик света сразу исчез. В сарае стало совсем темно, и только кое-где пробивался голубоватый свет луны. Бесшумно шагнув внутрь и держась левой рукой за стену, Рэмзи принялся внимательно обследовать углы конюшни. Через минуту его глаза привыкли к темноте. И он, услышав легкое шуршание, стал осторожно подбираться к выключателю, чтобы включить электричество. Но тут его ноги уперлись во что-то твердое, лежащее на полу. Не успел он нагнуться и ощупать загадочный предмет, как острая боль в затылке заставила его опуститься на колени, а затем рухнуть вперед на выставленные руки.

Когда через секунду он немного пришел в себя, то заметил, что лежит на трупе лошади, острый запах крови наполнял его ноздри, затрудняя дыхание. Он попытался подняться, но тело не слушалось его. И, тихо застонав, Рэмзи вновь потерял сознание, лишь на мгновение увидев перед этим узкую полоску желтоватого света и чьи-то ноги.

Глава 37

Хэнк осторожно двинулся вдоль стены, прижимая к груди ружье. Оглядевшись, он скользнул в раскрытые двери сарая и, затаившись в темном углу, стал ждать, когда глаза привыкнут к мутному полумраку конюшни. Как вдруг какое-то тихое движение у находящейся напротив стены привлекло его внимание. Дрожащими руками направив в сторону подозрительных звуков ствол ружья, испуганный шофер принялся внимательно вглядываться в темноту. Сквозь распахнутые настежь двери пробивался неверный свет луны. Тяжелый сырой воздух першил в горле. Хэнк молча оглядел все углы и стропила, но насторожившее его движение не повторилось, и только посреди сарая смутно темнела какая-то плохо различимая фигура, лежащая на полу.

Подойдя чуть ближе, шофер узнал знакомые стянутые резинкой волосы и осторожно потрогал сапог бессильно вытянутой ноги. Рэмзи пошевелился и медленно, пошатываясь стал подниматься на ноги. Встав, он застонал и потрогал рукой болевший затылок.

— Иди сюда, — позвал его Хэнк, прячась в темном углу конюшни.

— Что ты здесь делаешь? — спросил О'Киф, прислоняясь спиной к стене.

— Я проснулся и пошел выпить воды, как вдруг заметил, что отключена сигнализация.

— Я ее не выключал, — сказал О'Киф и сморщился от боли, пронзившей ему затылок. Сняв с крючка влажную тряпку, он приложил ее к голове. — Впрочем, может быть, я забыл.

— А это, — шофер кивнул на труп лошади, — как тогда объяснить?

— Похоже, нас предали.

— Надо заняться поисками злодеев. Тем более что сигнализацию я уже включил, оставив без защиты лишь конюшню. На-ка, возьми это. — Хэнк протянул ему в темноте какой-то предмет. Взяв его в руки, Рэмзи узнал большой, остро отточенный нож. — Я думаю, это сгодится. Фу! Ну и воняет же здесь!

— Смертью и кровью, — пояснил О'Киф, разглядывая ружье своего собеседника. — Ты всегда гуляешь с заряженным винчестером?

— Привычка, — усмехнулся тот. — Ведь я в прошлом моряк. Служил вместе с отцом Тесс.

— Да? — удивился Рэмзи. — Ну тогда нам не страшны никакие злодеи, найдем и обезвредим.

Они вышли из сарая и стали внимательно осматривать местность вокруг него. В голове у О'Кифа стучало, в глазах темнело, и он порадовался, что Хэнк включил сигнализацию. Уж слишком велика усадьба, чтобы можно было как следует осмотреть ее вдвоем. Медленно продвигаясь вперед, они заглядывали под каждое дерево, под каждый куст. Затем шофер двинулся к воротам, а Рэмзи пошел к морю, приглядываясь к теням и стараясь не попасть в ложащиеся на траву полосы света.

Вдруг он услышал легкое шуршание прибрежной гальки и увидел очертания тени на белом кирпиче стены. «Уходят по пляжу, как в первый раз», — подумал он, ускоряя шаг и оглядываясь в поисках помощи, но никого не было вокруг, кроме идущего впереди врага. Быстро приблизившись к нему, Рэмзи настиг его в густых зарослях прибрежного тростника. В лунном свете поблескивало какое-то оборудование, которое тот нес на себе. Не видя поблизости лодки, О'Киф недоумевал, что он делает здесь, как вдруг увидел, что гость закинул себе за спину два продолговатых баллона. Решив, что ждать больше нельзя, Рэмзи кинулся к нему и приставил к горлу лезвие ножа. Застигнутый врасплох, враг замер на месте.

— Можешь не сомневаться, я пущу его в дело, — сквозь зубы произнес О'Киф.

— Я не вооружен.

— Сними баллоны.

Гость повиновался его приказанию. И Рэмзи, взяв из его рук оборудование, пошатнулся и, не удержавшись на ногах, ослабил свою хватку. Тот сразу же воспользовался этим и, подхватив баллоны, помчался к морю. Но О'Киф в два прыжка вновь настиг его и схватил в тот момент, когда незнакомец уже готовился нырнуть. Не замедляя движения, Рэмзи сразу же нанес ему удар в подбородок, затем, размахнувшись, ударил кулаком по ребрам так, что тот стал судорожно глотать воздух.

— Довольно, — прохрипел обессиленный враг, покачиваясь под тяжестью своего снаряжения.

О'Киф перерезал ремни, удерживающие баллоны, и они упали на песок. Приблизив лезвие к горлу незнакомца, он повернул его лицом к себе и встретился с взглядом Ноуэла Вокера.

— Что ты здесь делаешь? — пробормотал Рэмзи, со злостью глядя на предателя.

— Я должен ему, — ответил Вокер.

— И поэтому ты решил пойти на преступление?

— Но он слишком влиятелен.

— А ты труслив!

Вдруг рядом с ними раздался выстрел. Ноуэл вздрогнул и оглянулся. Из кустов вышел Хэнк, подталкивая дулом ружья какого-то человека, по лицу которого текла кровь.

— Прошу прощения, — сказал шофер, покосившись на своего спутника. — Но он хотел удрать.

Не успел он закончить фразы, как в доме стали загораться огни, освещая пляж и высокие заросли тростника. На пороге появилась Пенелопа.

— Рэмзи! — закричала она.

— Иди сюда! — отозвался О'Киф.

Тем временем Хэнк подошел к нему и Ноуэлю и, сердито ворча, поднял с земли разрезанные ремни и выбросил их в море. А Рэмзи с интересом осмотрел разбросанное по пляжу снаряжение, проклиная свое невежество и сердито поглядывая на приведенного шофером человека.

— Возьми ружье, — сказал Хэнк подошедшей к ним Пенни. — И целься прямо в лоб.

— Все повторяется снова, — пробормотала она, глядя на О'Кифа. — Боже мой, да ты весь в крови!

Он посмотрел себе на грудь и заметил на рубашке большое красное пятно.

— Это кровь лошади, — ответил он. — Вокер зарезал твою кобылу.

— Как? — удивилась она. — Ноуэл, зачем ты это сделал?

— Мне заплатил Ротмер, чтобы я узнал ваши планы, — сказал Вокер, с опаской поглядывая на дрожащее в ее руках ружье. — Он полновластный хозяин моего агентства, так же как и города. А вам лучше вернуть ему то, что он просит.

— А если мы не сделаем этого?

— Вам будет плохо.

— Так, значит, это ты все время помогал ему? И ты напал на меня в прошлый раз на пляже?

— Да, — усмехнулся он. — Я не раз мог тебя убить.

Рэмзи размахнулся и ударил его кулаком в челюсть. Ноуэл упал на песок и забился, как выброшенная на берег рыба. Казалось, он потерял сознание. О'Киф злобно выругался, и Пенелопа с подозрением посмотрела на него.

— Ты что-то задумал? — спросила она.

— Ничего особенного, — ответил он. — Просто пришло время отбросить в сторону правила вашего столетия и играть по моим законам.

Маргарет принесла веревки, и вдвоем с Хэнком они связали пойманных преступников. Затем шофер, взяв ружье из рук Пенни, подтолкнул незваных гостей к старому сараю для лодок. Пенелопа проводила их взглядом и вдруг, словно о чем-то вспомнив, подбежала к Ноуэлю. Рэмзи, беспокоясь за нее, пошел следом. Но она, остановившись перед Вокером, с размаху ударила его кулаком в нос.

— Это тебе за Маргарет!

Кровь брызнула из разбитого носа, Ноуэл выругался. И Пенни, невозмутимо повернувшись, вернулась к О'Кифу.

— Но ведь это противозаконно, — с иронией сказал он.

— Знаю, но не выношу бессмысленной жестокости, — ответила она, осматривая побелевшие от удара костяшки пальцев.

— Пойдем, — улыбнулся Рэмзи, нежно поцеловав ее в щеку. — Захвати с собой светящийся цилиндрик.

— Фонарик, — уточнила она, довольная тем, что он берет ее с собой. — Нужно будет заняться твоим образованием.

— Непременно, — усмехнулся он. — Заодно ты объяснишь мне, как это люди умудряются плавать с такими тяжестями на спине.


Фэлон проснулся внезапно. Тяжелое удушье сдавило ему грудь. Широко раскрытым ртом он глотал воздух, но тяжесть не проходила. Открыв глаза, он попытался повернуть голову, но тут яркая вспышка света заставила его прищуриться, и холодное лезвие ножа коснулось его горла.

— Кто вы? Что вам надо? — хрипло прошептал Ротмер.

Нож шевельнулся, и Фэлон ощутил, как теплая струйка крови потекла по шее. Яркий свет мешал ему различить лица нападавших, но он догадался, что их было двое: один навалился ему на грудь, приставив к горлу лезвие ножа, а другой стоял возле кровати. Ротмер видел лишь руку, держащую нож и готовую вот-вот пустить его в дело.

Он не знал, кто на него напал. Любой из его многочисленных врагов мог нанять этих проходимцев. И гадать об этом бесполезно. Легкий шорох, раздавшийся рядом с его головой, привлек внимание. И вдруг зловещий глухой голос произнес:

— Я — твой ночной кошмар. Я — прошлое, вернувшееся к жизни.

— Идите к черту! — выругался Фэлон, со страхом подумав о том, как им удалось не потревожить собак и избежать ловушек сигнализации.

Холодный смех был ему ответом. И Ротмеру стало не по себе.

— Жалкое ты создание, — продолжал голос. — Охотишься за слабыми и так боишься сильных.

— А ты не прячься в темноте, покажись мне.

— Это тебе не поможет. Я все равно распорю твое брюхо и покажу тебе твои собственные кишки. Или сожгу заживо, как одного из твоих предков.

— Ты знаешь прошлое моей семьи? — спросил оторопевший от ужаса Фэлон, безуспешно пытаясь посмотреть направо.

— Не это ли ты ищешь? — Перед его глазами появился небольшой кусок бумаги, и он почувствовал, как замерло его сердце. — Не боишься разделить судьбу Филипа?

— Где вы это взяли? — Страх, недоумение, надежда прозвучали в одном этом вопросе.

— Твоя сестра поведала нам тайну.

— Не может быть!

— Неужели? — Рука незримого человека встряхнула перед глазами Ротмера старинный документ и вновь скрылась из поля зрения. — Тогда почему ты так боишься этого клочка бумаги? Говори.

— Но если бумага у вас, вы и так все знаете.

— Говори, — настойчиво повторил мрачный, как ночь, голос, и лезвие ножа снова скользнуло по горлу.

— Я любил ее! — вскрикнул почувствовавший боль Фэлон. — Но она предала меня.

— Так же, как Филип любил Элизабет?

— Может быть. Этот документ был у нее. Женщины из рода Блэквеллов передавали его по наследству из рук в руки, как старинную реликвию. А она, воспользовавшись им, угрожала погубить и меня, и всю мою семью. И все ради них! — Он попытался привстать, но сильный толчок вернул его на кровать. — Отдайте его мне!

— Но почему она угрожала тебе?