– Ничего подобного он не хочет, – возразила она, погладив Гарри. – Мне даже запрещено покидать Блессинг-Парк и навещать Хавершемов. Едва ли это признак его хорошего ко мне отношения...
Уитерз рассмеялся:
– Думаю, это скорее объясняётся его.отнощенем к Хавершемам. – Но это так несправедливо! С Гэленом мне тоже вряд ли разрешат встретиться, а ведь он проделает такой длинный путь, чтобы повидаться со мной.
Уитерз прекратил работу, оглянулся и посмотрел на Абби.
– Гэлен? Кто такой Гэлен, черт побери?
– Мой кузен. Ты его разве не помнишь? – удивленно опросила Абби. – Он был на борту «Танцующей девы» в тот год. когда мы плавали в Африку. Я получила от него письмо. Он скоро приедет сюда. Конечно, если лорд Дарфилд разрешит...
Уитерз помрачнел и снова повернулся к своим розам.
– Пусть лучше не разрешит, кстати, для вашей же пользы, глупая девчонка, – пробормотал он.
Озадаченная словами садовника, Абби выпрямилась и посмотрела ему в спину.
– Уитерз, он же мой родственник! Даже лорд Дарфилд не откажет мне в удовольствии повидаться с кузеном!
– Он не допустит, чтобы с вами случилось что-то плохое, можете быть уверены. И нечего на меня так смотреть!
Абби нахмурилась, глядя на кожаный мячик, который держала в руках. Она не поверила Уитерзу, решив, что все это его чудачества. Абби знала, что у моряков множество предрассудков, поэтому пожала плечами и бросила Гарри мячик. Все же она обязана дать Черному маркизу возможность отступить с честью, если понадобится. Скорее всего она с ним поужинает. И за ужином пойдет на уступки. Тогда в благодарность за это он разрешит ее кузену приехать. Она будет счастлива повидать Гэлена! Видит Бог, ей сейчас нужен друг.
Глава 7
Не считая двух коротких встреч с Майклом, Абби удавалось весь день избегать его и не думать о нем до тех пор, пока не подошло время одеваться к ужину. Теперь же перспектива снова увидеть его привела Абби в необычайное волнение, и она попросила Сару помочь ей выбрать подходящее к случаю платье и сделать прическу. Пока Абби одевалась, Сара без умолку рассказывала о лорде Дарфилде. Послушать юную камеристку, так он был еще более святым, чем мог это вообразить сам капитан Каррингтон, Однако Абби уже успела изучить свою новую подругу, знала ее преданность семье Дарфилдов, поэтому с вежливым видом слушала ее болтовню, не придавая ей никакого значения. Впрочем, она вообще не могла сосредоточиться, В ней боролись самые противоречивые чувства. Она старалась выглядеть привлекательной, но не хотела, чтобы он это замечал. Стремилась понравиться ему, пытаясь в то же время сохранить свою независимость. Когда Абби наконец была готова, она медленно спустилась по витой мраморной лестнице вниз и направилась к гостиной, небрежно скользя указательным пальцем по мебели, любуясь висящими на стенах портретами. Один особенно привлек ее внимание. На нем была изображена женщина, очень похожая на Майкла, только со светлыми волосами и чудесной улыбкой.
– Это моя мать, – раздался за ее спиной голос Майкла. – Абби едва не подскочила от неожиданности. Легкая улыбка тронула его губы, когда Абби сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и повернулась к портрету.
– Какая красивая! – прошептала Абби, глядя на портрет. – Вам, наверное, ее очень недостает.
Майкл учтиво предложил ей руку, на которую она нехотя положила свою.
– Вы правы, – ответил Майкл. О» повел Абби в золотую гостиную, усадил на обитый золотистым китайским шелком стул и направился к столику с напитками.
– Херес? – вежливо спросил он. – Я предпочла бы ром, – ответила она.
Стоя к ней спиной, Майкл поднял брови, но ничего не сказал. Принес ей бокал и сел на стул рядом,
– Интересно, где могла американская девушка пристраститься к рому? – спросил он шутливым тоном.
– Я пока не пристрастилась, просто захотелось попробовать. – Абби не заметила его любопытного взгляда и осторожно глотнула из бокала. Но тут же прикрыла глаза и поморщилась.
– Не понравился? – Майкл насмешливо улыбнулся.
– Во всяком случае, он лучше, чем виски. Но больше всего мне нравится эль,
Майкл рассмеялся.
– Я прожила в Америке всего три года.
– В самом деле? А мне показалось, вы не были в Англии целую вечность, – сказал Майкл.
– Да, с самого, детства. – У Абби перехватило дыхание. Разве он не знает, что большую часть своей жизни она провела в море и побывала во многих странах? – А вы? – неуверенно спросила она, – Вы бывали в Америке?
– Дважды. Мои корабли построены в Бостоне. Услышав это, Абби оживилась.
– Мне очень нравится этот город. Мы так приятно проводили там время! В прошлом году в Бостоне устроили большой праздник прямо на побережье. Туда причалили корабли со всего света, и ним разрешили подняться на них. До чего огромные! У отца таких не было.
Майкл кивнул.
– Я был на том празднике. И мне тоже очень понравилось.
Улыбка Абби померкла. Он был в прошлом году в Бостоне и даже не попытался с ней повидаться? Она поставила бокал на стол более резко, чем ей бы хотелось.
– Что-то не так? – спросил Майкл.
Абби решила не показывать ему свое разочарование.
– Пожалуй, ром мне не очень понравился. – Она нервно улыбнулась.
Однако Майкл понял, что дело совсем не в роме. Ее фиалковые глаза потемнели от огорчения.
В эту минуту аошел Джоунз, широко улыбнулся Абби и объявил, что ужин готов.
– Вам нехорошо? – слегка встревоженный, спросил Майкл.
– Вовсе нет. Это все ром, – сказала она, поднимаясь. Абби твердо решила, что за столом не будет вспоминать о прошлом, вызывавшем в ее душе целую бурю эмоции. К ее великому удовольствию, за ужином Майкл не выглядел напряженным, как это бывало обычно, и беседа их протекала вполне дружески. Абби спросила его о Красавице, его корабле, и он с увлечением стал о нем рассказывать. Первое плавание «Красавица» совершила полгода назад и теперь готова отправиться в путешествие по Средиземному морю. Абби поинтересовалась, в каких портах побывал корабль. Оказалось, что многие из них Абби посетила в разные годы. У нее возникло ощущение, что что-то не так, но она постаралась отогнать неприятные мысли. В порт каждый день приходят корабли и каждый день уходят. Майкл не мог знать, где находится Абби в тот или иной период времени. Зато он знал, где находится ее отец. После ужина они отправились в его библиотеку, Майкл снял фрак и небрежно бросил его в кресло с подголовником, стоящее у массивного письменного стола красного дерева. Затем незаметно кивнул лакею, который тут же принес два бокала с бренди. Абби медленно направилась к камину по пушистому персидскому ковру, в то время как Майкл тайком любовался ее изящной фигуркой – Платье обрисовывало мягкие линии ее тела. Оно было сшито из зеленого бархата, присобранного у талии, а не выше, по последней моде, но выглядело очень мило и. элегантно. Она чем-то напоминала богиню, и Майклу захотелось посадить это прелестное создание к себе на колени.
– У вас очень красивое платье, – ничуть не покривив душой, заметил Майкл.Абби покраснела.
– Его мне сшила моя кузина Виктория. К счастью, она очень ловко управляется с иголкой, потому что я в шитье ничего не смыслю. Так же, как и в моде.
– А в чем вы искусны, Абби? – спросил он, поднося бокал к губам.
Румянец на щеках Абби стал ярче. И она пожала плечами;
– О, почти ни в чем. Обычно я помогала тетушке Нэн вести дела на ферме. – Абби подошла к стоящему напротив Майкла креслу и села, окруженная зеленым облаком платья.
Отблески огня играли на ее атласной коже, казалось, она сошла с прекрасной картины. – А чем вы занимались до этого? – спросил он, не отрывая глаз от ее белоснежной груди, чуть-чуть видневшейся из выреза платья.
– Вы же знаете, – ответила она. Он посмотрел ей в глаза.
– Знаю? – По его губам скользнула улыбка.
– Вы знаете, – повторила она. Он понятия не имел, что она имеет в виду, и снова улыбнулся, Абби заметно напряглась и отставила бокал с бренди, даже не пригубив его.
– Думаю, нам надо поговорить – неожиданно заявила она.
– О чем? – Он сделал знак лакею, чтобы тот вышел из комнаты.
– Нам следовало бы установить некоторые правила, что вы скажете? – осторожно спросила она.
Взгляд Майкла внезапно стал жестким. – Я полагаю, правила уже установлены, – холодно ответил он. Его пристальный взгляд ужасно смущал ее, и она вдруг подумала, не сравнивает ли он ее с леди Давенпорт.
Покраснев, Абби прикусила нижнюю губку и уставилась на свои колени.
– Выслушав те условия, которые вам предпочтительны…
– Это единственно, возможные условия, – перебил ее Майкл.
– Выслушав эти условия, – продолжала Абби, – я подумала, что мы должны прийти к взаимному соглашению по нескольким пунктам. Например, вы будете жить в Брайтоне, а я – здесь.
– Я буду жить там, где сочту нужным, Абби. А вы будете жить здесь.
– Вы имели в виду, что оставляете мне Блессинг-Парк. При тех несчастливых обстоятельствах, в которых мы оказались, я предпочла бы, чтобы вы оставались в Брайтоне постоянно, если только не возникнет насущная необходимость вашего присутствия здесь. На лице Майкла отразилось изумление..тут же уступившее место равнодушию.
– Я действительно сказал, что буду находиться в Брайтоне. Но мои намерения могут измениться в любой момент. Поймите, я буду поступать соответственно своим желаниям. Абби тихонько вздохнула. Он вдруг стал таким холодным м далеким, и ее решимость заметно поубавилась.
– Понимаю, – отозвалась Абби. Она быстро встала, подошла к библиотечному столу, рассеянно потрогала лежащие на нем книги, словно собираясь с силами, – Тогда давайте решим вопрос о моем содержании, – продолжала она. – Мне не нужны деньги. Вы можете забрать их себе.
Она думала, что он оценит ее прямоту в таком деликатном вопросе. Но он лишь презрительно фыркнул. Его неприязнь к ней, казалось, исчезла за ужином, но снова вернулась за то короткое время, что они провели в библиотеке.
– По закону они принадлежат вам, это мне четко объяснили еще до того, как я покинула Америку, но я хочу отдать их вам по доброй воле, – сказала Абби.
Майкл молчал. Тишину в комнате нарушало лишь тиканье часов. Он мог хотя бы поблагодарить ее за то, что она так разумно поступает. Но он хранил молчание. Абби занервничала и, резко обернувшись, целую минуту смотрела на него. Он не отвел глаз. Он не оценил ее благородства, наоборот, выглядел разгневанным. Интересно, о чем он думает, так пристально рассматривая ее?
– Могу я быть с вами совершенно откровенной, Майкл?
– Сделайте милость, – холодно отозвался он.
– В таком случае вам следует знать, что я понимаю ваши, гм, обстоятельства и мне совершенно все равно. По правде говоря, они многое объясняют и не вызывают у меня никаких враждебных чувств.
Майкл нахмурил брови.
– Мои обстоятельства?
– Я не собираюсь вмешиваться в вашу жизнь и в ответ хотела бы попросить некоторого уважения к себе.
– О каких обстоятельствах вы говорите? – спросил Майкл,
– Как бы это поделикатнее сказать. В общем, я с пониманием отношусь к вашим отношениям с леди Давенторт.
– .Леди Давенпорт, – с сарказмом произнес он. Абби вздрогнула.
– Да. Леди Давенпорт. Я хочу вам сказать, что не…
– Хотите сказать, что не возражаете против моих «обстоятельств» с леди Давенпорт?
– Нет, я.., ну, если хорошенько подумать, то это так,
– Если хорошенько подумать, – повторил Майкл и еще сильнее нахмурился.
– Да! – нетерпеливо воскликнула Абби.
Она щадила его, как только могла, а он все сильнее раздражался! У этого дарфилдского дьявола хватало наглости злиться на нее. Он поставил свой бокал, поднялся, выпрямился во весь свой более чем шестифутовый рост и не спеша двинулся к ней. На скулах у него играли желваки, и Абби интуитивно почувствовала, что ничего хорошего это ей не сулит.
– Мне кажется, я рассуждаю весьма здраво! – охваченная паникой, почти выкрикнула Абби. – Ваша неприязнь ко мне очевидна, вы дали ясно понять, что любите другую! В этом вас трудно винить. Говорят, леди Давенпорт очень красива. Майкл приближался к ней крадучись, словно кот, готовящийся напасть на свою жертву. Абби вцепилась в столешницу, так что пальцы побелели. Его холодные серые глаза были непроницаемы, и она поняла, что задела какую-то глубоко скрытую в его душе струну.
– В самом деле, Дарфилд, не понимаю, что вас так рассердило! – снова пустилась в объяснения Абби. – Я стараюсь убедить вас в том, что вполне понимаю ваши обстоятельства и не встану на вашем пути!
Майкл остановился и порывисто обнял ее.
– Единственные мои обстоятельства, Абби, – это моя жена. Знайте: если я когда-нибудь, хоть на мгновение, заподозрю, что вы изменили мне я оторву вашу хорошенькую головку. Вам ясно?
"Любовь дьявола" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь дьявола". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь дьявола" друзьям в соцсетях.