Мэтт бросил на Лили красноречивый взгляд, скользнув по ее глубокому декольте. Она почти физически ощутила его пальцы, касающиеся ее, и от этого ощущения тепло разлилось по всему телу.
Мэтт слегка стиснул ее руку. Быстро обежав глазами зал, он связался с Мэнни и Далом.
Лили сидела, уперев взгляд в стол. Она не должна ни расстраиваться, ни разочаровываться: Мэтт выполняет свою работу, и отвлекать его внимание не самая хорошая идея. И однако, она знала половину людей в зале, а вторая половина вовсе не выглядела угрожающей. Никто из них не собирался срывать вечер. Если она могла это видеть, то это определенно мог видеть и Мэтт.
Быстро допив кофе и поставив чашку на стол, Лили, стараясь не выходить из себя, дотронулась до плеча Мэтта. Повернувшись к ней, он вопросительно выгнул бровь.
– Я знаю, что я для вас лишняя головная боль, но мне хочется поблагодарить вас за все, что вы для меня сделали. Вы, Мэнни и Дал помогли мне пережить это трудное для меня время.
– Это моя… – начал было Мэтт.
– Пожалуйста, – оборвала его Лили. – Я знаю, что это ваша работа, и все же хочу поблагодарить вас. Вас учили в школе телохранителей тому, как принимать благодарности?
– Да, – ответил Мэтт, улыбаясь.
– В последнее время я тоже много думаю, – продолжала Лили.
Его мускулы напряглись, а лицо посуровело.
Тем же спокойным тоном Лили добавила:
– Нельзя сказать, что я думаю, будто мне грозит реальная опасность, потому что верю, что с вами я в безопасности, но на этой неделе я вдруг поняла, с какой легкостью кто-то может забрать у меня жизнь. Мне надо многое изменить в своих отношениях с окружающими.
Мэтт облегченно вздохнул:
– Что именно?
– Первое: я позволяла людям слишком многое для меня делать. И это не потому, что я такая легкомысленная или неорганизованная. Я знаю, что это не так… но люди так долго внушали мне, что я мечтательница, бабочка, порхающая с цветка на цветок, что я и сама поверила в это. – Лили нахмурилась. – Мне не хотелось разочаровывать их.
– Лили, я наблюдал сегодня за вами. Вы очаровываете людей, вы умны и талантливы. Вы слишком строго судите себя.
– Я удовлетворена тем, что мне удалось сделать, но я говорю о том, что я никогда не зависела от самой себя. Всегда кто-то был готов выручить меня: мои родители, Джаред, друзья, вы.
– Но…
– Я знаю, я знаю. Не повторяйте этого снова. Я говорю серьезно, Мэтт. У меня никогда не было шанса что-то сделать без поддержки моей семьи и друзей, но сейчас я готова рискнуть. Разорвать этот круг. Сделать что-то самостоятельно.
На лице Мэтта появилось снова выражение беспокойства, и Лили решила, что у него на это есть причина. Риск, о котором она говорила, касался и его, если события будут развиваться по неожиданному для него варианту.
Лили отвела взгляд и начала наблюдать, как гости направляются в восточный зал, откуда раздавались звуки скрипки и виолончели.
Ей очень хотелось попросить Мэтта пойти и потанцевать с ней, но, может, лучше этого не делать, а просто посидеть и поговорить…
– Лили, – раздался вдруг голос Мэтта.
Лили вздрогнула от его прикосновения.
– Так что ты там хотела, куколка? – Мэтт приподнял шляпу, с улыбкой глядя на Лили. Его серые глаза весело искрились. Он выглядел таким красивым и милым, что Лили почувствовала сладкую боль во всем теле. – Ты хотела танцевать?
Господи, она хотела его. Ведь это же так ясно.
С деланным безразличием Лили подняла руку и поправила цветок в кармане пиджака Мэтта.
– Конечно, мистер, – проговорила она с томным видом, подражая знаменитым голливудским «плохим девочкам» – Мей Уэст или Джин Харлоу. – Ты выглядишь как парень, который может хорошо развлечь девушку, – добавила она с лучезарной улыбкой.
Мэтт засмеялся, затем помог Лили подняться. Он подставил ей согнутую в локте руку, и они медленно пошли к лестнице.
До того как они дошли до нее, Лили остановилась.
– Последний взгляд, – сказала она, разглядывая восхитительное ночное небо над элегантным залом. – Побалуй меня, договорились? Я такой безнадежный романтик.
– Именно это мне и нравится в тебе, Лили. Может, мне удастся внести побольше романтики в твою жизнь, – ответил Мэтт, его рука легла Лили на талию. Она на мгновение замерла, затем быстро заморгала и потупила взор.
Его лицо было так близко, глаза полуприкрыты. Лили вдруг заметила, какие у него длинные и густые ресницы. Ей так захотелось поцеловать эти ресницы, почувствовать, как они щекочут ей губы.
«Давай, давай же… поцелуй меня…»
После долгого колебания Лили почти инстинктивно подалась вперед. И как только она это сделала, Мэтт наклонился и прижался губами к ее теплым, мягким губам.
Она обвила его руками вокруг шеи и теснее прижала к себе.
Это было то, чего Мэтт все время так хотел, и сейчас его поцелуй стал более требовательным, его руки скользнули к ней на талию, потом ниже, и он, погладив ее, крепко прижал к своим бедрам.
Почувствовав его эрекцию, Лили слегка отстранилась. Подняв глаза, она прочитала желание во взгляде Мэтта… и нерешительность.
Лили снова поцеловала его. Закрыв глаза, она воспринимала мир через запахи и звуки.
До нее доносились сладкий аромат свежесрезанных цветов, отголоски смеха, страстные звуки скрипок, звон хрусталя и фарфора.
Она чувствовала запах кофе на губах Мэтта, силу его рук, его тепло, его запах… и то, что его руки делали с ней, медленно поглаживая по ягодицам.
Мэтт прошептал ее имя и прикоснулся губами к чувствительному месту за ухом. Лили вздрогнула, ее пальцы вцепились в его плечи, и она изогнулась дугой, желая большего.
От ее страстного молчаливого требования Мэтт пришел в себя и слегка отстранился.
Смущенная и расстроенная, Лили заметила, как он, часто дыша, провел тыльной стороной ладони по своей верхней губе.
По привычке его взгляд быстро оценил обстановку. «Смотрит, не грозит ли мне опасность, – подумала Лили. – А что, если он чувствует себя виноватым и смотрит вокруг, чтобы убедиться, что никто не видит, как он целуется под лестницей со своей клиенткой?
О Господи, если он снова оттолкнет меня, я умру от стыда. Если он что-нибудь скажет, если его глаза снова станут холодными…»
Мэтт занес руку над ее головой, и Лили замерла. Его лицо медленно расплылось в улыбке, когда он вытащил белую розу из лестничной вазы и медленно воткнул ее в прическу Лили.
Затем его пальцы зарылись в ее волосах, скользнули ниже, заключили ее лицо в ладони, а пальцы рук стали нежно ласкать ее скулы.
– У тебя красивые волосы, – прошептал Мэтт, наклоняясь и снова целуя Лили.
Она ответила ему поцелуем, запустила руки под его пиджак и стала гладить его по спине, с восторгом ощущая игру его мускулов под своими пальцами. Когда его язык коснулся ее языка, она вздохнула, раздвинула губы, впустила его, наслаждаясь его влажным теплом.
Мэтт издал гортанный звук и, положив руки на ее обнаженные плечи, крепко прижал Лили к себе.
Она почувствовала, как восстала его плоть.
Где-то рядом прозвучал женский смех, Мэтт, разомкнув свои объятия, слегка отстранился, а Лили стала поправлять выбившийся из прически локон.
– Голубки, – сказал спутник женщины. – Эти дети теперь делают что хотят и где хотят.
Щеки Лили запылали, и она посмотрела на Мэтта. Он пригладил волосы, поправил галстук, глядя мимо Лили, казалось, время тянется бесконечно долго.
Наконец Лили собралась с духом и сказала:
– Ты что-то говорил по поводу танцев?
Мэтт сдвинул на лоб шляпу, прикрыв ею глаза.
– Сначала мне надо связаться с моей командой.
Лили поначалу обиделась, но потом решила: именно «работа» обеспечивает ее безопасность. Ей просто бы хотелось…
Хотя то, что ей бы хотелось, не имеет никакого значения: после сегодняшнего вечера между ними все будет кончено. Лили стояла и ждала, когда Мэтт поговорит сначала с Мэнни, а затем с Далом.
– Оставайся в машине. Да, я знаю… ты можешь поговорить через окно, если хочешь, но не выходи из машины.
– О чем шла речь? – спросила Лили, когда Мэтт закончил.
Он посмотрел на нее. Видение того, чем они занимались всего несколько минут назад, промелькнуло перед мысленным взором Лили, и ей захотелось спросить Мэтта: «Тебя научили так целоваться в школе телохранителей?»
– Парочка других водителей подошли к нему, чтобы поболтать, но я приказал ему оставаться в машине.
– Должно быть, это очень скучная работа, – заметила Лили, когда они стали подниматься по лестнице. Каждый раз, когда их тела соприкасались, она вздрагивала.
– Я знал, что скучная, но все же пошел в этот бизнес. Я не возражаю, чтобы Дал поболтал с другими шоферами, но он должен оставаться в машине. Дал – хороший работник. Умный, надежный, открытый. Ты не должна за него волноваться.
– Я думаю вовсе не о Дале, – ответила Лили, взяв Мэтта под руку. Он бросил на нее быстрый взгляд и промолчал.
Они дошли по широким ступеням до верхней площадки, где играл оркестр.
Восточный зал был небольшим по размерам, его высокие стеклянные двери выходили на открытую галерею. Лирическая музыка, главным образом струнная, звучала в ночи как радостное биение сердца, а свет был приглушенным и нежным, создавая прекрасное настроение для любовного романа.
И чем больше было запретного, тем лучше. А в окружавшем их полумраке было что-то интимное – не говоря уже о рискованном, – чему невозможно было сопротивляться.
Мэнни стоял там, где они оставили его. Завидев Лили, он кивнул и улыбнулся робкой ласковой улыбкой. Это заставило ее подумать, что она будет скучать по Мэнни и Далу тоже.
Лили хотела присоединиться к танцующим сразу около стеклянной двери, но Мэтт увел ее. На ее вопросительный взгляд он ответил:
– Я не хочу, чтобы вы стояли у окон вечером. При свете неона вы будете хорошей мишенью.
– Я об этом никогда не задумывалась. – Лили устало вздохнула. – Господи, Мэтт, как мне надоело чувствовать себя такой беспомощной.
– Дайте себе отдых. Вы – дизайнер по туфлям. Никто не ждет от вас, что вы знаете, как избежать нападения.
Мэтт был прав, и его слова заставили Лили почувствовать себя немного лучше.
– И все же я вам очень благодарна за то, что вы охраняете меня.
– Со всем моим удовольствием. Вы все еще хотите танцевать?
– Такая чудная ночь, – сказала Лили. – Глупо не насладиться ею.
У Мэтта был такой вид, словно он хотел что-то сказать Лили. Однако вместо этого он заключил ее в свои объятия.
Посмотрев через его плечо, Лили обратила внимание, что Мэнни заметил их. Он нахмурился и отвел взгляд.
«Да. Неприятно».
– У меня такое чувство, будто я должен что-то сказать, – с растерянным видом сказал Мэтт, обратив внимание на слегка нахмурившееся лицо Лили.
– Мы оба взрослые, оба знаем, чего хотим, и оба знаем, что завтра я уезжаю. – Лили посмотрела Мэтту в глаза. – Что тут говорить?
– Тогда мне все ясно.
– Меня очень влечет к вам, – добавила Лили. – Я думаю, что в этом нет ничего плохого, как, впрочем, и в том, что мы делаем.
На лице Мэтта, сменяя друг друга, отразились беспокойство и злость, надежда и желание.
– Я совсем запутался, – сказал он наконец.
– Это не то, что хотелось бы услышать девушке. Все, что от вас требуется, – это поцеловать меня. – Лили прошептала ему прямо в ухо: – Мне это нравится.
Дрожь прошла по его телу, мускулы напряглись, и он снова повел ее в танце. Они танцевали минут пятнадцать – двадцать, и Лили позволила себе полностью расслабиться в объятиях Мэтта. Ей нравилось чувствовать его тепло, прикосновение его рук. Ей нравилось смотреть, как тени играют на его лице, делая его таинственным, сексуальным и сильным.
Он по-хозяйски держал ее в своих объятиях. Лили пробежала пальцами по мускулам его рук и доверчиво прижалась к нему. Она не замечала присутствия других людей в зале, хотя вместе с ними танцевали многие парочки. Музыка стала аккомпанементом к биению ее сердца и ритму дыхания.
Лили больше не могла выносить такую мучительную близость. Если она прижмется к нему хоть одной секундой дольше, ей придется затащить его в ближайший темный угол.
– Я хочу прямо сейчас вернуться в отель, – решительно произнесла она.
Мэтт посмотрел Лили в глаза, пытаясь угадать, правильно ли он понял ее. Между ними существовала невидимая связь, полная ожидания и неопределенности.
Наконец он согласно кивнул и вывел Лили из круга танцующих.
– Мы уходим. Подгони машину, – скомандовал он, связываясь с Далом.
Тот, должно быть, сказал что-то смешное, потому что на лице Мэтта появилась улыбка.
– Дал сейчас подъедет. Идем.
Мэтт накинул на Лили пелерину и повел к стеклянной двери. По дороге Лили поблагодарила хозяев и попрощалась с друзьями. Мэнни вместе с другим охранником встретил их у двери.
"Любовь и риск" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и риск". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и риск" друзьям в соцсетях.