Графиня повисла на руке Блэкстона.

— А мы в безопасности? Пчелы на нас не нападут?

Мистер Таллант обратился к гостям.

— Ваше высочество, леди и джентльмены, прошу вас снять вашу форму и надеть специальные халаты. Пчелы не любят темные цвета. Они напоминают им о барсуках, которые крадут мед.

Блэкстон стянул с себя сюртук, оставшись в нательной рубашке. Вайолет не успела отвести взгляд. Он сильно исхудал, но все еще был в прекрасной форме. На жаре рубашка пропиталась потом и облегала его мускулистый торс.

Кахул помог принцу снять китель. Без него тот походил на откормленного гимназиста. Графиня, которая стояла рядом с Виолеттой, не стесняясь рассматривала Блэкстона.

— Сегодня так жарко! Повезло джентльменам, они могут скинуть верхнюю одежду. Вы не хотите сделать то же самое, мисс Хаммерсли?

Вайолет не слушала ее. Кажется, она даже что-то ответила, но все ее мысли были заняты обольстительным телом Блэкстона, его каменными мышцами и длинными стройными ногами.

Блэкстон поймал ее взгляд и коварно улыбнулся.

— Практикуете потерю памяти? — спросил он.

Она опустила глаза и принялась помогать мистеру Рашбруку с костюмом.

— Ну что, все готовы? — спросил мистер Рашбрук, накинув на лицо противопчелиную сетку. — Тогда следуйте за мной.

Он направился к ульям, и Вайолет пошла за ним. Сзади семенил принц, возбужденно разговаривая с мистером Таллантом, который отпускал в ответ редкие сдержанные фразы. Она уже начинала привыкать к принцу и его импульсивной манере общения.

Внизу, вокруг ульев, собралось с десяток гостей Ассоциации пчеловодства. Почти все стояли в тени двух яблонь с набухшими почками. Рашбрук и Таллант приблизились к одному из ульев. Они представляли собой современную деревянную конструкцию наподобие многоэтажного дома, что сильно отличалось от привычных ульев в форме дупла. Здесь рамки с медом располагались над основным помещением, где жила матка с трутнями, и, таким образом, можно было добывать мед, не тревожа пчелиного потомства. Сейчас, в начале весны, нужно было убедиться, что у пчел осталось достаточно меда для пропитания, чтобы продержаться до цветения. Если же нет, то необходимо подкормить их сахарным сиропом.

Мистер Рашбрук взял дымарь и принялся окуривать улей, чтобы утихомирить пчел. В своих одеждах он выглядел как слон в посудной лавке. Раньше он не казался Вайолет таким неловким.

Мистер Таллант взял ломик и принялся отдирать крышку улья. Но та никак не поддавалась.

— А что это он делает? — спросил кто-то из присутствующих.

— Иногда крышка прилипает к стенам улья из-за воска, — ответила Вайолет громким шепотом, повернувшись к гостям. — Тогда приходится применять силу.

Но тут сзади что-то упало, а толпа замерла. Она резко развернулась и увидела, что мистер Рашбрук лежит недвижим на земле. Дымарь откатился в сторону, но дым из него продолжал сочиться.

— Что это с ним? — воскликнул один из гостей. — Свалился, будто его закололи.

— Может, он упал в обморок? — предположил молодой человек в соломенной шляпе, обнимавший за плечи бледную девушку.

Блэкстон уже подошел к Рашбруку, снял с него противопчелиную сетку вместе со шляпой.

— Миссис Таллант, нам понадобится вода, — воскликнул он.

Миссис Таллант побежала в дом.

Вайолет присела возле Рашбрука с другой стороны и сняла с него перчатки.

Блэкстон расстегнул ворот специальной накидки, чтобы воздух проходил в легкие. Рашбрук все еще лежал с закрытыми глазами, лицо его покраснело. Подошла миссис Таллант, неся в руках тазик с теплой водой.

— Вайолет, вот вам мой платок, протирайте ему виски и лоб. Таллант, помогите мне снять с него этот костюм.

Несколько минут они колдовали над Рашбруком, который, судя по всему, получил тепловой удар. Неожиданно Вайолет почувствовала, как изменилось гудение пчелиного роя. Мистер Таллант посмотрел куда-то поверх ее плеча. Она проследила за его взглядом и увидела следующую картину: принц стоял возле улья с медовыми сотами в руках, а из открытого улья вылетало все больше пчел, кружась над его непокрытой головой. Несколько пчел запутались в его пышных усах. Кахул, вместо того чтобы помочь хозяину, пятился назад, отчаянно размахивая руками, чем еще сильнее злил пчел.

Мистер Таллант бросился закрывать улей, а Вайолет подобрала с земли дымарь и вскочила на ноги. Она принялась окуривать голову принца. Пчелы стали кружить над ее шляпкой.

— Закройте глаза, ваше высочество, и не шевелитесь.

Через минуту мистер Таллант протянул ей мягкую щетку с длинным ворсом. Вайолет отдала ему дымарь. Пчелиный рой успокоился. Тогда она стала щеткой снимать пчел с лица принца. Тот морщился, но молчал. Вайолет знала, что его успели несколько раз ужалить.

— Наберитесь терпения, ваше высочество, это займет еще несколько минут.

Она слышала, как Блэкстон разговаривает с Рашбруком, Дюбюсари отчитывает Кахула на непонятном языке, а миссис Таллант успокаивает гостей.

Когда стало тише, Вайолет услышала, как Рашбрук отвечает что-то неразборчиво Блэкстону, а миссис Таллант говорит кому-то из гостей: «Ну вот видите, он вовсе не умер».

Полчаса спустя, когда миссис Таллант лично осмотрела каждого из гостей и убедилась, что по ним не ползают разозленные пчелы, мужчины снова надели верхнюю одежду. Гости разошлись, качая головами. Они пришли к выводу, что пчеловодство — это опасное занятие. Вайолет принесла мистеру Рашбруку свежего сидра из подвала Таллантов. Цвет лица у Рашбрука стал лучше, и вообще он выглядел вполне сносно, хотя и отказался ехать в экипаже, сославшись на слабость. Вайолет договорилась, что ее карета вернется за ним, после того как отвезет принца в особняк Хаммерсли.

Блэкстон говорил что-то Таллантам и молодому человеку в соломенной шляпе, который держал под локоток свою бледную спутницу. Они рассмеялись его шутке, и Вайолет с завистью подумала о том, как легко Блэкстону удается рассмешить незнакомых людей. Вскоре он подошел к ней, достал из цветка на ее шляпке сонную пчелу и взял Виолетту под руку.

— Вы поедете со мной.

Она хотела было возразить, но он уже повел ее к своей двуколке, запряженной парой великолепных лошадей. Никаких старых кляч на этот раз не наблюдалось.

— Я и понятия не имел, что ваши идеи, моя милая, могут представлять из себя такую угрозу. Вас не ужалили?

— Нет, но боюсь, принца ужалили несколько раз в верхнюю губу. Ему сегодня предстоит очень неприятная ночь.

— В вашем голосе нет жалости.

— Удивительно, что он вообще остался жив. Он ведет себя как ребенок, лишенный чувства осторожности.

— Вы обратили внимание, что никто из его свиты не пришел на помощь?

— Большинство людей панически боятся пчел. Не понимаю, почему.

— Кахул — да. Но остальные просто стояли в стороне и смотрели, чем закончится дело.

Вайолет обдумала эти слова. Она снова поймала себя на мысли, что была в центре событий. Если бы она не отвлеклась на мускулистый торс Блэкстона…

— Да, они вели себя так, как будто им стыдно находиться рядом с принцем.

— Странно, учитывая, что наше правительство дает ему деньги.

— По крайней мере никто не пытался убить его или нас.

— Не уверен. Вы можете попросить Престона, чтобы он достал мне образец помады для усов, которой пользуется принц?

— Вы полагаете, кто-то подмешал ему пчелиный аттрактант?

— От него исходил странный цветочный аромат, и пчелы накинулись именно на него.

— Об этом я не подумала.

— Что вы с Дюбюсари запланировали на вечер?

Блэкстон свернул на Парк-лейн, где было полно дорогих экипажей. Он говорил о планах так, будто не целовал ее этим утром. Он был полностью одет.

Их тела не соприкасались, хотя они сидели рядом. Вайолет опустила голову. Она так и не отправила письмо Пенелопе, и если их с Блэкстоном увидят вместе, то объясниться ей будет очень трудно.

— О боже, — пробормотала она.

— О боже?

— На вечер у нас заказаны билеты в театр.

— Как вы думаете, убийца может там объявиться? — спросил Блэкстон громко, потому что колеса ехали по брусчатке.

— Вряд ли. — Вайолет мечтала о том, чтобы стать невидимой. Но с Блэкстоном это невозможно. Люди все равно обращали на него внимание. Нужно будет отправить письмо Пенелопе, как только она окажется дома.

Глава 13

Я охотно допускаю… что когда дело касается меня, то мнения могут быть весьма разными; надеюсь, тем не менее, что вы не станете подшучивать надо мной прямо сейчас…

Джейн Остен, «Гордость и предубеждение»

Когда они пришли в театральную ложу, принц и его свита не выразили своего раздражения. На какой-то миг они показались не похитителями и убийцами, а группой осторожных путешественников. Фрэнк часто рассказывал Виолетте о своих путешествиях, с юмором вспоминая моменты, когда его угощали незнакомыми блюдами, а он, рискуя своим здоровьем, из вежливости соглашался их отведать. Из всех присутствующих только генерал Дюбюсари, казалось, легко переносил поездки. Он шутил, был беспечен и весел.

Тем не менее Вайолет не могла забыть о записке Фрэнка и о пуговице. Пока Блэкстон помогал графине, Вайолет усаживала принца.

— Как вы чувствуете себя после укуса пчел, ваше высочество?

Его лицо опухло, на местах укусов видны были красные пятна.

— Пришлось извлекать жала, мисс Хаммерсли, но это ерунда. Настоящий вождь должен быть готов пострадать за своих людей, знаете ли. Иначе за ним не последуют.

— А сколько у вас людей, ваше высочество?

— В моей охране?

Вайолет кивнула.

— Я имею в виду тех, для кого вы сами придумали униформу.

— Ах, вы имеете в виду королевскую гвардию? — На лице его заиграла удовлетворенная улыбка, кончики усов поползли вверх. — Мы начали со взвода, а теперь у нас два полных батальона благодаря финансированию британского правительства. Я прав, Дюбюсари, два батальона?

— Так точно, ваше высочество.

— Должно быть, мой брат был под впечатлением, когда увидел вашу гвардию.

Принц нахмурил брови.

— Но, мисс Хаммерсли, ваш брат не видел солдат.

— Да? Значит, я что-то не так поняла. Мне казалось, он приезжал к вам, чтобы осмотреть войска.

— Все верно, но тренировочный лагерь расположен в Тирасполе, а это довольно далеко. Принц прикоснулся к руке Виолетты, затянутой в перчатку. — В следующий раз, когда он приедет, мы устроим для него военный парад.

Вайолет внимательно вглядывалась в лицо принца, стараясь заметить на нем признаки тревоги или раздражения, но не увидела ни того ни другого. Принц повернулся к Кахулу и заговорил с ним на незнакомом языке. Кахул отрицательно покачал головой, и оба пожали плечами, очевидно, не понимая, как это Фрэнк мог не взглянуть, на что были потрачены деньги британского правительства.

Дюбюсари выглядел встревоженным.

— Мисс Хаммерсли, вы получали известия от брата? Он вам часто пишет? Я слышал, что англичане любят писать письма.

Дюбюсари казался вежливым и выглядел еще более чудаковатым, чем прежде, в своем синем военном костюме с золотыми эполетами и напудренном парике. В его голосе Вайолет услышала больше вежливости, чем принято между гостем и хозяевами. Дюбюсари все еще ждал от нее ответа, но Вайолет заметила, как графиня внимательно прислушивается к их беседе.

Вайолет задумалась. Иногда Фрэнк отсутствовал неделями. Он часто занимался правительственными займами, которые британская корона предоставляла союзникам. Он работал на правительство, писал письма на бланках министерства иностранных дел и запечатывал их в красные конверты. Из Фрэнка вышел бы отличный британский шпион. На все эти мысли ушло не больше секунды, так что улыбка Дюбюсари не успела превратиться в гримасу.

Вайолет сделала так, чтобы сумочка с ее плеча соскользнула на пол.

Дюбюсари нахмурился. Вайолет попыталась встать со стула, чтобы поднять, но неожиданно крепкая рука Дюбюсари удержала ее.

— Позвольте мне, мисс Хаммерсли.

Он взял трость, поддел ремешок сумки и протянул ее Виолетте.

— Спасибо, генерал. Фрэнк любит писать письма. Я получаю от него почту каждую неделю.

Она пыталась понять реакцию Дюбюсари, но в ложу вошли двое молодых людей и принялись бурно приветствовать Блэкстона. Тот прервал разговор с графиней и поднялся.

Высокий джентльмен с узким длинным лицом и золотистыми волосами заговорил первым.

— Блэкстон! Мы пришли, чтобы обвинить вас в скуке! Где сегодня ваш гарем?

Второй, который был пониже и пополнее, добавил: