Лорд Райт прибыл незамедлительно.
– Так, так! – Хмурый Грэммхерст-холл невольно улыбнулся при появлении этого замечательного джентльмена. – Я смотрю, здесь решили, что холодная погода – отличный повод отказаться от жизни. Что ж, неплохо. Можно сэкономить на еде и нарядах. А ближе к весне привыкнуть и решить, что так гораздо удобнее. Поверьте, милые мои девочки, – он целовал руки леди Элен и Луизы, а сам при этом внимательно вглядывался в лицо крестницы, – я видел, во что это вырастает. Весной вы будете бояться сквозняков, летом – жары, потом ступени лестниц покажутся слишком высокими… И вы просидите остаток жизни в своих комнатах, глуша жажду водой из цветочных ваз, а голод – припрятанными в диванных подушках сухариками.
– Вы нарисовали приятную картинку, – рассмеялась леди Элен. – Но мы не настолько одичали. И в доказательство приглашаю вас проследовать в столовую и насладиться отличным обедом.
Пока мать шутила с лордом Райтом, Луиза лишь вежливо кивала. Ни одна из острот или дружеских шуток не вызвала у нее прежнего отклика.
Тишину обеда также прерывал лишь голос лорда и восхищенные возгласы леди Элен. Хозяйка Грэммхерст-холла не сомневалась, что старый друг окажется не настолько недогадлив, как она сама, и быстро разберется в тайне Луизы.
И она не ошиблась.
Сразу после обеда лорд Райт увлек обеих дам в глубь библиотеки, усадил в кресла и потребовал подать всем горячего чая.
– Итак, как я погляжу, в Грэммхерст-холле изменили традициям. Теперь вместо прекрасных леди в нем живут несчастные серые мыши, – подытожил он результат своих наблюдений.
Луиза вздрогнула и покачала головой:
– Не спрашивайте, дядя. Лучше не спрашивайте, я все равно не смогу вам ничего ответить. Это не моя тайна, и я никогда ее не выдам…
– И когда это началось? – невежливо перебил девушку лорд Райт.
– Сразу после несостоявшейся помолвки. После разъезда гостей, – ответила леди Элен. – Точнее… Я думаю, по той же причине произошел и разрыв.
– Сэр Бернс – негодяй?
– Нет! – быстро ответила Луиза. – Но больше я ничего не скажу. Пожалуй, мне стоит удалиться…
Луиза вскочила, но крестный преградил ей выход из библиотеки.
– Ты до сих пор любишь его?
– Да нет же! И не любила никогда! Пропустите, мне и в самом деле надо прилечь!
– И не подумаю. Я слишком хорошо тебя знаю. Вижу по глазам, что говоришь правду… Кроме того, сейчас ты похожа на преступника, уставшего от бегства, наконец-то попавшего в лапы полиции и готового выложить все начистоту.
– Я не преступница! Я слепая, безмозглая, эгоистичная курица! – выкрикнула девушка. – И мне и в самом деле стоит последовать вашему совету: закрыться в комнате и не выходить оттуда до конца своих дней. По крайней мере, так я никому больше не сумею испортить жизнь!
Лорд Райт отошел от нее, взял со стола чашку и задумчиво посмотрел в окно.
– У кого из ваших знакомых испортилась жизнь в последние месяцы?
– У всех все нормально, – пожала плечами леди Элен. – Не считая, конечно, пропажи Бланш, о которой мы ничего не знаем. Но она оставила Луизе какую-то записку, значит, решение было принято сознательно.
– Мисс Вернелли я лично проводил почти до гостиницы, – сказал лорд Райт. – И она не выглядела истеричкой, способной на глупости. Эта девушка умеет держать удары судьбы.
– Одна? Без денег и связей? Убегающая от самых близких людей, которые предали ее и сломали ей жизнь? – Силы покинули Луизу, она опустилась в кресло и горько зарыдала.
– Судя по тому, что отобрать у мисс Вернелли было нечего, говоря о предательстве, наша девочка подразумевает некое чувство, именуемое в народе любовью, – проговорил лорд Райт, ловко отнимая руки Луизы от лица, протягивая ей платок и сразу же печенье. Покорно, как будто она все еще была ребенком, Луиза приняла угощение.
– Именно поэтому я не могу рассказать…
– Но если из дома исчезает одна молодая девушка, а вторая внезапно разрывает почти состоявшуюся помолвку, то увязать все нити нетрудно, – мягко сказал лорд Райт. – А если ты и в самом деле боишься за нее, то надо не сидеть сложа руки, моря себя голодом и превращаясь в привидение, а искать.
Леди Элен потрясенно молчала. Разгадка оказалась столь простой, что она невольно почувствовала слепой эгоисткой и себя. Конечно, ни к кому не была так привязана Луиза, как к Бланш. И ничто не могло расстроить ее добросердечную дочь сильнее, чем столь некрасивый любовный треугольник.
– Мы искали. И я, и Арнольд, сделали все возможное.
Потупившись и комкая в руках платок, Луиза рассказала о неудачных поисках подруги.
– Но раз нельзя найти хвосты и связи из дальнего прошлого, есть смысл задуматься о том, что произошло в недалеком… – туманно произнес лорд Райт. – Вряд ли она кинулась бежать, не имея никакого плана или адреса знакомых. Если перед приездом Арнольда она говорила тебе, что, кроме Грэмм-херст-холла, ее нигде не ждут, то с новыми людьми она могла познакомиться лишь здесь. С кем из гостей она общалась?
– Не совсем так, – возразила Луиза. – Ей еще надо было разобраться с наследством тетки ее матери, поэтому она должна была ехать к поверенному. Но я не спросила, к кому именно и куда.
– Поверенный – это отличная зацепка. Узнать, кто занимается этим делом, я смогу. Но не у него же она собиралась жить? А деньги она бы все равно получила лишь через несколько месяцев – ведь, сколько я помню, двадцати одного ей пока не исполнилось? – Он вопросительно посмотрел на Луизу, и та кивнула. – Вот видишь. Через несколько месяцев – в лучшем случае.
– Но больше она точно никого не знала! Гости… – Луиза задумалась. – Девушки относились к ней свысока, а молодые люди пытались ухаживать, я и сама их подбивала. Уж не думаете ли вы, что Бланш могла отправиться к кому-то из них? – возмутилась Луиза. – Это неприлично… И мы рано или поздно услышали бы.
– Да, милые мои леди, наблюдательности у вас никакой, – несколько разочарованно сказал лорд Райт. – К счастью, в этом доме есть человек, который иногда замечает, сколько человек было за столом и куда деваются оброненные перчатки.
Он взял со столика колокольчик и позвонил, призывая на помощь горничную.
Анна появилась без скрипа двери и шороха платья. Скромная серая тень, неприметная и незаменимая. Верная и неприхотливая слуга.
Как всегда в присутствии лорда, ее смуглое лицо озарилось легкой улыбкой.
– У нас затруднения, Анна, – быстро начал лорд Райт. – Кое-кому сейчас очень плохо, и нам с тобой невольно придется влезть в чужие дела. Пожалуйста, отвечай без недомолвок. С кем общалась Бланш Вернелли во время пребывания в Грэмм-херст-холле? Кто из гостей мог пригласить ее к себе или куда-либо еще?
– Гости тут ни при чем, – быстро ответила Анна, как будто ждала этого вопроса. – Мисс Вернелли надо было скрыться как можно скорее, поговорить она ни с кем не могла и потому спросила совета у меня.
– У вас? – Леди Элен изумленно вскинула бровь. Вот уж чего она предположить не могла, так это что привезенная из Индии лордом Райтом прислуга ориентируется в Британии. – Да вы же дальше магазинов с нами никуда не выезжали!
– Вот оно что, – протянул лорд Райт, улыбаясь.
– Но больше я ничего сказать не могу, – твердо сказала Анна. – Мисс Вернелли, как мне кажется, скрывается не столько от вас, сколько от сэра Бернса. И, раз уж помолвка расторгнута, я могла бы сказать вам ее адрес, но боюсь, что через вас и он найдет ее.
– Анна, если она и вправду не захочет, мы, конечно же, ему ничего не скажем! – Луиза подбежала к служанке и просительно заглянула ей в лицо. – Пожалуйста, где ее найти? Между мной и Арнольдом все кончено, как тебе известно. Мне только нужно убедиться, что она жива и…
– …и не столь несчастна, как ты сочиняешь по ночам, – закончил лорд Райт. – Чем быстрее мы разрубим этот узел, тем легче нашим девочкам будет прийти в себя и вернуться к нормальной жизни.
Анна колебалась. Она с надеждой взглянула на лорда Райта и взмахнула рукой перед своими губами, имитируя движения иголки с ниткой.
– О, теперь, я думаю, наша Анна не произнесет ни слова, – засмеялся лорд Райт. – Ее рот накрепко зашит суровыми нитками.
Анна приложила ко рту ладонь.
– И сверху залеплен сургучной печатью, – перевел лорд Райт. – Что ж, догадаться нетрудно. Бланш, вероятно, заикнулась о месте гувернантки? А ты прекрасно знаешь о существовании младшей дочери мистера Вуда и трудностях с ее воспитанием?
– Вуд? Это не тот ли ваш знакомый по Калькутте? – вскричала Луиза. – Он сейчас в Лондоне, да? И мы можем ему написать? Нет, отправимся туда сами. Немедленно.
– У меня были другие планы, я собирался… – пробормотал лорд Райт, но, увидев молящие глаза Лузы, прервался. – Но не отпускать же тебя одну. Снова увязнешь в недоговоренностях и чужих тайнах.
– Глэдис, а сделай-ка мне грогу, – произнес, заходя в дом, мистер Филлис. Отдавая распоряжение, он почти не повысил голоса: он знал, что ни одно его слово не будет пропущено преданной служанкой и грог будет нужной температуры и крепости, чтобы согреться в промозглый ноябрьский вечер.
Кинув плащ и шляпу на стул, поверенный прошел в гостиную к камину и с наслаждением вытянул руки к огню. Осень выдалась в этом году на редкость холодная, да и зима была уже не за горами. Еще каких-то несколько недель – и Рождество.
«Эх, жаль, вряд ли успею преподнести Джону сюрприз в сочельник, – пробормотал Филлис, – а как было бы прекрасно…»
Не оборачиваясь на тихие шаги служанки, он протянул руку за стаканом и отпил горячего грога.
«Но ничего, ничего… уже недолго осталось».
Филлис опустился в массивное дубовое кресло. Глэдис пододвинула к ногам хозяина скамеечку, чтобы тот мог удобнее устроиться у огня. Жестом отпустив служанку, он устремил взгляд на огонь. Перед его мысленным взором одна за другой всплывали картины далекого прошлого.
Вот ему десять лет, и в третьем классе мужского Сент-Джеймсского колледжа он самый мелкий и слабый. И Джон Бернс, тогда еще не рыхлый толстяк, а плотный, довольно высокий для своего возраста пацан, отталкивает мальчишек, желающих использовать маленького Арчи как боксерскую грушу.
Вот Арчи потихоньку вытирает разбитый в драке нос и прикладывает к синяку на скуле медяк, а флегматичный Джон втолковывает ему, что зачастую куда проще откупиться, чем лезть в драку, особенно если драться не умеешь. А еще лучше – пойти под покровительство к тому, кто знает, что такое бокс, не понаслышке. И кого не зацепить насмешками о недостаточной знатности происхождения – семью Бернс-то в Эдинбурге знает каждая кошка. Да-да, и стоить покровительство будет всего ничего, каких-то пару шиллингов в неделю. Арчи, Арчи, ты же все равно не прыгнешь выше головы, так проще будет, проще…
«Это мой друг». Многозначительно брошенная Джоном фраза словно зависает в пространстве мужской спальни. Мальчишки переглядываются. Арчи незаметно вжимает голову в узкие плечи: быть другом Бернса безопасно, престижно даже, но так непривычно… И если бы еще не думать, какой ценой куплена эта «дружба»! Подумаешь, шиллинги. Подумаешь, заправить чужую койку или вычистить чужие ботинки. Подумаешь, уступить в одном, другом, третьем… Зато – друг семьи Бернс.
И вот ему уже двадцать, и он – молодой, но перспективный юрист, и Бернсы поддерживают его и помогают открыть собственную контору в центре города. И даже постепенно передают дела семьи в его руки.
Его приглашают в лучшие дома города, перед ним открываются все двери – и бесконечная цепочка мелких унижений детства понемногу забывается, выветривается из памяти, и кажется – всегда было только хорошее. И еще… без Джона Бернса и влияния его семьи он никогда и близко не решился бы подойти к ней… Мисс Элис МакМэд, единственная наследница древнего шотландского рода, хорошенькая, как майский день, юная и наивная, благосклонно принимающая осторожные ухаживания бесчисленных кавалеров и не отдающая предпочтения никому.
Арчибальд не мог решиться даже пригласить ее на танец на балу; он знал, что не пара ей, что никогда МакМэды не отдадут дочь за юриста из незнатной семьи, человека, зарабатывающего на жизнь своей профессией… Он просто любовался ослепительной красотой девушки, пока сердце его не пронзила острая боль при виде беззастенчивого соблазнителя Джона. Девушки, одна за другой становившиеся жертвами фамильного бернсовского обаяния, ничуть не трогали сердца Арчибальда до тех пор, пока одной из них не стала мисс МакМэд. Видеть, как Джон, за спиной которого десятки разбитых девичьих сердец, неприкрыто ухаживает за Элис, а потом слушать, как он в пабе насмешливо рассказывает, как восхитительно краснеет юная мисс от более чем откровенных комплиментов, как вспыхивает от будто бы случайных прикосновений к ее талии или груди, как закрывает огромные синие глаза во время поцелуя, а каштановая коса падает и рассыпается по плечам, как ждет не дождется предложения руки и сердца…
"Любовь и предрассудки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и предрассудки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и предрассудки" друзьям в соцсетях.