— Вам нас не победить, — зашипела графиня, — вы все поплатитесь.
Клер покачал головой и достал веревку.
Лорд Чартуэлл с растущим недовольством читал доклад Сэмюела Голдсуэрди. Больше всего его раздражало, что этот огромный древоподобный скрытный человек добивался результатов, не посвящая никого в подробности.
Терпение Чартуэлла подходило к концу. Ничего не было известно по поводу двух мертвых агентов и пропавших денег. В докладе Голдсуэрди фигурировали лишь магазины, театры, пчеловоды, балы, но никаких ощутимых результатов.
В дверь постучали, вошел секретарь.
— Сэр, вас желает видеть какая-то женщина. Она отказалась уходить, не поговорив с вами.
Чартуэлл нахмурился. Он хорошо платил своему секретарю и был удивлен, что тот не справляется с обязанностями. Но следующая фраза все объяснила:
— Она говорит, что ее послал Фрэнк Хаммерсли.
— Фрэнк Хаммерсли?
Секретарь кивнул.
— Пригласите ее. И принесите чай и кофе.
Чартуэлл посмотрел по сторонам и убрал со стола красную коробку с секретными документами. Дверь снова открылась, и в комнату вошла немолодая, но сказочно красивая женщина с длинными черными вьющимися волосами, огромными карими глазами, изящной фигурой и грациозной осанкой. Чартуэллу показалось, что он где-то уже видел ее, но он отбросил эту мысль в сторону. В руках у дамы была матерчатая сумка, давно вышедшая из моды, но удобная для тех, кто любит путешествовать.
— Полагаю, у меня есть то, на что вы хотели бы взглянуть, лорд Чартуэлл.
Ее английский был превосходным, но с заметным акцентом. Где-то он точно ее видел. Лорд Чартуэлл знаком велел секретарю взять сумку.
— Я полагаю, вы сразу захотите открыть ее и пересчитать деньги?
Когда сумка оказалась на столе и секретарь открыл ее, у лорда загорелись глаза.
— Но как? Вы сказали, вас послал Фрэнк Хаммерсли?
Она улыбнулась.
— Один из ваших соотечественников оказал мне неоценимую услугу.
— Не понимаю.
— Лорд Блэкстон. Он выкупил моего сына у бандита по имени Василади.
Блэкстон! Теперь все встало на свои места. Чартуэлл вспомнил, где видел эту даму. Несколько лет назад репродукция картины, на которой она была изображена обнаженной, была напечатана во всех изданиях.
Лорду Чартуэллу понадобилось какое-то время, чтобы взять себя в руки и продолжить деловой разговор.
— Мадам, правительство его величества в долгу перед вами. Как мы можем вас отблагодарить?
Она улыбнулась, и он узнал эту улыбку.
— Si. Вы можете кое-что сделать для меня.
Глава 21
Не давайте волю пустой тревоге.
Пусть это правильно — быть готовым к худшему, но не стоит искать худшего осознанно.
Заброшенный чайный склад был последним в череде прочих заброшенных зданий. Перед закопченными кирпичными стенами лежали груды мусора. Река текла совсем близко.
Стоял полдень. В окнах не было стекол, и потому казалось, будто дом смотрит на них пустыми глазницами. Из некоторых окон тянулся дым. Похоже, в здании был пожар. Сердце Вайолет учащенно забилось. Если Фрэнк был в здании, он мог задохнуться. В этом пустынном районе где время от времени сжигали товары, вряд ли кто-то станет поднимать тревогу из-за запаха гари. Блэкстон взял ее за руку и отвел в тень здания напротив.
— Мы не знаем, там Фрэнк или нет, — прошептал он ей.
— А что, если он внутри?
— Мы его вытащим. Но мы до сих пор не знаем, кто нас поджидает внутри.
— И не знаем, сколько их, — добавил Хейзелвуд.
— Я думаю, не меньше трех. Дюбюсари наверняка там. Также могут быть слуги и повар. Едва ли они могли сбежать. — Блэкстон посмотрел в сторону реки. — Довольно просто по Темзе добраться до порта и уйти в море на судне.
Блэкстон смотрел на другой конец здания, где дверь была распахнута настежь.
Хейзелвуд усмехнулся.
— Похоже, они держат нас за идиотов. Открыли дверь, чтобы мы попали в ловушку.
— Дюбюсари нас не ждет. Он ждет графа и графиню с вестью о моей кончине. Надо сказать, что с пожаром у них дела не ладятся. Через дыры в крыше проникает дождь, так что внутри высокая влажность. Наверняка они открыли дверь, чтобы дым вылетал быстрее.
— Так где же Фрэнк? — спросила Вайолет и почувствовала, как Блэкстон сжал ее руку. Она понимала, что нужно набраться терпения.
— У меня появилась идея. Давайте я пойду внутрь. Если это ловушка, то я к ней готов, если нет — тем лучше. А вы двое прогуляйтесь вдоль реки. Может, найдете что-нибудь интересное.
Пока Блэкстон и Хейзелвуд обсуждали план, Вайолет внимательно осматривала здание.
Это было четырехэтажное здание Г-образной формы, дальний конец которого имел закругленный торец. Дым валил из окон верхнего этажа по центру длинного крыла. Вайолет потянула Блэкстона за рукав, рассказала ему все, что увидела, и попросила все объяснить.
— Они не знают, где Фрэнк, и хотят выкурить его. Они думают, что он попытается выйти.
— Так отчего же не выходит? — Она боялась думать, почему Фрэнк не пытается спастись.
— Либо он не может, либо знает, что его поджидают. — Блэкстон был с ней честен, и она ценила это.
Хейзелвуд покачал головой.
— Если кто-то смотрит сейчас наружу, то наверняка нас видит, друзья, так что пойдемте внутрь.
Блэкстон посмотрел на Вайолет. Он боялся за нее. Она улыбнулась и достала пистоль. В ответ он одобрительно кивнул.
Они вошли в здание и сразу наткнулись на деревянную лестницу.
— Я гляну по-быстрому. — Хейзелвуд побежал вверх по лестнице, не дожидаясь ответа.
Блэкстон держал Вайолет за руку. Дыма становилось больше. Пожар разгорался. Они слышали, как наверху трещит пламя и скрипят балки.
Хейзелвуд закричал сверху:
— Что-то вроде кабинета! Похоже, здесь похитители и держали Хаммерсли, но самого его нет, Блэкстон. — Хейзелвуд что-то тащил, затем показался на верхних ступенях. — Судя по всему, наша графиня побывала здесь. Наверху два мертвых парня, кажется, местные. Один задушен тесьмой. Она все еще болтается у него на шее. Уайлда нигде не видно. Что делать дальше?
Но, не дождавшись ответа, он снова исчез в дыму. Вот уж чего Блэкстону действительно не хотелось делать, так это тащить свою возлюбленную в горящее здание. Но и одну он ее оставить не мог, поскольку опасался, что Дюбюсари и его головорезы могут появиться в любую минуту.
— Хейзелвуд! — крикнул Блэкстон. — Давайте перегруппируемся! — Тут он почувствовал, что Вайолет тянет его за руку.
Он обернулся. В дверном проеме стоял Дюбюсари, только выглядел иначе. Без парика, пудры на щеках и мешковатого сюртука он походил на подтянутого отставного генерала с коротким ежиком волос, крепкой фигурой и уверенными движениями. В каждой руке у него было по дуэльному пистолету. Блэкстон не сводил с Дюбюсари взгляда, тот тоже смотрел на барона не мигая.
Блэкстон услышал, что Хейзелвуд возится наверху.
— Где мои напарники?
— В тюрьме. За что вы убили надзирателей Фрэнка?
— Потому что они не справились.
— Они позволили Фрэнку сбежать, — предположил Блэкстон вслух.
— Это неважно. Вы допустили ошибку, лорд Блэкстон. Англия допустила ошибку, а история их не прощает.
— Вы имеете в виду принца Андре? — Блэкстон слышал, что Хейзелвуд тащит что-то по лестнице. Блэкстону нужно было отвлечь Дюбюсари и при этом прикрыть Вайолет. Левой рукой он держал ее правую руку, заслоняя корпусом. Он чувствовал, как она порывается бежать наверх и искать Фрэнка. Дюбюсари фыркнул.
— Молдавия заслуживает лучшего. Мы проследим, чтобы у нее был правитель, который действительно станет ее защищать и не будет английской марионеткой!
— Как же вы планируете сделать это? Продаться царю?
— Англия слаба, а Николай[3] будет сильным союзником Молдавии.
— Николай? Вы имеете в виду — Александр. Ведь Александр сейчас на троне?
— Уже нет, — холодно ответил Дюбюсари. Блэкстону будет что рассказать министру иностранных дел, если они выживут.
Дюбюсари перевел взгляд на Вайолет.
— Как хорошо, что вы пришли, мисс Хаммерсли. Ваш брат прячется где-то в здании, но, если он услышит ваш голос, то уж точно выйдет. Будьте добры, позовите его.
— Мисс Хаммерсли нет необходимости этого делать, Дюбюсари, я сам позову, — весело сказал Хейзелвуд откуда-то сверху.
— Фрэнк Хаммерсли, ваша сестра пришла найти вас, самое время спуститься к нам.
Хейзелвуд был где-то прямо над ними. Временами он кашлял из-за дыма. Блэкстон разглядел в дыре на потолке его темную фигуру.
— Никто не отвечает! Может, он ушел? — Блэкстон видел, что пора сделать то же. Дышать становилось все труднее, мучила жара, и потолок мог обвалиться в любую минуту. Они понятия не имели, где на самом деле Хаммерсли. Очевидно, он сбежал из своей комнаты и скрылся от надзирателей, которые за это поплатились жизнями. Он никуда не мог пойти, кроме как вниз по лестнице. Как-то он точно покинул здание.
Дюбюсари прервал его раздумья.
— Зовите своего друга, лорд Блэкстон, — сказал он вполголоса. — Скажите ему, чтобы он шел сюда, или я застрелю мисс Хаммерсли.
— И не подумаю, Дюбюсари, вы в любом случае попытаетесь нас убить.
— Блэкстон! — крикнул Хейзелвуд. — Скажите этому ублюдку, что я иду. Пусть не стреляет.
Дюбюсари удовлетворенно улыбнулся, и эта улыбка едва не заставила Блэкстона застрелить его.
Наверху застучали подкованные сапоги Хейзелвуда. Вайолет достала пистоль и приготовилась стрелять. Блэкстон все еще заслонял ее от Дюбюсари.
— Блэкстон! — раздался сверху охрипший голос Хейзелвуда. — Кажется, я нашел Хаммерсли, вы можете подняться?
Услышав это, Дюбюсари потерял бдительность, посмотрел наверх, и Вайолет воспользовалась этим. Она направила на Дюбюсари пистоль и выстрелила. Пуля ударила в левое плечо и едва не сбила его с ног. Он покачнулся, но устоял. Пистолет, который он держал в левой руке, с глухим стуком упал на пол.
Блэкстон, не теряя ни секунды, направил свой пистоль на Дюбюсари и тоже выстрелил, прежде чем тот смог выстрелить в ответ. Дюбюсари дернулся, схватился рукой за грудь и рухнул на пол лицом вниз.
Блэкстон выпроводил Вайолет наружу и усадил на траву, а сам вернулся назад. В дыму на втором этаже он с трудом отыскал Хейзелвуда, который уж начал задыхаться. Они оба сняли с себя сюртуки, вымочили их в луже на полу, которая, судя по всему, натекла от дождя через прохудившуюся крышу, обернули головы. Потом подхватили Фрэнка Хаммерсли за руки и ноги и потащили его вниз по лестнице. Увидев их, Вайолет вскочила на ноги и побежала, чтобы помочь, но услышала стон у самой стены. Она нагнулась над мужчиной, который лежал на спине с закрытыми глазами.
— Кто вы?
— Нат Уайлд, мисс Хаммерсли, — едва слышно прошептал он пересохшими губами.
— Вы меня знаете?
— Я искал вашего брата.
— Он здесь.
— Он жив?
— Жив, — ответила она.
— Хорошо, — юноша кивнул с закрытыми глазами.
— Что с вами случилось?
— Я выпал из окна. Должно быть, что-то сломал. Я бежал от… — Он потерял сознание.
— Не волнуйтесь, мы вам поможем…
Глава 22
Мы не станем ссориться ради того, что нас еще ждет этим вечером.
Блэкстон привез Вайолет и Фрэнка Хаммерсли в их дом. Все слуги выбежали встречать своих хозяев. Фрэнка сразу же окружили заботой. Вайолет подошла к Блэкстону, погладила его по щеке и прошептала:
— Мне нужно побыть с ним, но я приду очень скоро.
— Давайте встретимся сегодня вечером, Вайолет.
Она положила голову ему на грудь, и он обнял ее.
— О боже, — воскликнула Вайолет, посмотрев на Блэкстона. — Мы не можем встречаться в комнате Фрэнка. Ведь он там будет.
— Тогда в галерее, где все начиналось.
— Да, и где мы начнем заново.
Он кивнул.
— Верно. Кроме того, мне надо проведать еще одного пациента.
Он поцеловал ее и пошел к Уайлду.
Вайолет и Блэкстон встретились в галерее после полуночи. Дом погрузился в тишину. Все были взбудоражены возвращением Фрэнка и поэтому быстро уснули. Доктор сказал, что с ним все в порядке и ему нужен лишь отдых.
Блэкстон поднялся с дивана, на котором они не раз предавались любви. Он протянул ей руку, и она прижалась к нему, положив голову ему на грудь.
"Любовь и долг" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и долг". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и долг" друзьям в соцсетях.