— Этого мальчика! — воскликнула Люсинда. — Это Ферди завлек его туда?

— Стэссарт провел Джеральда по самым сомнительным игорным домам города, — угрюмо сказал лорд Мейз. — Сесили каким-то образом выведала, куда они пошли, и умолила меня остановить Джеральда. Кажется, они приблизились к опасной черте. Не мечтал о роли спасителя, но именно этим мне пришлось заниматься в прошедшие две недели.

— Как ужасно. Теперь я вижу, как я была бестактна, — виновато проговорила Люсинда. — Предполагаю, лорд Торп не был доволен вмешательством?

Лорд Мейз рассмеялся.

— Да, ваша догадка верна! Однако все закончилось. Мы вновь стали друзьями. Когда Стэссарт в той драке пострадал, глаза Джеральда наконец-то раскрылись. Он увидел безумие подобного образа жизни и поклялся, что завязал с этим.

— И вы поверили в его искренность? — спросила Люсинда. Имея перед глазами пример кузена, она сомневалась, можно ли преодолеть страсть к картежной игре.

— Да, конечно, — ответил лорд Мейз. — Именно Джеральд удерживал обидчика Стэссарта, когда я отступал к дверям с его обмякшим телом. Джеральд не подведет в опасной ситуации.

Люсинда подумала, что выяснила достаточно много. Она вряд ли когда-либо забудет вид окровавленного сюртука своего кузена.

— Уилфред, я бы хотела просить у вас совета насчет Ферди. Вы полагаете, что мне стоит выставить его? — Увидев, как нахмурился лорд Мейз, она пожала плечами. — Я считаю это недостойным христианки, когда он лежит здесь совершенно ослабевший от раны. В то же время Ферди — такая обуза, что я едва ли чувствую к нему родственную привязанность!

Лорд Мейз нервно прошелся по комнате, бросив через плечо:

— Я уже посоветовал вам необдуманно. — Он повернулся к ней и продолжил: — Стэссарт не преувеличивал, когда говорил, что за ним следят. Если он появится в своей квартире, можно с уверенностью сказать, что его засадят в долговую тюрьму.

— Ах, нет! Хотя Ферди, по справедливости, и заслуживает этого, я не возьму на себя такой вины.

Лорд Мейз кивнул.

— Я знал, что вы так скажете. Несчастный шельмец спасается, отлеживаясь в постели. Так что думаю, мне следует взять его к себе. Конечно, до его выздоровления. Поскольку мы лишь отдаленно знакомы, никому в голову не придет искать его там.

— Но у вас нет даже комнаты для него, — сказала Люсинда.

— Это верно. Но я тогда не подумал, что могу предоставить Стэссарту свою кровать. Я буду спать на кушетке своего камердинера, а он может спать на полу.

— Я не могу позволить вам пойти на это, Уилфред! — возразила Люсинда. — Ах, если бы знать, кого из друзей Ферди можно призвать на помощь! — Внезапно глаза ее заблестели. Она дотронулась до руки лорда. — Сэра Левайна и сэра Пепперриджа! Именно. Уилфред, не могли бы вы объяснить им все обстоятельства? Ферди не должен здесь оставаться.

— Конечно, я сделаю это. Можете положиться на меня, — сказал лорд Мейз, положив сверху свою руку. — А если они не готовы предоставить ему кров, я предложу им вывезти его из Лондона, пока его долг не будет забыт.

— Благодарю вас, Уилфред. Вы не догадываетесь, какое вы для меня утешение, — обрадовалась Люсинда.

— Я не уверен, что скоро их разыщу.

— А я уверена в этом! Вы преуспеете там, где я потерплю поражение, — сказала Люсинда.

— Вы только что дважды польстили мне, Люсинда, — улыбнулся лорд Мейз. — Я могу подумать, что вы прибираете меня к рукам — и что тогда?

— И что тогда? — спросила Люсинда. В этот момент вошла мисс Блайт.

— Мне только что сообщили, что приехала с визитом леди Торп, и я подумала, что формальности ради мне нужно вернуться, — сказала она.

— Вы совершенно правы. Леди Мейз не должна развлекать гостей одна. — Лорд Мейз пожал руку мисс Блайт. — Вы просто молодчина, мисс Блайт.

Мисс Блайт вспыхнула. Она обратила внимание, что лорд Мейз, выходя, насвистывал. Компаньонка вопросительно взглянула на Люсинду.

— Никогда не видела лорда Мейза в таком прекрасном расположении духа.

— Уилфред собирается найти друзей моего кузена. Он надеется, что хотя бы один из них согласится взять Ферди к себе.

— Великолепные новости. Желаю лорду успеха, — с улыбкой сказала мисс Блайт. — Нам станет легче, когда мы сбудем с рук мистера Стэссарта.

— Несомненно. — Глаза Люсинды смеялись. — Полагаю, это вновь расположит к нам мистера Уитерби. В конце концов, он просто печется о моих интересах.

— Ты так полагаешь? — спросила мисс Блайт.

Люсинда была удивлена сухостью ответа. Однако, взглянув на Тибби, она не успела удовлетворить своего любопытства, поскольку дверь отворилась и вошла леди Торп.

Глава 19

На леди Торп была ярко-фиолетовая мантилья, которая должна была бы выгодно подчеркивать румянец, но в настоящее время лишь еще более выдавала ее бледность. Шляпка ее была украшена несколькими черными перьями. Она приветствовала Люсинду и мисс Блайт несколькими веселыми фразами.

Люсинда заглянула леди Торп прямо в глаза — и увидела в них тревогу и печаль. Она заподозрила, что виной этому ее семейные проблемы. Люсинда надеялась, что Лорд Торп наконец понял опасность своего увлечения. Однако ни одна из этих мыслей не нашла отражения в выражении лица Люсинды. Хотя она искренне любила леди Торп, она была еще недостаточно с нею знакома, чтобы спрашивать о таких подробностях.

Едва раскланявшись со всеми, леди Торп быстро изложила цель визита:

— Я решила, что поездка по магазинам развлечет меня. Я приехала просить вас обеих составить мне компанию.

— О, я — с удовольствием! — воскликнула Люсинда. — Тибби, а как ты относишься к этой идее?

— Я бы хотела отправить сегодняшней почтой письмо, которое еще не окончила, так что с сожалением должна отказаться. Но я предлагаю взять Агнес — разве ей не будет это полезно?

— Ах, конечно! — И Люсинда обернулась к леди Торп. — У нас в гостях моя золовка, она совершенно не знает светского общества. Кроме того, ее гардероб устарел. Ей необходимы наряды на весь сезон. Не будет ли излишней смелостью с моей стороны взять с собой мисс Мейз?

— Конечно нет! Обожаю наряжать кого-то, — проговорила леди Торп.

— В таком случае, договорились. Я скажу Агнес, как себя вести в магазине.

— Должна предупредить тебя, дорогая, что мисс Мейз находится в некотором унынии, — сказала мисс Блайт. — Она была так расстроена, что поставила тебя в неловкое положение при нашем утреннем госте. Я утешала и уговаривала ее как могла, но ты же знаешь, что она все принимает близко к сердцу.

— Простофиля, — беззлобно проговорила Люсинда.

— Что-то не так? — спросила леди Торп. Люсинда покачала головой.

— Дело в том, что моя золовка приучена подчиняться эгоистическим желаниям других людей и игнорировать свои интересы. Как следствие, она ужасно застенчива и не уверена в себе на людях. При малейшей ошибке ее охватывает отчаяние. Утром у нас был с визитом джентльмен, и она проговорилась о том, что я не хотела бы афишировать. Конечно, эта ошибка была мимолетной, но Агнес, по всей видимости, раздула из мухи слона.

— Я все поняла, — кивнула леди Торп. — Но что может быть лучше утреннего посещения магазинов? Мисс Блайт улыбнулась, а Люсинда засмеялась.

— В самом деле! Не могу не думать, что это лучший шанс убедить Агнес в ее невиновности. Дайте мне несколько минут на то, чтобы одеться и известить Агнес.

— Конечно. Мы с мисс Блайт тем временем поговорим, — ответила леди Торп.

Люсинда отослала мисс Мейз записку, прося унылую девицу поторопиться, и пошла одеваться.

Через четверть часа она вернулась в дорожном платье и обнаружила, что золовка ее уже спустилась.

— А вот и леди Мейз, — улыбнулась леди Торп.

— Извините, что я так задержала вас. — Люсинда разглаживала лайковую перчатку лавандового цвета. Она была одета в кремовый дорожный костюм с большими жемчужными пуговицами. Ее соломенная шляпка была повязана атласной лентой того же цвета, и она выглядела просто великолепно.

— Ах! — вздохнула мисс Мейз. Впервые увидев леди Торп, она подумала, что та — самая стильная и потрясающая дама в Лондоне, но, взглянув теперь на леди Мейз, поняла, что ошиблась. Леди Мейз была вне сравнения.

Услышав легкий вздох, леди Торп взглянула в лицо мисс Мейз. Во взгляде молодой женщины читались такое отчаяние и такое восхищение, что леди Торп почувствовала к ней жалость.

— Мисс Блайт только что представила меня мисс Мейз, и мисс Мейз поведала, что вы пригласили ее остаться в Лондоне на сезон.

Люсинда уловила в ее тоне деликатный вопрос.

— Да, Агнес пожелала вкусить все прелести лондонской жизни. Мы с мисс Блайт договорились сделать все, что в наших силах, чтобы ее развлечь.

— Думаю, что и я должна принять в этом участие. — И леди Торп сердечно улыбнулась мисс Мейз. — Вы должны считать меня своим другом, дорогая.

— Ах, вы так добры, миледи! Я не заслужила такого великодушия. И я… я очень благодарна. — Мисс Мейз запиналась и краснела.

Леди Торп взглянула на леди Мейз и мисс Блайт: на лицах обеих дам были одинаковые улыбки. Леди Торп поняла, что с этим связана какая-то история, и она решила при первой возможности выведать эту историю у леди Мейз.

Итак, путешествие по магазинам с целью развеяться обрело для леди Торп совсем иные масштабы. Приобретение новых кружев и пары шелковых чулок казалось теперь жалким предприятием в сравнении с перспективой целой покупательской оргии, учитывая такой замечательный повод, как мисс Мейз и ее представление в свете.

— У вас есть какие-то особые планы на покупки, леди Мейз? — спросила леди Торп. Глаза Люсинды сверкнули.

— Так, всего понемногу, я полагаю… Леди Торп улыбнулась.

— Именно это я и предполагала. Прекрасно! Мой экипаж ждет.

Они раскланялись с мисс Блайт и спустились по ступеням парадного подъезда. Леди Торп, естественно, считала, что раз экипаж и приглашение — ее, она обязана предложить лучшие места своим спутницам. Мисс Мейз проявила неожиданное упрямство и несговорчивость и настаивала на том, чтобы занять наихудшее место.

— Я нисколько не страдаю от этого, миледи, — заверила она.

Леди Торп довольно беспомощно поглядела на удивленную Люсинду.

— Я также не думаю, что это важно, кто сядет спиной по направлению движения, — заметила Люсинда.

Она знала, что впечатление мисс Мейз от поездки будет совершенно испорчено, если ей не удастся настоять на своем: она привыкла к тому, что занимает подчиненное положение.

— Давайте позволим Агнес сделать, как ей хочется, миледи. Иначе она себе этого не простит.

— Совершенно верно, миледи, — честно призналась Агнес. — Я не получу никакого удовольствия от поездки, если буду думать, что позволила вам занять неудобное место.

— В таком случае можете занять это место, мисс Мейз, — великодушно сдалась леди Торп.

Мисс Мейз просияла и вошла в экипаж первой. Леди Торп выдержала паузу, успев пробормотать на ухо Люсинде:

— Какая необычная личность! Вы мне должны все про нее рассказать, я просто умираю от любопытства.

— Расскажу, — пообещала Люсинда. — Но сейчас сделайте мне одолжение и помогите уговорить ее принять любую вещицу, которую я для нее присмотрю.

— Уговорить?!

— Это будет задача не из легких, уверяю вас!

Леди Торп бросила на Люсинду выразительный взгляд и юркнула в экипаж. Люсинда последовала за ней, уверенная, что подогрела ее любопытство. Путешествие за покупками обещало стать запоминающимся.

Спустя несколько часов дамы возвращались в дом, чтобы выпить чаю. Усталая, но довольная, Люсинда обозревала гору покупок, которые заполняли экипаж. Едва ли одна из них предназначалась Люсинде или леди Торп.

— Я никогда не получала большего удовольствия от покупок, — сказала леди Торп, поглядывая на мисс Мейз.

Та улыбнулась. Казалось, мисс Мейз пребывала в редком для себя счастливом расположении духа.

— Я тоже, — призналась она.

Экипаж остановился, и Люсинда обратилась к леди Торп:

— Вы выпьете с нами чаю, я надеюсь?

— Не откажусь от приглашения, — ответила леди Торп. Люсинда рассмеялась, поняв, что леди Торп разбирает любопытство. Войдя в дом, она приказала забрать из экипажа покупки.

— Можете все их внести в комнату мисс Мейз, — сказала она, стягивая перчатки. — Чай подайте в гостиную.

Мисс Блайт спустилась по лестнице, чтобы их приветствовать. Когда она увидела огромное количество свертков, которые заносили в дом, ее глаза стали круглыми.

— Боже мой!

— О, мисс Блайт! Это все для меня! — все еще не веря, воскликнула мисс Мейз. — Это страшная расточительность, но обе леди так настаивали… Я не могла сказать «нет»!