– Но что же мне делать?! – вскричала Адэр, ощущая, как слезы жгут глаза.
– Прежде всего – вместе со мной вычистить кухню и приготовить лэрду жареного гуся. Я слишком устала, чтобы строить планы на будущее, и, думаю, ты тоже. Пойдем посмотрим, с чего начать.
Они обнаружили кладовую, где можно было хранить посуду и еду. Но никаких припасов не было. Элсбет покачала головой, однако ничего не сказала. Был здесь и ледник, где полагалось бы висеть тушам животных и диких птиц, но в нем ничего не оказалось. Элсбет пробормотала себе под нос нечто неразборчивое. К этому времени как раз вернулся Мер-док с дровами и стал разводить огонь. В ящике уже лежал порядочный запас дров.
– Спасибо, парень, – кивнула Элсбет и обратилась к Адэр: – Найди котел. Нужно нагреть воды и отдраить хотя бы часть этой грязи. За один день этого не сделаешь, но мне требуется хотя бы утварь, чтобы сготовить ужин. Где вертел?
– Давайте помогу, – вызвался Мердок. – Сейчас принесу воды.
Адэр порылась в груде утвари и, наконец, нашла котел. Он оказался слишком тяжелым, и она едва смогла поднять его даже вместе с Элсбет. Женщины повесили котел над огнем, а Мердок наполнил его водой. После он притащил еще ведро воды и поставил на кухонный стол, где уже лежали продукты, а потом ушел.
– Ничего не скажешь, хорошо воспитанный парнишка, – отметила Элсбет.
Они освободили стол и отскребли его, поливая кипятком. У них не было ни песка, ни мыла, и Элсбет объявила, что кухня плохо оборудована и ситуацию следует изменить как можно скорее.
Когда стол наконец был приведен в порядок, Элсбет велела Адэр покрошить один из двух караваев, а сама тем временем резала яблоки и груши. Вернувшийся Мердок передал, что брат хотел знать, есть ли у них все необходимое.
– Нет, парень, разумеется, нет! – воскликнула Элсбет. – Прежде всего мне необходимы масло и сливки! И в кладовой нет ни крошки еды. Даже луковицы!
– Я могу сходить в ту деревню, что за холмом, и принести вам масла и сливок, мистрис Элсбет, – вызвался парень. – И по-моему, лук-репка, порей и шалот растут в старом матушкином огороде. Вы можете выйти в него через дверь ледника.
– Я пойду, – кивнула Адэр.
Маленький огород зарос сорняками, но среди них обнаружилось сокровище в виде трав и корнеплодов. Адэр решила поскорее прополоть огород и, обнаружив грядку с репчатым луком, вытянула несколько перьев.
– Огород имеется, и я завтра же начну приводить его в порядок, – сообщила она Элсбет. – Соберем все, что сможем, и подготовим огород к будущей весне.
– Вот и хорошо! А сейчас убери весь этот мусор, и я начну готовить гуся, – велела Элсбет, втайне обрадованная тем, что Адэр перестала толковать о возвращении в Стентон. Это, разумеется, не значит, что она не собирается обдумывать планы побега, но теперь по крайней мере не станет действовать глупо или поспешно. От Стентона ничего не осталось, и хотя Адэр была рождена не для жизни служанки и рабыни, зато хотя бы на время оказалась в безопасности. Элсбет видела, как смотрит на девушку лэрд. Чем все это кончится? Но по крайней мере это начало нового пути, а все старые до сих пор никуда не приводили.
Адэр собрала грязную кухонную утварь и отнесла в кладовую, поскольку там все равно ничего не было. Во всем этом развале она отыскала три оловянные тарелки, кружки и ложки. Все это она сложила в каменную раковину и, зачерпнув горячей воды из котла, оставила отмокать.
– Сколько человек соберется на ужин в зале? – спросила она. – Нельзя же накормить всех одним гусем.
– Придется пойти и спросить лэрда, – решила Элсбет.
– Мне? – ахнула Адэр.
– Кому же еще? Я пытаюсь готовить в этом логове. Беги, детка. Мужчины тебя не съедят, учитывая, как ты выглядишь и пахнешь, – хмыкнула Элсбет. – Вряд ли тебя можно посчитать привлекательной.
– Знаю, – вздохнула Адэр. – Как по-твоему, я смогу искупаться, когда все будут накормлены? И где нам приклонить головы, нянюшка?
– Иди и спроси господина, сколько людей будет ужинать, а потом снова оглядимся. Обычно для слуг всегда находятся тюфяки. Можно лечь в зале.
От похода в зал Адэр в этот раз была спасена появлением юного Мердока Брюса, которого сопровождали двое мальчишек.
– Я принес сливки, масло и головку сыра, – объявил он, очень довольный собой, и велел спутникам сложить припасы на кухонный стол.
– Благослови тебя Господь, парень, – обрадовалась Элсбет. – А теперь скажи, скольких я должна сегодня накормить? Этого несчастного маленького гуся едва хватит на тебя и твоих братьев.
– О Господи, мистрис Элсбет, кроме нас, в замке живут еще человек двадцать. Что нам делать? – охнул Мердок.
– Вы умеете ловить рыбу, сэр? – неожиданно спросила Адэр.
– Конечно, – ухмыльнулся Мердок. – Полдень только что миновал. Пойду наловлю форели. Сумеете приготовить рыбу, мистрис Элсбет?
– Сумею, – отмахнулась она, и Мердок, помахав рукой, исчез. Мальчишки побежали за ним.
– Иди в огород и посмотри, что можно положить в котел, – приказала Элсбет. – Заодно нужно найти нечто вроде блюд. Нужно же на чем-то подавать еду, а хлебных корок у нас нет.
Адэр взяла корзинку и принялась обшаривать огород. Она нашла морковь и несколько маленьких вилков капусты, а заодно надергала еще лука. Кроме того, ей повезло отыскать петрушку и укроп, а также шпинат и салат-латук. Она отнесла находки на кухню и порезала, следуя указаниям Элсбет. В общем, Адэр немного умела готовить, поскольку частенько захаживала на кухню Стентона.
Разделавшись с овощами, она вытерла стопку деревянных блюд, которые нашла на высокой полке в кладовой, и тут заявился Мердок с хорошим уловом, который он торжественно предъявил Элсбет. И пока он чистил рыбу, Адэр захватила тряпку и ведерко и прокралась в зал, к счастью, оказавшийся пустым. Там она долго оттирала высокий стол.
В этот вечер лэрд Клайта, усевшись за чистый стол, к своему огромному удивлению, обнаружил, что перед ним уже стоит ужин: жареный гусь, фаршированный хлебом, яблоками и грушами, вареная, посыпанная укропом форель, овощное рагу, хлеб, масло, сыр и печеные яблоки с густыми золотистыми сливками. Его люди, рассевшиеся за раскладными столами, как-то странно молчали. Интересно почему?
– Что они едят? – спросил лэрд Мердока.
– Элсбет сделала им вкусное рыбное рагу с овощами, подала хлеб, сыр и тушеные яблоки. Она просит разрешения поговорить с тобой на кухне, после ужина.
– А ты что там делал? – рассердился лэрд. – Нечего отираться возле женщин! Я этого не потерплю!
– Можешь не волноваться, брат! – расхохотался Мердок. – Элсбет относится ко мне как мать. Что же до ее подружки… я видел, как ты на нее посматриваешь, хотя понять не могу, что ты нашел в ней такого привлекательного. Злая, вспыльчивая, острая на язык и воняет, как сточная канава! Но часть твоего ужина добыта мной! Я наловил рыбы, принес дров и воды и разжег костер в очаге!
– Вот как! – усмехнулся Конал.
– Думаю, эта Элсбет – настоящее сокровище, – хмыкнул Дункан, доедая печеные яблоки со сливками.
– Ты прав, – согласился лэрд. – Возможно, она стоила денег, заплаченных Уилли, хотя я никогда не признаюсь ему в этом.
Адэр и Элсбет поужинали на кухне овощным супом и хлебом с сыром. Последние несколько дней их очень утомили. Адэр долго плакала после отъезда из Стентона, но потом успокоилась и приготовилась ко всему, что ждало ее впереди.
Наконец Элсбет встала.
– Пойду соберу посуду. А ты налей воды в эту раковину.
Через несколько минут она вернулась со стопкой блюд и в сопровождении Мердока, несшего кубки и ложки.
– Спасибо, дорогой, – кивнула Элсбет. – А теперь беги наверх, к остальным мужчинам. И спасибо за все, что ты сегодня сделал для нас.
– Лучшего ужина мы еще не ели! – с энтузиазмом объявил Мердок, покидая кухню.
Элсбет довольно хмыкнула.
– Вода уже нагрелась, – сообщила Адэр.
– Я буду мыть посуду, а ты вытирай. Не хочу, чтобы у тебя ручки загрубели. Такое не подобает леди.
– Ну, сейчас меня трудно назвать леди, – напомнила Адэр.
– Ты рождена и воспитывалась как леди и ею навсегда останешься! – резко возразила Элсбет. – Пусть сейчас тебе нелегко приходится, цыпленочек мой, но времена меняются.
– Я узнала, где мы будем спать, – сообщила Адэр. – Рядом с кладовой есть каменная ниша с двумя спальными местами. Тюфяки, похоже, чистые, и в них нет ни блох, ни клопов. Но я все-таки вынесла их во двор и хорошенько встряхнула, а нишу вымыла. Только вот одеял нет. Придется укрыться плащами.
– Ты хотела меня видеть, Элсбет?
Обернувшись, женщины заметили стоявшего в дверях лэрда.
– Да, милорд, – кивнула Элсбет. – Не соизволите ли присесть за стол? Я тоже сяду: старые кости уже ноют от усталости.
– Разумеется. Ты прекрасно готовишь.
– Это было нелегко, милорд. В кухне – настоящая свалка, и придется немало потрудиться, чтобы навести в ней порядок. Нам многое потребуется. Прежде всего нужен сильный парнишка, чтобы рубить дрова, складывать их у очага, таскать воду, точить ножи, – словом, выполнять мои поручения. В кладовой нет припасов. Ни муки, ни соли, ни сахарной головы. Никаких пряностей. Когда мы приехали, я видела во дворе кур. Где их держат? Необходима ежедневная доставка яиц, молока, масла и сливок. Нам также понадобится женщина из той деревни, куда ходил Мердок, чтобы каждый день печь хлеб. Просто чудо, что я смогла накормить всех ваших людей! Где дичь для ледника? Ни оленя, ни кролика, ни единой утки!
Элсбет немного передохнула, прежде чем продолжить свою тираду:
– Нам не обойтись без мыла и песка для стирки; да, и еще нужна метла. Нельзя держать зал в чистоте без метлы. И пчелиный воск, чтобы натереть мебель. Да и одеял для нас тоже нет!
Пока Элсбет перечисляла все необходимое, Адэр исподтишка изучала лэрда. Очень, очень высок, гораздо выше шести футов. Волосы такие же черные, как у нее, прямые словно палки и не слишком длинные, доходят до воротничка рубашки. Темно-серые глаза опушены необыкновенно густыми ресницами. Лоб высокий, нос – длинный, а вот губы – полные, но не толстые. Особенно завораживали его ладони: большие, квадратные, с длинными, на удивление чистыми пальцами.
– И еще хорошо бы получить лохань для мытья. Моя госпожа привыкла часто мыться. И нам позарез необходима еще одна служанка, чтобы помогать со стиркой. Если мне придется готовить на весь замок, а мистрис Адэр – следить за чистотой, стирать мы просто не успеем. Наверняка ваша добрая матушка, упокой Господь ее душу, держала служанок.
– Они ушли вскоре после ее смерти, ибо мои люди иногда бывают грубоваты, – сознался Конал. – Конечно, присутствие матери держало их в узде, но после ее смерти мужчины окончательно распоясались. Я думал обойтись без служанок, но, очевидно, ошибался. Завтра я пошлю брата Дункана в деревню. Будут у тебя помощники.
– Вы очень великодушны, милорд, – кивнула Элсбет. Лэрд встал, подошел к леднику и, открыв широкий шкаф, выкатил оттуда маленькую деревянную лохань.
– Где ее поставить? – спросил он Элсбет.
– У огня, милорд. И спасибо вам. Он слегка поклонился и ушел.
– Нет, ты просто изумительна, нянюшка! – рассмеялась Адэр. – Никогда не видела тебя такой. И не знала, что ты и готовить умеешь!
– Я всю свою жизнь провела с тобой, но мы с Марджери учились готовить у моей матушки, а потом я часто помогала кухарке в Стентоне, когда та уж очень уставала. Помнишь, она была очень стара? Но пойдем наполним лохань, и ты искупаешься первой, а уж потом – я. Посмотрю в том шкафу, где стояла лохань. Там наверняка найдется пара полотенец.
– Мое платье испачкалось, пропахло потом и порвалось, – пожаловалась Адэр. – Как я надену его на чистое тело?!
– Я постираю твою камизу, и к утру она высохнет. А платье повесим в леднике, проветриться. Я его починю. Перебьемся, пока лэрд не разрешит нам взять ткань на платья, – решила Элсбет.
Женщины вдвоем наполнили лохань. Элсбет нашла пару больших полотенец и, забрав одежду Адэр, вышла во двор и хорошенько вытряхнула ее платье, после чего повесила его в леднике.
Случайно оглянувшись, Адэр ахнула от изумления при виде Конала Брюса и поспешно сжалась, чтобы прикрыться. Но сердце нервно забилось. Его глаза на миг широко раскрылись, но он тут же взял себя в руки и протянул ей горшочек с мылом.
– Я нашел его в комнате матушки и подумал, что тебе пригодится, – пробормотал он и поспешно вышел.
– Спасибо, – выдавила Адэр ему в спину и, понюхав мыло, блаженно зажмурилось. Оно пахло жимолостью. Зачерпнув пригоршню, она намылилась и стала отскребать грязь маленькой тряпочкой, которую дала Элсбет. На душе сразу стало легче. Она наклонилась, окунула голову в воду и начала мыть волосы.
– Где ты взяла мыло? – удивилась вошедшая Элсбет.
– Лэрд принес, – коротко пояснила Адэр.
– И узрел тебя в таком виде? В чем мать родила? – ахнула Элсбет.
"Любовь и опасность" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и опасность". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и опасность" друзьям в соцсетях.