– Я ведь ваша горничная, миледи! Разве нет?
Вероника кивнула.
– Я должна заботиться о ваших вещах, приносить свежие цветы в вашу комнату и убирать в ней, если это понадобится. Хотя, должна сказать, ваша милость, вы не разбрасываете вещи где попало.
Элспет сжала руки, по-видимому, принимая какое-то решение, и быстро заговорила:
– Для меня повышение по службе – быть в вашем распоряжении, и я очень горжусь этим. Миллисент все еще зла на меня за это и смотрит на меня холодно. И все же я должна знать, когда вы посылаете кого-то отдавать мне распоряжения. В противном случае как мне догадаться о ваших желаниях. Откуда я узнаю, вы ли так распорядились, и, если я начну с кем-нибудь спорить, ваша милость, вы на меня разгневаетесь, а я не хочу потерять свое место.
Вероника поставила стул у окна, стараясь успокоиться, и сделала знак, указывая на кровать.
– Иди сюда, Элспет, сядь и скажи мне, что случилось.
И говори, пожалуйста, помедленнее.
Элспет села на край кровати, свесив ноги, и некоторое время смотрела на них, прежде чем заговорить.
– Примерно час назад я принесла, ваша милость, ваши свежевыстиранные платья. И вам будет приятно узнать, что пятно на синем полосатом платье сошло.
Вероника кивнула, стараясь проявлять терпение:
– И в моей комнате кто-то был?
– Да, ваша милость. Одна из ваших кузин. Мне показалось, что она рылась в вашем шкафу. Она сказала, что ищет какую-то вещь, за которой вы ее послали, и велела мне немедленно убираться.
– Я так понимаю, что ты не согласилась, – догадалась Вероника, испытывая теплые чувства к девушке, проявившей такую преданность ей.
Элспет кивнула:
– Я отказалась уйти, ваша милость. В конце концов она ушла, но обещала, что позаботится о том, чтобы меня еще до вечера уволили.
Вероника была потрясена, заметив слезы в глазах девушки.
– Я никого ни за чем не посылала, Элспет, – сказала Вероника, вставая. – Не знаю, что здесь делала моя кузина, но она находилась здесь не по моему поручению.
Хотя Вероника уже догадалась, кто это был, она все-таки спросила:
– И это была…
– Думаю, мисс Аманда.
Вероника положила руку на плечо Элспет:
– Благодарю тебя, Элспет. Ты все сделала правильно, то, что и должна была сделать. Никаких неприятных последствий для тебя не будет.
– Значит, меня не уволят?
– Ни в коем случае, – ответила Вероника. – И к тому же в награду за твою преданность мне я поговорю с миссис Броуди, чтобы ты и Робби могли пользоваться вашим свободным днем вместе.
– Ваша милость, я не знаю, что сказать.
На ресницах Элспет повисли слезы, но ее улыбка напомнила Веронике момент, когда солнце проглядывает сквозь тучи в разгар грозы.
Вероника открыла выдвижной ящик внизу одного из платяных шкафов и проверила запертую шкатулку. Все деньги ее отца оказались на месте. Правда, это была не единственная ценность в комнате. Она подошла к своему бюро, выдвинула ящик и уставилась внутрь. Там было пусто.
Зеркало Туллох Сгатхан исчезло.
Глава 23
Монтгомери поднял глаза, когда Эдмунд вошел в винокурню. Он не прекратил работу, ибо стремился закончить ее поскорее, чтобы привести себя в божеский вид и предстать перед Вероникой и ее родными.
Вне всякого сомнения, Эдмунд принес ему дюжину-другую бумаг на подпись и поставит его перед необходимостью принимать решения, что его ни в коей мере не интересовало.
– Ваша милость, – приступил к разговору поверенный, подходя ближе и останавливаясь перед рабочим столом.
Монтгомери спрятал инструмент в кожаный рукав, потом положил обе руки на деревянную поверхность рабочего стола.
– В чем дело, Эдмунд? Надо повысить жалованье слугам, заказать больше продуктов для кухарки, нанять еще дюжину горничных? Лучше всего обратиться для решения этих вопросов к моей жене, поскольку домашними делами ведает она.
– Вы предоставляете право решать эти вопросы ее милости?
Эдмунд выглядел настолько ошеломленным, что Монтгомери захотелось усмехнуться.
– Право же, это так. Моя невестка управляла в Виргинии домом и прекрасно с этим справлялась. И должен добавить, без моего участия.
Эдмунд кивнул, будто эта мысль представилась ему достойной рассмотрения, но не двинулся с места.
– Значит, вы пришли сюда не по домашним делам? Так в чем же дело? Что-то не ладится с ткацкими станками из Франции, с овцами, с угольными шахтами?
– У вас, ваша милость, много владений, – сказал Эдмунд смущенно.
Монтгомери посмотрел на него:
– Я это понимаю, Эдмунд, и благодарен вам за хлопоты. Просто меня не интересует каждодневная деятельность во всех этих областях.
– Сэр, есть люди, зависящие от вас и вашей добросовестности. Их жизнь зависит от вашего интереса к делам.
Монтгомери устремил взгляд прямо вперед на яркое послеполуденное солнце, манившее его на воздух. Он хотел поскорее покончить с делами до того, как Эдмунд начнет читать ему лекцию о его долге. В армии он служил полковником, в подчинении у которого было пятьсот сорок два человека, и более года водил их в бой. Монтгомери пришлось похоронить свою семью, и он остался распорядителем всех земель. Теперь состояние Фэрфаксов пушечным ядром повисло у него на шее, и ему приходилось тащить его на себе, невзирая на вес.
– Скажите, что собирались сказать, Эдмунд.
«И отправляйтесь к черту».
– Меня допросили, сэр, и я считаю своим долгом сообщить вам об этом.
– Допросили?
Монтгомери поднял бровь, ожидая ответа.
– Граф Конли, сэр. Он очень интересовался вашим состоянием и хотел знать точный его размер.
– Неужели?
– Думаю, я поступил неправильно, сказав ему о вашей щедрости по отношению к ее милости. Его чрезвычайно заинтересовали подробности.
Монтгомери не знал, на кого он больше гневается: на Эдмунда или на графа Конли.
– Когда это было? – спросил он, вытирая руки тряпкой.
– Менее часа назад, сэр. Я пришел прямо к вам после этого разговора, – сказал Эдмунд и, поколебавшись, собрался с силами и спросил: – Что мне делать, ваша милость?
– Ничего, – ответил Монтгомери. – Я сам разберусь.
Он направился к двери, потом обернулся и посмотрел в лицо поверенному.
– К вашему сведению, Эдмунд, я не хочу, чтобы вы обсуждали мои дела с кем бы то ни было. Никогда не делайте этого, никогда и ни с кем.
Эдмунд устремил неподвижный взгляд на грязный пол:
– Я совершил ошибку, ваша милость. Я никогда ее не повторю.
– Вы живете в Инвернессе?
Эдмунд кивнул.
– Думаю, Эдмунд, вам пора отправиться домой.
Поверенный выглядел потрясенным.
– Кто же позаботится о ваших делах, сэр?
Пушечное ядро становилось все тяжелее и тяжелее.
Монтгомери хотелось обрушить его на Эдмунда Керра.
Эдмунд сделал несколько шагов к нему:
– Я прошу прощения, лорд Фэрфакс. Примите мое глубочайшее сожаление. Как только я осознал свою оплошность, я немедленно пришел к вам.
– Это верно, – ответил Монтгомери. – И потому я не увольняю вас, Эдмунд. И все же, думаю, вам пора побыть дома. По крайней мере какое-то время. Вы не согласны?
Его взгляд заставил Эдмунда отказаться от возражений.
– Да, ваша милость. Возможно, пора.
Гнев душил Монтгомери и заставил его пулей промчаться по мосту, а потом по тропинке к Донкастер-Холлу. Он направился в свою комнату вымыться и переодеться, перед тем как отправиться на поиски графа Конли и хорошенько всыпать наглецу.
Элспет помогла Веронике переодеться и уложила ее волосы. Вероника вымыла руки и попыталась освежить лицо прохладным компрессом, но это не помогло. Ее щеки пылали, и это было признаком того, что гнев ее достиг точки кипения.
К моменту, когда Вероника вошла в парадную столовую, градус ее гнева поднялся настолько, что она уже дрожала от ярости.
– Это твой обычай опаздывать, – сказала тетя Лилли и потянулась за пшеничной лепешкой, блюдо которых стояло на столе. – Я думала, твои манеры стали лучше.
Вероника остановилась в дверях перевести дух и заставила себя немного успокоиться.
Дядя Бертран восседал во главе стола, тетя Лилли напротив, кузины и кузены расселись, как им заблагорассудилось. Должно быть, поместить Веронику предполагалось где-то посередине, принимая во внимание ее положение бедной родственницы, которое сочли приемлемым даже в ее собственном доме.
Вероника предпочла не обратить внимания на тетю и дядю и направилась прямо к стулу напротив Аманды. Кузина улыбнулась ей через стол. Выражение ее лица казалось бы полным нежности и очарования, если бы не хищный блеск в глазах.
– Где оно?
– Где что, Вероника? – спросила тетя Лилли. – Сядь, девочка.
– Где зеркало? – повторила Вероника, не сводя взгляда с Аманды. – Тебе не удастся воровать у меня в доме.
– Вероника! – воскликнула в ужасе тетя Лилли. – О чем ты говоришь?
– Ты украла зеркало. Где оно?
Аманда промокнула салфеткой уголок рта:
– Я не знаю, о чем ты говоришь.
– В Лондоне я давала тебе деньги по доброй воле.
Однако зеркало я не собираюсь тебе дарить.
Аманда повернулась к матери:
– Право, матушка, я не знаю, о чем она говорит. Пожалуйста, заставь ее перестать говорить обо мне такие ужасные вещи.
– Вероника, – сказал дядя Бертран, – ты не можешь никого обвинять бездоказательно.
– Моя горничная – свидетельница, – возразила Вероника. – Она видела тебя в моей комнате, Аманда.
Тетя Лилли встала, бросила салфетку, подошла к дочери и встала за спинкой ее стула:
– Аманда не воровка.
– Я просто хотела посмотреть твои комнаты, – сказала Аманда. – Сегодня утром ты исчезла, и с тех пор я тебя не видела.
– И это тоже проявление неучтивости, Вероника, – добавила тетка.
– Сомневаюсь, графиня, – послышался голос Монтгомери из-за ее спины, – что тема этой беседы продиктована грубостью.
Вероника подняла на него глаза и увидела, что он в упор смотрит на дядю Бертрана:
– Нам с вами надо поговорить. Немедленно!
Сейчас Монтгомери совсем не походил на того человека, с которым она рассталась час назад. Голос его был ледяным, а лицо исказила такая ярость, что она бы содрогнулась, будь эта ярость направлена на нее.
– Вам бы следовало поучить вашу жену, Монтгомери, – сказала тетя Лилли, снова садясь на место. – Она непозволительно груба с Амандой.
Монтгомери посмотрел на Веронику.
– Она украла мое зеркало. Пришла в мою комнату и украла Туллох Сгатхан.
С минуту Монтгомери изучал лицо Аманды, потом окинул взглядом весь стол. Надо сказать к чести остальных кузин, они не поднимали на него глаз и выглядели так, будто им хотелось оказаться в другом месте. Судя по всему, ярость Монтгомери не затронула только Аманду, дядю Бертрана и тетю Лилли.
Монтгомери сделал движение к жене и нежно обнял ее за талию.
Тетя Лилли смотрела на них, хмурясь:
– Она была непозволительно груба с Амандой, Монтгомери. И ей следовало бы проявить любезность и извиниться перед ней.
– Это вам следует извиниться перед Вероникой, – сказал Монтгомери, опережая Веронику. – Вы заняли ее место за столом. – Он повернулся к графу Конли: – Вам я тоже не давал разрешения занять мое место во главе стола, сэр. Как и выспрашивать моего поверенного о состоянии моих финансов и положении моей жены.
Монтгомери сделал знак одной из служанок.
– Попросите миссис Броуди прийти сюда, – сказал он, прежде чем обратить внимание на Аманду. – А теперь пора сказать правду. Вы взяли зеркало?
Лицо Аманды приняло такой же ярко-красный цвет, как лицо ее отца. Взгляд, брошенный ею на Веронику, был полон ненависти.
Миссис Броуди пришла не позже чем через три минуты, а до ее прихода царило смущенное молчание. Взгляд Монтгомери будто вынуждал всех молчать. К счастью, никому не пришло в голову бросить ему вызов и заговорить.
– Где вы поместили наших гостей, миссис Броуди?
Он снова повернул голову, чтобы видеть лицо Аманды.
– Молодую леди в Зеленой комнате, ваша милость.
– Я предоставляю вам последнюю возможность, – сказал Монтгомери.
– Не можете же вы не верить моему слову, – сказала Аманда, вставая.
– Аманда! – Повелительный голос тети Лилли потерялся в начинающейся истерике ее дочери.
– Никто никогда не обращался со мной так ужасно за всю мою жизнь, – вопила Аманда.
Она обратила свой взгляд к отцу, ища у него поддержки, но граф продолжал краснеть и никак не показывал, что замечает смущение дочери.
Монтгомери повернулся к Веронике и протянул ей руку. Они вышли из столовой, держась за руки – их пальцы были переплетены. Граф Конли устремился за ними, дальше проследовала графиня и наконец Аманда, теперь ударившаяся в слезы. За ними шли четыре остальных кузины и кузена, две горничные и миссис Броуди.
Недоставало только волынщика, чтобы процессия выглядела торжественно.
У двери в Зеленую комнату Монтгомери остановился, обернулся и посмотрел на Аманду:
"Любовь и бесчестье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и бесчестье". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и бесчестье" друзьям в соцсетях.