– Бланш! – воскликнула Луиза. – Да забудь ты про эти заколки, у нас впереди такой насыщенный день!
– Ты мне вчера все уши о них прожужжала, а сегодня – «забудь»?
– Да вчера я тебя отвлекала! Чтобы ты не думала о том, что может произойти ночью. А сегодня я все пытаюсь тебе сказать, а ты и слушать не хочешь…
– Конечно-конечно. Так что ты хотела сказать? Не вертись.
– Я не могу говорить такие новости затылком.
– Подумаешь, а я и вовсе не умею говорить затылком.
– Перестань.
– Молчу.
– Нет, ты смеешься!
– Не смеюсь.
– А что ты делаешь?
– Пытаюсь справиться с твоими волосами, они явно соскучились по крепкой руке.
– Оставь в покое мои волосы и дослушай! – Луиза вывернулась и встала напротив Бланш, глядя ей прямо в глаза.
Тугие золотые пряди вновь разметались по плечам, сводя на нет все усилия по их укладке.
– Так мы никогда не выйдем.
– Ничего, подождут. Ты собираешься меня до-слушать? Сядь.
Луиза схватила Бланш за плечи и посадила на освободившийся табурет.
– Я решила принять предложение Джорджа.
– Какое?
– Какие бывают предложения? Подумай. Подсказываю, не предложение о покупке дома. И не приглашение пожить у Вудов в гостях, пока мне не надоест.
– А какое же?
– Руки и сердца, глупышка.
– А он тебе его уже сделал? – спросила Бланш.
– Пока нет. Все никак не успевает. Но как только сделает – я его приму.
– Ты шутишь?
– Никак нет.
– Но Джордж… Он такой занудный… И гораздо старше тебя. Ему нужна хозяйка в дом, и ты, конечно, неплохо бы смотрелась в этой роли, но… Ты уверена в своих чувствах?
– Совершенно уверена.
– Ох…
– Ну почему ты вздыхаешь? Разве ты за меня не рада? – огорчилась Луиза.
– Мне очень приятно, что ты выйдешь замуж, но разве такому солнечному мотыльку подходит столь унылый и скучный… – Бланш запнулась, подбирая подходящее слово. «Пасечник», готовый сорваться с языка, так и остался там, прилипнув, словно на капельке меда.
Перед Бланш стояла по уши влюбленная в Джорджа девушка, и никаких сомнений в этом быть уже не могло. Луиза не просто раскраснелась и воодушевилась при упоминании имени своего возлюбленного – нет, она полностью преобразилась. Куда-то подевалась легкомысленная девочка, по пальцам пересчитывавшая кавалеров, а на ее месте возникла молодая женщина, отлично понимающая, кто ей на самом деле нужен. И если кто-либо и мог смеяться или подшучивать над ее чувствами, то никак не Бланш.
Если бы она не была так поглощена своими собственными переживаниями, если бы не пыталась скрыть неуверенность перед сегодняшним днем, то заметила бы состояние Луизы и раньше. Тем более что в недомолвках и оговорках – смутно припомнила Бланш слышанное вчера сквозь накатывающуюся дрему – подруга и так все уже сказала.
«И ведь всего пару минут говорили, а я ему поверила…», «он так убедительно сказал, что с тобой ничего не случится, и я поняла: он знает, что говорит…», «от этого человека веет силой и надежностью», «за ним можно укрыться, как за стеной», «и после этих слов я окончательно перестала о тебе беспокоиться». Обрывки фраз и предложений, отдельные трели Луизиного щебетания отчетливо всплыли в памяти, вызывая на щеках Бланш легкий румянец смущения. Вчера она и в самом деле ничего не заподозрила, а ведь всегда так легко понимала Луизу и все ее чувства.
– Поздравляю, милая! – Бланш горячо обняла подругу. – Только бы ты не ошиблась…
– Нет, я не ошибаюсь. – Луиза улыбнулась с плохо скрываемой гордостью. – Еще в доме Вудов я все никак не могла понять, что со мной происходит. Почему его неловкие знаки внимания так приятны мне, как никогда не были приятны галантные намеки Кассия Джонса или настойчивые ухаживания Дика Уолтера? Почему пара слов, в смущении оброненных им за завтраком, бесконечно крутятся в памяти и никак не выходят из головы. И почему неуклюже поданная мне рука каждый раз вызывает такое ощущение радости, будто он не со стула помогает мне подняться, а вытаскивает из пропасти.
– Еще скажи, что в эту пропасть ты падаешь при каждом взгляде на него, – не удержалась Бланш, которая все никак не могла поверить, что Джордж, скромный домашний медведь, способен вызвать такую страсть.
– В том-то и дело, что никуда не падаю. Он останавливает, – серьезно ответила Луиза. – Он смотрит – и удерживает от безрассудства. От глупости, от легкомыслия. Мне сразу хочется перестать скакать и прыгать, а заняться вместе с ним чем-то серьезным. Помочь ему в решении дел, в ведении хозяйства, в каких-то мелочах. Стать полезной и… равной ему.
– Определенно, пора замуж, – кивнула Бланш. – Причем немедленно.
– …И когда вчера я поняла, что он ради меня готов все бросить и примчаться в Шотландию, – а ты заметь, с какой скоростью они прибыли, почти сразу вслед за нами, – Луиза в своем воодушевлении не заметила ехидной реплики подруги, – и, кроме того, готов рисковать жизнью, спасая нас, сомнений уже не осталось. Только с этим человеком я готова остаться до конца жизни.
Бланш снова обняла подругу и повторила свои поздравления. Радость за Луизу почти вытеснила из головы все остальное.
Вскоре девушки, собранные и позавтракавшие, уже стояли на пороге конторы мистера Филлиса, как и было обговорено вчера с Джорджем и Арнольдом.
Дверь снова была заперта, а молодых людей пока нигде не наблюдалось.
– Я начинаю волноваться, не произошло ли что с Джорджем, – прошептала Луиза, поднося к лицу сжатые кулачки.
Бланш, уже привыкшая за эти дни прибегать к услугам Чарли, и в этот раз позвала мальчика на помощь. Тот охотно подбежал и столь же ловко, как и раньше, поймал монетку.
– Не видел ли ты сегодня вчерашнего джентльмена?
– А как же. Выскочил как ошпаренный и побежал вон в ту сторону.
– Что же такое там находится, куда можно спешить рано утром?
– Лавка молочника. И полицейский участок. Если ему не хватило сливок к завтраку, то…
– Достаточно, мы поняли. А он был один?
– Не-а, с другим джентльменом. Солидным таким, только менее расторопным. Они вчера ранним утром вместе приехали. Тоже долго торчали возле конторы мистера Филлиса, даже внутрь пытались войти, потом спрашивали про вас и про гостиницу, потом пошли в гостиницу, а потом один вышел и попросил передать записку… Еще шиллинг, мэм.
– И куда же сегодня делся второй джентльмен? Поспешил за первым? – Бланш дала попрошайке большую монету и строго нахмурила брови.
– Второй свернул вон за тот дом.
– Шиллинг – это много, Чарли. Куда пошел второй джентльмен?
– Думаю, он перебрался на соседнюю маленькую улочку и стоит теперь перед черным входом в контору мистера Филлиса.
– Это всего лишь догадки?
Чарли заливисто рассмеялся:
– Ну, я сбегал и посмотрел, стоит. Правда, стоит. Спрятался зачем-то за угол, голову высунул и смотрит по сторонам. Нелепая картинка. Я бы ему предложил залезть на дерево: оттуда и обзор лучше, и его самого не было бы видно, – но не рискнул. Уж больно грозный у него вид, будто собирается намылить кому-то шею.
Девушки переглянулись, и Бланш знаком отпустила Чарли.
– Арнольд пошел в полицейский участок, а Джордж караулит Филлиса с той стороны. Похоже, поверенный моей тетушки сегодня не ночевал дома.
– Он вообще какой-то странный, ваш поверенный. И служанка у него странная.
– Да, женщина с непонятным поведением. Чем я вызвала у нее столь лютую ненависть?
– Непонятное поведение? Она настоящая психопатка, вот что я тебе скажу. О, смотри, Джордж!
Луиза, только что шептавшая на ушко Бланш о своих подозрениях, распрямилась и улыбнулась.
Даже Бланш, которую потихоньку тряс нервный озноб, заметила, как засияло лицо ее подруги с появлением Джорджа Вуда.
– Прошу прощения за опоздание, не мог оставить наблюдательный пост. Теперь меня сменил сэр Бернс, и я могу присоединиться к вам.
– Что за странные игры? – спросила Бланш, понимая, что Луиза сейчас способна лишь на односложные восклицания. – Зачем караулить у всех выходов? Мы же на прием к юристу идем, а не на охоту.
Лицо Джорджа окаменело.
– Возможно, и на охоту, – сказал он. – Не могу пока точно сказать, что происходит, но нам с сэром Бернсом все это очень не нравится.
В дополнение к ознобу, Бланш почувствовала легкое головокружение.
«Арнольд поступает как настоящий джентльмен. Его помощь нам ничего не значит, это всего лишь проявление благородства с его стороны, – сказала она себе. – Я же прекрасно понимаю, что он оказывает помощь одинокой девушке, не более того. Или… – Ответы на вопросы стали появляться раньше, чем она успевала задать их себе. – Или он решает какие-то свои проблемы, ведь и его наследные дела могут проходить через этого поверенного. Тогда все понятно: он сам – заинтересованное лицо, а заодно и нам помогает. Ничего личного по отношению ко мне, ничего личного…»
Дверь в контору слабо скрипнула и отворилась.
– Кто следующий, заходите на прием, – послышался изнутри мрачный голос Арнольда.
Джордж пропустил девушек и последовал за ними.
Они прошли через темный коридор и, не раздеваясь, вошли в кабинет Арчибальда Филлиса.
Сам хозяин, бледный и недовольный, сидел за столом и нервно крутил в руках перо. За его спиной стоял Арнольд, больше похожий на холодную каменную статую, чем на знакомого девушкам приятного молодого человека.
– Я по-прежнему не понимаю, что вы себе позволяете, – проскрипел Филлис, обращаясь ко всем сразу. – Я возвращался из гостей, а вы налетели на меня, затолкали внутрь, распоряжаетесь моими ключами, врываетесь толпой! Никому не дозволительно так обращаться с…
– Мы пришли на обычный прием, – спокойно сказал Арнольд. – Нам надо выяснить все по вопросу наследства мисс Вернелли, которую вы никак не хотите принимать.
Филлис передернул плечами и пояснил:
– Я ждал мисс Вернелли полгода, я отправлял ей письма с предупреждениями об истечении срока, но она не соизволила ответить. А теперь примчалась с какой-то бандой и срочно требует приема?
– Письма нынче очень плохо ходят, – сказал Арнольд.
Услышав это вполне невинное замечание, юрист потянулся длинными сухими пальцами к своему горлу, расстегнул воротник пальто и принялся разматывать шарф, будто тот душил его.
– Да, здесь становится жарко, – все так же невыразительно сказал Арнольд. – Думаю, нам всем стоит раздеться, ведь разговор предстоит долгий, не так ли?
Филлис скинул пальто и бросил его на край стола. Выглядел поверенный разгневанным, но и Бланш, и даже Луиза понимали, что за его возмущением кроется осознание своей неправоты. Он никак не был похож на человека, который без веских причин стал бы терпеть подобное самоуправство в собственном кабинете.
Джордж подхватил верхнюю одежду девушек и вынес всю охапку в коридор. Судя по скрипу кожаных кресел в приемной, он не стал утруждать себя возней с массивной вешалкой, а попросту свалил все в одну кучу.
От этой торопливости обычно обстоятельного Джорджа и от плохо скрываемой ярости Арнольда Бланш на миг почувствовала себя принцессой, которую два рыцаря спасают от злого разбойника.
Филлис не шевелился. Арнольд вышел из-за его спины, симметрично поставил перед столом два кресла и жестом пригласил девушек присесть. Бланш и Луиза опустились на предложенные им места и одновременно вопросительно посмотрели на Арнольда. Тот же поспешил переключить их внимание на поверенного.
– Теперь мы все готовы выслушать ваши объяснения, – сказал молодой человек.
– Мне нечего объяснять, – ответил Филлис. – Если дело касается завещания миссис Мэлиборн, то до окончания срока вступления в наследство осталось всего ничего. Хорошо, что мисс Вернелли наконец-то соизволила приехать.
– Срок истекал, и поэтому вы всячески отговаривали ее от приезда, а два дня назад попросту закрыли дверь у нее перед носом? – резко спросил Арнольд.
Филлис вздрогнул. Подобного тона он никак не ожидал, тем более от этого мальчика, которого он помнил вечно хмурым подростком, безмолвной тенью в замке Бернсов.
– Это были мои выходные дни, в которые я не веду прием.
– И как же вы развлекались, понимая, что девушка, почти не имеющая средств к существованию, ожидает вашего приема за дверью, как бедная родственница? Наверное, наслаждались своей значительностью и властью?
– Это никого не касается, но я гостил в доме сэра Кэверлока, – высокомерно заявил Филлис, задирая вверх подбородок. – Кэверлоки – мои постоянные клиенты, мне надо было уладить с ними кое-какие формальности…
– Перевожу для наших приезжих гостей: Кэверлоки – старые сутяги. Выяснение отношений с дележом наследства – их многолетнее фамильное развлечение, – пояснил Арнольд. – Если уж кто и готов пожертвовать субботним вечером за разговор, заключающийся в поливании грязью ближайших родственников и построении сложнейших козней, так это любой из братьев Кэверлок. Понимаете?
"Любовь и предрассудки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и предрассудки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и предрассудки" друзьям в соцсетях.