— Где твой револьвер?
— Зачем тебе?
— Чтобы пристрелить этого мерзкого человека!
— Нет, — коротко возразил Кольт. — Я мог бы это сделать, а ты — нет.
С этими словами он развернул коня и рысцой направился туда, где их поджидал смеющийся Ангел. Джослин не поняла причины его веселья, но разозлилась. Он что, не понимает: на этот раз она спасена, действительно спасена! И тут до нее дошло. Все и вправду кончилось, потому что здесь Кольт. Он никому не позволит ее обидеть. Хоть она ему теперь и не нравится… Господи, кого она обманывает? Она никогда ему не нравилась! Сейчас она неприятна ему еще больше, но он все равно станет ее защищать. И ни с кем другим она не чувствует себя такой защищенной, как с ним.
Она почти что жалела Ангела, который еще не осознал грозящей ему опасности. От этой мысли злость на него прошла. В конце концов он ее не обижал, наоборот, даже спас.
Возможно, Кольт появился бы вовремя, чтобы помешать Длинноносу убить ее, но вряд ли успел бы предотвратить другое… Это сделал Ангел.
Стоит сказать ему об этом, учитывая его заявление, что он может пристрелить Ангела.
— Э-э… Кольт…
— Не сейчас, герцогиня.
— Но Кольт…
Поздно. Он спрыгнул с лошади прежде, чем та остановилась, и только теперь, глядя на него, она поняла, как он взбешен. Ангел, кажется, тоже это понял. Мужчины бросились друг на друга, и Джослин не могла сказать, кто из них быстрее.
Затем Антея оказался висящим на добрых полфута над землей.
— Будь ты побольше, сукин ты сын, я б из тебя дух вышиб!
— Да ладно тебе. Кольт, я же сделал, что ты просил.
— Черта лысого ты сделал! — Кольт как следует встряхнул парня. — Ты должен был помочь ей, если ее похитят, а не везти ее туда!
— Я все держал под контролем!
— Тебе чертовски повезло, что я держал под контролем тебя! — рявкнул Кольт, отшвырнув Ангела прочь.
— Я знал, что ты засек их костер. Когда ты туда добрался?
— Недостаточно быстро, чтобы помешать тебе свезти ее вниз, — с отвращением буркнул Кольт, но тут же добавил чуть ли не с мукой в голосе:
— Черт бы тебя побрал. Ангел! Если бы я узнал о твоей выходке заранее, я бы тебя убил. Подвергать ее такой опасности… Мне действительно следовало бы поколотить тебя.
— Да ладно, — примирительно сказал Ангел. — Может, это и впрямь было не самым умным решением, но не таким уж опасным. Кольт. Я достаточно долго пробыл с теми подонками и точно знаю, чего от них можно ожидать. Половина — жалкие трусы, а остальные путают морду с задницей.
— Так какого же черта ты это сделал?
— Чтобы она увидела своего врага. Каждый имеет право знать своего врага в лицо. Кольт. У него было преимущество, потому что она никогда его не видела и не узнала бы, даже пройдя мимо. А теперь она его знает.
— Тебе следовало просто пристрелить негодяя и избавить меня от лишних хлопот, — проворчал Кольт.
— Ты об этом не просил, — ухмыльнулся Ангел. — К тому же я полагаю, что это право принадлежит ей. От этих слов Кольт снова разъярился.
— Какого черта, ты что, думаешь, она — вторая Джесси? Господи помилуй, да она всего лишь чертова герцогиня! А герцогини не убивают направо и налево, они кого-нибудь нанимают!
— Я бы не стала так уверенно этого утверждать. Кольт Сандер, — сдержанно заметила Джослин. — Не будете ли любезны дать мне свой револьвер?
Судя по выражению их лиц, они во время ссоры напрочь забыли о ней. Ангел вздрогнул, а Кольт, скривившись, повернулся к ней. И действительно бросил ей свое оружие. Самое малое, что она могла, это взвести курок и нацелить револьвер на него.
— Стоило бы это сделать, знаешь ли. — Она кипела от ярости. Не настолько, чтобы действительно пристрелить его, но вполне достаточно, чтобы заорать:
— Какого дьявола ты не сказал мне про своего человека в этом змеином гнезде? Твой проклятущий приятель и не подумал сообщить мне, что находится там по твоей просьбе! Делает одолжение, он сказал, только оставил меня в уверенности, что оказывает услугу Длинноносу. И знаешь, в чем он заверил Длинноноса? Он, мол, попользуется мною, пока я ему не надоем. А потом, безусловно, прикончит.
— Что-о-о? — Кольт бросил разъяренный взгляд на Ангела.
— Нужно же было поморочить ему голову, чтобы он хорошенько подумал, прежде чем отправляться в погоню, — невинно заявил тот. — Разве я знал, что ты тут поблизости?
— Так почему ты ей не сказал после того, как вы оттуда уехали?
— Остынь, Кольт. Я думал, она поняла, что я ему лапши навешал. Я достаточно над ней подтрунивал до этого. Предупредил, что ей не о чем беспокоиться. И она меня вовсе не боялась. Один раз только огорчилась, когда я отправил Драйдена к его Создателю. Меня действительно затошнило от того, как он нам ее передал.
Взгляд Кольта снова обратился к Джослин, и она почувствовала, что и гнев его тоже теперь нацелен на нее. По какой-то причине он рассердился, а она не могла понять почему.
— Просто великолепно, — вздохнула она. — Я же еще и виновата, да? Не скажешь ли в чем?
— И ты еще спрашиваешь? Позволила этому ублюдку опутать тебя ложью, а потом осмеливаешься переживать по поводу его смерти. Помнится, ты и глазом не моргнула, когда я уложил из-за тебя одного из этих мерзавцев.
Но Джослин все равно не могла понять причины его злости.
— Того парня я не знала. И никогда его прежде не видела. Кроме того, ты убил его, защищая меня. Ангел же прикончил Майлза хладнокровно. Полагаю, между этими двумя случаями есть некоторая разница.
Губы Кольта сжались в узкую полоску, и она поняла, что ни в коей мере не успокоила его. Ангел нахмурился, когда она говорила о разнице, но спорить с ней в присутствии Кольта не собирался. Уж слишком Кольт щепетилен во всем, что касается этой женщины. Однако он счел нужным оправдаться. Надо же, хладнокровно!
— Ты знал, кто такой Драйден, Кольт? — спросил он, отвлекая его внимание от герцогини.
— Совершенно очевидно, что не все, — резко отозвался Кольт. — Когда его наняли?
— Когда вы торчали в Сильвер-Сити. Он согласился привести герцогиню к нам, потому-то нам и не нужно было приближаться к каравану. Парни сказали, что он убивал богатых старых вдов… после женитьбы на них, конечно. Ты считаешь, я зря его убил?
— Да я бы собственными руками его прикончил за то, что он вам ее отдал. Боже, я совсем этого не предполагал! Хотя и вспомнил, где его видел раньше. Его выгнали из Шайенна несколько лет назад, поймав на шулерстве. Помнится, там еще фигурировала какая-то вдова, готовящаяся к свадьбе и сильно огорчившаяся, когда он уехал.
Глаза Джослин сверкнули.
— И об этом ты тоже не соизволил мне сообщить?
— И испортить тебе твой маленький роман? Сомневаюсь, чтобы ты это оценила.
Что это, ревность? Мысль показалась ей совершенно бредовой, и она ее немедленно отмела. Конечно, он не может ее ревновать. Скорее он просто раздосадован тем, что не знал всего о Драйдене. Но Джослин слишком устала и не желала дальше выносить его самоуверенность и юмор Ангела. Опять он ухмыляется, скотина несчастная!
— Лови, — с отвращением сказала она и кинула Кольту револьвер, прежде чем искушение стало слишком сильным. Затем повернулась к Ангелу:
— Этикет требует, чтобы я поблагодарила вас за помощь, сэр, независимо от того, в какой отвратительной форме она была оказана. — Он скривился, но она еще не покончила с ним. — Позвольте в этой связи пожелать вам долгой и унылой жизни — и чтобы вы умерли от чистой скуки. Всего доброго, джентльмены!
Не удостоив их больше ни единым взглядом, она перекинула ногу через неудобную луку седла Кольта. Она даже не попыталась найти стремена, так как они были рассчитаны на его длинные ноги. Но, несмотря на столь неудобную посадку, она не передумала. И поскакала прочь.
Кольт не двинулся с места, и это побудило Ангела заметить:
— Она свернет себе шею, если так и поскачет, сидя боком.
— Она всегда так ездит.
— Но не в ковбойском седле.
Кольт беззвучно выругался и прокричал:
— Герцогиня, вернись!
Разумеется, она его проигнорировала. Но он так и не сдвинулся с места, а вместо этого издал условный клич и стал ждать проклятий герцогини, которые будут означать, что лошадь повернула назад. Конь действительно остановился и повернул, но Джослин, вместо того чтобы ругаться, спокойно соскользнула на землю. А затем раздался пронзительный свист, который Кольт слыхал и прежде, только напрочь забыл. Ее жеребец едва не опрокинул его, промчавшись мимо на зов хозяйки.
Ругаясь на чем свет стоит. Кольт рванул навстречу Аппаяузу, прекрасно понимая, что жеребец герцогини доберется до нее раньше и он никогда не догонит эту молнию, которую она называет конем. Ангел тем временем спокойно сел в седло и поехал следом, хохоча во всю глотку.
Глава 34
— Надеюсь, ты понимаешь, что мне это стоило десяти лет жизни.
— Я тоже не помолодела, — ответила Джослин графине и глубже погрузилась в маленькую ванну, установленную в их общей комнате.
— Если бы я только…
— О, Вана, пожалуйста, пожалуйста, прекрати во всем винить себя! Никто не мог знать, какой отвратительный тип скрывается за этой обаятельной внешностью. Даже Кольт не знал, на что он способен, хоть и понимал, что Драйден — скверная личность.
— В таком случае я рада, что этот милый парень Ангел расправился с ним. Правда, рада. Он получил по заслугам.
— Милый? Ангел? — Джослин аж задохнулась. — Да этот человек…
— Спас тебя, дорогая.
— Ценой моего душевного спокойствия!
Графиня прищелкнула языком.
— Не придирайся к средствам, дорогая. Важен результат.
— Там был Кольт, — мрачно напомнила ей Джослин. — Он не позволил бы никому ко мне прикоснуться.
— Но его друг этого не знал. И рисковал жизнью, чтобы вопреки всему вытащить тебя оттуда.
— Начнем с того, что его друг отвез меня туда! — огрызнулась выведенная из терпения Джослин. — И, должна заметить, не соизволил сообщить мне, что он его друг. И вообще, хватит об этом мерзком типе. У Кольта была правильная мысль. Он должен был вышибить из него дух.
Ванесса недоуменно изогнула брови, удивленная не столько вспышкой Джослин, сколько лексикой.
— Вышибить дух?
— Полагаю, это должно означать, что Ангел не вышел бы живым из стычки. Ну, вывалившиеся кишки и все такое… Ванесса подумала, что Джослин иронизирует.
— Это не смешно, дорогая.
— А я и не шучу.
— О!.. Ну…
Джослин подождала продолжения, но ее последние слова, судя по всему, лишили графиню дара речи. Ванесса принялась за шитье с такой энергией, что скорее всего завтра ей придется все распарывать. Джослин постаралась отрешиться от всего и прикрыла глаза. Это была первая возможность расслабиться после того, как Длинноносу повезло — ну, почти повезло.
Ей не хотелось думать о том, насколько близок он был к цели, не хотелось даже вспоминать внешность этого кошмарного человека. Но она вынуждена была признать, что в одном Ангел, безусловно, прав. Не важно, как неприятно ей вспоминать лицо англичанина, но то, что она теперь его знает, только на пользу.
Ускакав ночью от Кольта, она довольно быстро встретила своих охранников, но не очень этому удивилась, обнаружив, что мчится по дороге. Оказывается, Ангел все время вез ее к лагерю. Кольт прискакал сразу вслед за ней. Она ожидала скандала, но он лишь бросил:
— Кто-то должен в конце концов обуздать твой бешеный норов.
И только гораздо позже она узнала, что Кольт был единственным, кто услышал выстрел, когда убили Драйдена. Поэтому и сумел так быстро ее найти. Охранники же отправились на поиски, когда она не вернулась в урочное время, но сначала поехали по ее следам к горам. Ангел и в этом оказался прав — среди них не было следопытов.
Маура Драйден, или как там ее звали в действительности, исчезла, когда они вернулись в лагерь. Ванесса предположила, что девушка украла лошадь и сбежала еще днем, но не могла сказать точно. Она и остальные женщины были слишком озабочены исчезновением Джослин, и никто не обратил на это внимания. Однако они пришли к выводу, что, вероятнее всего, Маура запаниковала, когда Майлз не вернулся, как собирался, с сообщением о «несчастном случав» с Джослин. Должно быть, Маура решила, что он либо сбежал от нее, либо что-то пошло не так. В любом случае ей хватило ума не ждать развития событий.
Джослин не очень бы удивилась, если она спряталась где-то в Санта-Фе или в том городе, который они миновали раньше. Вряд ли эта женщина уедет отсюда окончательно, не выяснив, что же произошло с ее любовником. Вообще-то Джослин не очень интересовала дальнейшая судьба Мауры, поскольку встречаться с ней она больше не собиралась.
По предложению Кольта они поскакали прямо в Санта-Фе, останавливаясь только для того, чтобы дать отдых. Не очень-то приятно спать в карете, но таким образом они доехали до города вдвое быстрее, пока англичанин скорее всего еще разыскивал их с Ангелом в горах. В принципе в этой гонке не было особой нужды. Едва ли он стал бы нападать на них открыто — слишком мало у него людей. Но зато так появлялся шанс снова сбить его со следа. Теперь они могли свернуть, пересесть на поезд и даже позволить ему обогнать себя.
"Любовь и гром" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и гром". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и гром" друзьям в соцсетях.