Глава 10
– Поговорите с мистером Хенли, старшим конюхом. Он подберет для вас смирную лошадь, – посоветовала Сара на следующее утро, пытаясь утешить Абби.
– Все равно ничего не выйдет! – с отчаянием ответила Абби. когда Сара застегивала ей платье.
– Правда, это не так уж сложно, мэм! Через несколько минут вам уже будет казаться, что вы родились в седле. Вы заболеете, если будете так волноваться!
– Волноваться? – истерически рассмеялась Абби. – Ты называешь это волнением? Это паника. Самая настоящая паника.
– Мистер Хенли все уладит, – заверила ее Сара. Абби вздохнула. Затея действительно неудачная. Она по глупости согласилась рискнуть жизнью ради того лишь, чтобы побыть наедине с мужчиной, которому она безразлична. Если они будут часто общаться, ей сложнее будет уехать, когда настанет время, А уехать ей все равно придется. Это единственный разумный выход из столь нелепого положения. Такого же дурацкого, как ее согласие поехать с ним кататься верхом. Ведь она никогда не садилась на лошадь.
– Сходите поговорите с мистером Хенли, – сказала Сара. Абби на негнущихся ногах вышла из комнаты, воображение у нее разыгралось не на шутку. Она уже видела себя затоптанной копытами резвого коня. На таком однажды скакал Майкл. Подгоняемая нарастающей тревогой, она буквально слетела вниз по лестнице и выбежала из дома на поиски мистера Хенли, единственного, кто мог ей сейчас помочь. Во дворе она подобрала юбки и помчалась к конюшне по извилистой дорожке, позабыв о хороших манерах, и чуть было не столкнулась с Сэмом и еще одним джентльменом, которые появились из-за угла. Перед лицом нависшей над ней опасности она совершенно забыла про упомянутую Майклом деловую встречу.
– О Господи! – вырвалось у нее. Абби хорошо понимала, как смешно выглядела, когда бежала по дорожке. – Я… то есть я была… – заикаясь проговорила она и широко улыбнулась. – Я бегу на конюшню – весело сказала она, быстро присела в реверансе и обошла обоих мужчин на почтительном расстоянии.
– Леди Дарфилд, рад вас видеть. Вы прекрасно выглядите! – весело сказал Сэм с игривой улыбкой на красивом лице.
– Благодарю вас, лорд Хант. Вы тоже, я смотрю, в полном здравии, – отозвалась Абби и слегка нахмурилась.
Сэм еще шире улыбнулся. Он явно не собирался дать ей ускользнуть.
– Кажется, мы вас задерживаем, вы торопитесь на важную… э… встречу?
– Вовсе нет, – спокойно ответила Абби. – Просто по утрам свежо, и я почти бежала, чтобы согреться.
– Могу я предложить вам накидку? Абби взглянула на незнакомца.
– Благодарю вас. – Сэм с трудом сдержал смех, заметив ее сердитый взгляд. Он посмотрел на своего спутника; выражение его светло-карих глаз изменилось, и он перестал улыбаться,
– Позвольте мне представить вам мистера Малкольма Рутье, – произнес он уже более сдержанно. – Мистер Рутье-Абигайль Каррингтон Ингрэм, маркиза Дарфилд.
Абби перевела взгляд на высокого мужчину с янтарными, почти желтыми глазами и увидела на его лице изумление. Она вздернула подбородок и присела в вежливом реверансе.
– Мадам, – воскликнул мистер Рутье, – вы не дочь капитана Каррингтона?
Абби удивленно заморгала.
– Малкольм Рутье? У моего отца был деловой партнер с таким именем. Ну конечно! – ответила она.
– Это я и есть. – В янтарных глазах Рутье появился странный блеск. – Мы однажды уже имели удовольствие встречаться, миледи. – И в ответ на удивленный взгляд Абби добавил: – Вероятно, вы не помните? Это было в Бомбее, на приеме у губернатора.
Абби смутно помнила прием у губернатора, а уж этого человека – тем более.
– Признаться, не припоминаю.
Он объяснил с очаровательной улыбкой:
– С тех пор прошло несколько лет, мадам. Вы тогда были очень молоды.
Абби бросила взгляд на Сэна: тот выглядел почему-то встревоженным.
– Возможно» мы и встречались, – неуверенно произнесла Абби.
– Леди Дарфилд, не смеем вас больше задерживать, – вмешался Сэм. – Лорд Дарфилд ждет нас, – продолжал он, бросив на Рутье мрачный взгляд, который озадачил Абби.
– Рада была встрече, мистер Рутье. Всего хорошего, – сказала она и скользнула в калитку загона. Абби шла, не оглядываясь, и так медленно, как только могла, пока не убедилась, что мужчины уже достаточно далеко и не видят ее, после чего вбежала в конюшню.
Внутри постояла немного, чтобы глаза привыкли к тусклому свету. Конь в ближайшем стойле всхрапнул прямо у нее над плечом, она тихо охнула от неожиданности. Огромный черный жеребец Майкла снова нетерпеливо всхрапнул и пристально посмотрел на нее своим громадным черным глазом. Абби уставилась на него. Она никогда не видела так близко столь огромное животное.
– Великолепный экземпляр, не правда ли? Абби снова вздрогнула и обернулась. Перед ней стоял высокий черноволосый мужчина.
– Приношу свои извинения, я не хотел вас испугать, – сказал он с улыбкой, сверкнув двумя рядами великолепных белых зубов. Потом кивнул на Самсона: – Дарфилд, надо отдать ему должное, прекрасно разбирается в лошадях. –
– Вероятно, – согласилась Абби, с опаской оглянувшись на Самсона.
.Мужчина склонил голову набок, разглядывая ее. – Полагаю, вид у Самсона устрашающий, Абби перевела взгляд на незнакомца.
– Вы правы, – откликнулась она. – Алекс Кристиан, – представился мужчина.
– Абби Каррингтон. Ингрэм, Абби Каррингтон Ингрэм, – поправилась она. Незнакомец удивился, но виду не подал.
– У меня дела с вашим мужем, но я не ожидал, что буду иметь удовольствие познакомиться с вами, леди Дарфилд. Интересуетесь лошадьми?
Забыв о том, что перед ней незнакомец, Абби вздохнула и снова посмотрела на жеребца.
– Я в них не разбираюсь. Хотела найти какую-нибудь немного… поменьше.
Алекс Кристиан рассмеялся, подошел к Самсону и погладил его по носу.
– Он здесь один такой крупный, остальные поменьше, – сказал он. – Здесь есть несколько кобыл, выберите одну из них. – Алекс прошел из просторного стойла Самсона в более тесное соседнее, где смирно стояла чалая лошадка. – Эта кобылка намного меньше и, по-моему, очень кроткая.
– Откуда вы знаете? – подойдя к нему, спросила Абби. Алекс насмешливо улыбнулся:
– Взгляните, она стоит, опустив голову. И не всхрапывает, не бьет копытами, как Самсон, – Словно в подтверждение его слов чалая кивнула и ткнулась носом в его карман.
– А! Понимаю! – радостно воскликнула Абби. – А она повернет, к примеру, налево, если всадник того пожелает? Алекс рассмеялся, поглаживая морду кобылки.
– Мне кажется, повернет.
Абби смотрела на Алекса, который нежно разговаривал с лошадью. У него была теплая, приветливая улыбка, отчего в уголках зеленых глаз собирались морщинки, каштановые волосы и загорелое лицо. Он был очень красивым, почти таким же красивым, как Майкл. Почти.
– Из ваших слов следует, что она и направо повернет по желанию всадника? – лукаво спросила она. Алекс снова рассмеялся и кивнул:
– Думаю, если натянуть повод вот так, она сделает все что угодно. – Он улыбнулся, снял уздечку с ближнего столбика, накинул на голову лошади и продемонстрировал, как надо тянуть. Абби внимательно наблюдала, стараясь запомнить все, что он ей показывал. Алекс как раз предложил ей взглянуть на дамское седло, когда в конюшню вбежал старший конюх, мистер Хенли. Алекс и Абби одновременно повернулись к нему; конюх остановился как вкопанный и уставился на них.
– Ваша светлость! – воскликнул он и поспешил к стойлу, где стояли Абби и Алекс. Абби испуганно взглянула на Алекса. Ваша светлость?
– Все в порядке, – ответил герцог, отмахнувшись от Хенли. – Леди Дарфилд показывала мне лошадей.
Мистер Хенли с тревогой взглянул на Абби, которая уже оправилась от шока и широко улыбнулась не на шутку встревоженному конюху.
– Его светлость просто очарован этим жеребцом, – весело сказала она.
Мистер Хенли покраснел.
– Лорд Сазерленд, примите мои глубочайшие извинения. Знай я, что вы на конюшне, я бы вас обслужил немедленно. – Он сделал ударение на последнем слове.
– Не стоит беспокоиться, Хенли. Мы с леди Дарфилд очень приятно побеседовали. – Он повернулся к Абби и слегка поклонился: – Полагаю, лорд Дарфилд меня уже ждет. Прошу вас великодушно меня извинить. Абби была в отчаянии. О чем она только думала, Боже правый? Ровно в два часа Абби вышла из дома в бирюзовом костюме для верховой езды, который сшила ей Тори на тот случай, если вдруг придется сесть верхом на мула. Она нервно теребила позаимствованный хлыст, глядя, как молодой человек выводит из конюшни громадную серую кобылу под дамским седлом. Позади ехал Майкл на Самсоне, нетерпеливо гарцевавшем под ним, что вынуждало Майкла туго натягивать повод, чтобы заставить животное слушаться.
– Добрый день, мадам. Я взял на себя смелость выбрать для вас Дездемону. Возможно, она еще не совсем объезженная, но думаю, у вас с ней, не будет проблем. Сердце Абби упало. Мистер Хенли обещал ей очень, очень смирную кобылу.
Майкл кивнул на лошадь:
– Прошу вас, леди Дарфилд.
Абби быстро взглянула на него, потом медленно перевела взгляд, на лошадь, которая мотала головой, пытаясь вырвать туго натянутую уздечку из рук конюха.
– Что-нибудь не так? – спросил Майкл.
– О, все в порядке! – воскликнула она чересчур громко. Он вскинул брови.
– Вы предпочитаете другую лошадь? Мистер Хенли сообщил, что вы еще не выезжали кататься, и он не знал, какую лошадь вы…
– Дездемона вполне подойдет, – перебила его Абби. Жеребец всхрапнул, предвкушая прогулку.
– Абби, вы готовы? – спросил Майкл.
Она кивнула, собрала все свое мужество – его осталось не слишком много – и направилась к кобыле. Остановилась подле нее и погладила по носу, как учил ее лорд Сазерленд.
– Веди себя хорошо, Дездемона, – шепнула она, – и в конце дня тебя ждет ведерко морковки. – Чувствуя на себе взгляд младшего конюха, она подошла к лошади. Тут появился еще один парень и, наклонившись, подставил сложенные ладони. Абби уставилась на него как на сумасшедшего,
– Простите, мэм, разве вас не надо подсадить? Абби взяла себя в руки и непринужденно рассмеялась. Само собой, чтобы покататься на лошади, на нее надо забраться.
– Да, конечно. – Она вложила ступню в его сложенные ладони и громко ахнула, когда он подбросил ее вверх. Чудо, что она не промахнулась и все же очутилась в седле. Она не сразу смогла устроиться в страшно неудобном дамском седле и представляла себе, как смешно выглядит. Абби сомневалась, что сидит правильно, но, к счастью, из-за пышных складок костюма этого не было видно.
Конюх вручил ей уздечку, и она вцепилась в нее изо всех сил. Парни переглянулись, и тот, что постарше, сказал почти шепотом:
– Миледи, не натягивайте повод так сильно. Дайте лошади немного свободы, и она вам не доставит хлопот.
Абби кивнула и слегка нахмурила брови мол, нечего ее учить. Крепко зажав под мышкой хлыст и обеими руками вцепившись в повод, Абби с безмятежной улыбкой обернулась к Манклу.
– Мы напрасно теряем светлое время суток, – прощебетала она и умолкла, потому что в этот момент кобыла тронулась с места.
Загадочно улыбаясь, Майкл, поехал рядом с ней.
– День только начинается, до вечера еще далеко. Почему бы вам не поехать вперед? – предложил он.
Абби проглотила подкативший к горлу комок и крепче сжала повод.
– Лучше вы поезжайте вперед. Одному Богу известно, куда я вас заведу. – Она нервно рассмеялась.
– Одному Богу известно, – согласился Майкл со смехом и сжал коленями бока жеребца, посылая его вперед. – Следуйте за мной, – весело крикнул он и поскакал галопом. Если бы конюх не хлопнул кобылу по крупу, Абби. вероятно, просидела бы на дорожке у дома до самого возвращения Майкла. Слегка вскрикнув, она схватилась за луку седла и начала про себя молиться, когда кобыла затрусила вслед за жеребцом. Очень скоро Абби решила, что уже овладела искусством верховой езды. Несмотря на постоянную тряску, это было не так уж и сложно. Мысленно она снова и снова повторяла про себя наставления лорда Сазерленда. «Чтобы повернуть направо, тяните за повод справа, чтобы налево – слева. Натягивайте повод, чтобы остановиться, отпускайте, чтобы скакать быстрее. Лошадь не должна чувствовать, что вы ее боитесь, иначе Наверняка воспользуется этим».
– Вы хорошо ездите, – заметил Майкл, когда она догнала его. Абби в ответ улыбнулась и осторожно подняла руку, чтобы поправить сползающую шляпку. – Когда вы успели научиться, если почти все время находились в море?
Абби рассмеялась.
– О… где придется. Пользовалась любой возможностью, – ответила она очень уверенно. – Вы знаете, carpe diem (пользуйся случаем) и все такое. Майкл возвел глаза к небу. Carpe diem, в самом деле! Она болтается на этой толстой старой кляче, как яблоко в лоханке с водой. Не расскажи ему его близкий друг, Алекс Кристиан, герцог Сазерленд, о своей встрече с Абби в конюшне, Майкл приказал бы оседлать для нее Черную Вдову, Ему хотелось свернуть ее стройную шейку за то, что она ничего ему не сказала, и он твердо решил ее проучить, К. счастью, кляче, которую он ей выбрал, можно было смело довериться – она способна лишь трусить вперевалку, не более того. Он бросил взгляд на изящную щиколотку ее обутой в сапожок ножки, свисающей с края седла, и подавил нарастающее желание. Надо дать ей по крайней мере еще один урок. Ветер усилился, стали собираться плотные облака. Надвигалась гроза, и Майкл, прежде чем повернуть назад, решил еще раз над ней посмеяться.
"Любовь дьявола" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь дьявола". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь дьявола" друзьям в соцсетях.