К Люсинде подошла мисс Блайт.
— Дорогая, я только что видела, как мистер Брэдфорд и Агнес покинули зал. Ты разрешила им погулять в саду?
— Нет. Тибби, я только что узнала очень неприятную новость о мистере Брэдфорде. — Люсинда говорила быстро, поскольку ясно видела, как к ней приближается важный джентльмен. — Я приглашена на танец лордом Сэршеллом и не могу отказаться. Тибби, будь любезна, пойди за Агнес.
— Конечно. — И мисс Блайт быстро пошла к двери в сад.
Люсинда величественно подала руку лорду Сэршеллу. Улыбнувшись ему, она позволила увести себя на середину зала. Ей очень хотелось быть сейчас вместе с мисс Блайт. Но она твердо верила в свою бывшую гувернантку. Мисс Блайт сделает все необходимое.
Несколько минут спустя Люсинда с облегчением увидела мисс Мейз и мисс Блайт. Она закончила танец с явным удовольствием и обменялась любезностями с лордом Сэршеллом, который проводил ее к ее месту. Лорд поклонился дамам и отошел. Люсинда сразу же обернулась к компаньонкам:
— Ну что?
— Мистер Брэдфорд, очевидно, мастер флирта. — Мисс Блайт держала мисс Мейз за руку. — Я очень горда за Агнес. Она понимала, что не должна идти с мистером Брэдфордом, поэтому откладывала этот момент, пока я не явилась за ней.
— Я специально зацепилась оборкой платья, чтобы порвать ее. Мистеру Брэдфорду было, конечно, неприятно, но ему ничего не оставалось, как позволить мне приколоть оборку булавкой. — Мисс Мейз с тревогой взглянула на Люсинду. — Я не хотела идти с ним, но он очень настойчив. Он… он говорил, что в саду очень красивая луна, и так крепко держал меня за руку! И так глядел… Мне он совершенно не нравится.
— Мне тоже. Не покажется ли вам обеим неприятным мое желание вернуться домой пораньше? — спросила Люсинда.
— Ах, нет! — с надеждой сказала мисс Мейз. Мисс Блайт хмыкнула.
— Вероятно, мы все сыты гостеприимством леди Бишоп в этот вечер.
— Я подозреваю, что и на последующие вечера нам вряд ли захочется принять ее приглашения, — заметила Люсинда, поднимаясь. Она подошла к хозяйке дома и принесла ей извинения. Леди Бишоп была неприятно поражена. Но у нее не оставалось иного выбора, кроме как принять их извинения и проводить их.
— Я буду ждать вас в недалеком будущем, леди Мейз, — сказала она на прощание. — И, конечно, мы с вами встретимся еще на других вечерах.
Люсинда поблагодарила ее за приятно проведенный вечер, добавив мысленно, что они положат приглашение к леди Бишоп в самый низ стопки приглашений.
На следующий вечер, в среду, Люсинда и мисс Блайт сопровождали мисс Мейз в клуб «Альмак». Мисс Мейз нервничала, но находилась в приятном ожидании. Ей было хорошо известно, что входящий под портал великолепнейшего из клубов переступает некую черту в своей жизни. Она всегда мечтала побывать в «Альмаке», поэтому этот вечер ей был особенно приятен.
Мисс Мейз вернулась домой очарованная. Леди Сефтон была права в своих ожиданиях. Спокойная атмосфера «Альмака» пришлась по душе мисс Мейз.
— Возможно, теперь Агнес станет более уверенной в себе, — сказала Люсинда.
Мисс Блайт кивнула, хотя выражение лица ее было задумчивым:
— Надеюсь.
Мисс Мейз скоро стали тяготить шумные балы и вечера. Она была от природы застенчива, чтобы искренне наслаждаться таким количеством развлечений. Более всего она любила гулять с мисс Блайт в парке. Ей было так спокойно и приятно находиться на природе, вдалеке от всего, что пугало и смущало ее.
Леди Мейз была сама доброта, и Агнес было предоставлено все, о чем она могла только мечтать. В ответ от нее ожидали совсем немногого: ей нужно было лишь улыбаться, подавать руку для поцелуя гостям и наслаждаться жизнью. Мисс Мейз недоумевала, отчего же ей было так грустно.
Редкие вечера дамы проводили дома.
Наконец-то зимняя стужа уступила весне. Мистер Уитерби оказался прав в своих предсказаниях.
Люсинда недоумевала, почему она не видит у себя этого джентльмена так же часто, как прежде. Казалось, он избегает ее. Однажды она упомянула о нем в разговоре с мисс Блайт.
— Странно, что мистер Уитерби давно не навещал нас, правда? Я думала, что он является моим постоянным поклонником!
— Разве так уж странно, дорогая? Просто он староват для тебя, вот и все. Не думаю, что мужчина с таким жизненным опытом долго продержится возле такой молодой женщины, как ты, — несколько суховато ответила мисс Блайт.
Люсинде стало почти досадно.
— Разве мистер Уитерби не значился в твоем списке, Тибби? Я-то полагала, что он отвечает некоторым твоим требованиям.
— Нисколько. Мистер Уитерби совершенно тебе не подходит, — отрезала мисс Блайт. — Однако я заметила, что лорд Пемброук весьма настойчиво проявляет внимание к тебе. На каждом вечере он приглашает тебя на танец или сопровождает к столу. Я заметила, что он был неприятно поражен прошлым вечером на обеде, когда лорд Мейз воспользовался правом кузена, как он сказал, чтобы стать твоим партнером. Ты все еще пользуешься расположением его матери графини?
— Да, — с досадой ответила Люсинда. — Графиня очень добра ко мне.
Мисс Блайт покачала головой.
— Какая жалость — заметила она. — Я хотела бы видеть тебя графиней.
— Ты сегодня невозможна, Тибби!
Разговор происходил в гостиной. Мисс Блайт, как обычно, вышивала, а Люсинда пыталась вывязать узор серебряного ридикюля, который был разложен на кушетке напротив. Она уже была готова сдаться.
— Взгляни на этот несчастный узелок! Я сделала из него бог знает что…
Мисс Блайт взглянула — и согласилась.
— Может быть, позвать на помощь Агнес? На прошлой неделе она связала хорошенький ридикюль.
— Да, я знаю, — уныло сказала Люсинда. — Он мне так понравился, что я решила связать такой же сама. Кстати, где Агнес сейчас? Я ее не видела с тех пор, как мы вернулись с ленча на пленэре у миссис Коннахер.
— Я слышала, как она играла на фортепьяно в гостиной, — ответила мисс Блайт. — Я волнуюсь за нее: она несчастна здесь, Люсинда.
— Разве? — удивилась Люсинда. — Я думала, что она вполне привыкла к здешней жизни. С тех пор, как я выставила Ферди, она ни разу не впадала в истерику, как прежде. Как я понимаю, и он с тех пор воспрял духом.
— Надеюсь, не благодаря сэру Томасу и леди Стэссарт? — спросила мисс Блайт.
— Не думаю, мама не упоминает его в письмах, — покачала головой Люсинда. — Это, конечно, большое облегчение для меня. Я была так груба с ним и жестока, Тибби! Я дала ему денег только на извозчика, и денег в его присутствии попросила у Черча! Уверяю тебя, это было для него величайшим оскорблением. Но я надеялась, что это внушит ему такое отвращение ко мне, что больше он не обратится ни ко мне, ни к нашей семье в целом. Не сомневаюсь, что он нашел себе товарища… по картам.
— Это единственное, в чем мистер Стэссарт находит удовольствие, — согласилась мисс Блайт.
Вошел дворецкий и подал леди Мейз визитную карточку. Прочитав ее, Люсинда удивилась, и пожалела, что не отдала распоряжения никого не принимать.
Однако справедливости ради она смирилась с неизбежным. Во всяком случае, этот джентльмен отличался настойчивостью — а значит, он просто ненадолго отложит свой визит.
— Пожалуйста, проси, Черч, — спокойно сказала она. Дворецкий поклонился и вышел. Мисс Блайт выжидательно посмотрела на подругу поверх очков.
— Что случилось, Люсинда? Кажется, тебе не совсем приятен этот посетитель.
— Это лорд Потерби. Он мой сосед по имению, когда-то он меня часто навещал, — без всякого энтузиазма ответила Люсинда.
— Может быть, лорд Потерби тебе неприятен? Следует ли мне дате ему понять?..
Люсинда засмеялась над способностью мисс Блайт ухватить суть и сразу же предположить худшее.
— Нет-нет, лорд вовсе не такого толка джентльмен. Скорее, он — настойчивый и безуспешный воздыхатель.
Она колебалась, стоит ли посвящать мисс Блайт в подробности. Вдруг Тибби примет сторону родителей Люсинды и увидит в лорде Потерби массу достоинств. В таком случае лорд получит лицензию на еще более настойчивые ухаживания.
Люсинда пожала плечами: в конце концов, теперь это не имеет значения. Ее не поколебало мнение родителей — не тронет и мнение мисс Блайт. Она никогда более не вступит в брак против своего желания.
— Лорд Потерби вызывает большую симпатию у моих родителей. Они к нему привязаны, как к родному.
— Ах вот как? — Интерес мисс Блайт к лорду явно возрос.
В эту минуту он вошел в гостиную. Пока он приветствовал Люсинду, мисс Блайт внимательно его разглядывала. Ему было около тридцати. Он был тщательно и аккуратно одет: сюртук для верховой езды, бриджи, сапоги — очевидно, он ехал верхом. Он был среднего роста, хорошо сложен, но полноват в талии. Его наиболее выдающейся чертой можно было бы назвать густые каштановые волосы. Мисс Блайт он показался преуспевающим эсквайром.
Люсинда поднялась и протянула посетителю свою изящную ладонь.
— Лорд Потерби, какой сюрприз. Я не знала, что вы в Лондоне.
Лорд Потерби склонился к ее руке и отпустил ее лишь после продолжительного поцелуя.
— Еще два дня тому назад я сам не ожидал, что поеду в Лондон, миледи.
— Кажется, вы не знакомы с моей компаньонкой, мисс Тибби Блайт, — представила Люсинда.
Лорд Потерби поклонился мисс Блайт. Они обменялись вежливыми приветствиями. Мисс Блайт хотела было подняться, чтобы протянуть руку, но лорд знаком показал, что не нужно.
— Умоляю, не беспокойтесь, мэм. Для меня удовольствие видеть леди за вышиванием. Я не хочу беспокоить вас.
Мисс Блайт с улыбкой поблагодарила лорда за внимание.
— Какая приятная привычка, милорд.
— Не желаете ли присесть, лорд Потерби? — предложила Люсинда. Она сама села на кушетку, зная, что лорд Потерби ни за что не сядет первым.
Лорд Потерби поклонился и уселся в кресло с подголовником, закинув ногу на ногу. Критично оглядев обстановку, он сказал:
— Удобная комната, хотя убранство чрезмерно пышно. Вероятно, она сделана по заказу лорда Мейза?
— Да, вы знаете, лорд Мейз был коллекционером, он любил выставлять напоказ свои сокровища. — Люсинда указала на столик с чаем. — Могу ли я предложить вам чаю, милорд?
— Не откажусь, — сказал лорд Потерби, уже поедая глазами бисквиты и сливовый пышный пирог, на столике.
Наливая чай, Люсинда спросила лорда, сколько сахара ему положить. Лорд Потерби шутливо пожурил ее за то, что она не помнит.
— Мы с вами были такими близкими друзьями, что я поистине расстроен вашей забывчивостью. Я надеялся произвести на вас большее впечатление, миледи.
Эта тяжеловесная галантность покоробила мисс Блайт. Манера лорда отдавала фамильярностью. Однако в выражении лица Люсинды ничего не изменилось. В ее глазах была та же улыбка, будто она смеялась над какой-то шуткой, понятной лишь двоим.
Мисс Блайт гадала: на самом ли деле Люсинда столь равнодушна к лорду Потерби.
Люсинда подала лорду чашку и блюдце с пирогом, сказав при этом:
— Но отчего же? Мы с вами действительно такие друзья, что я была уверена: вы не обидитесь на меня за небольшое невнимание к вам, милорд! Пожалуйста, попробуйте сливовый пирог. Это один из шедевров моего повара.
— Благодарю вас, леди Мейз. Вы так милы. Пирог выглядит очень аппетитно. — И лорд Потерби с довольным видом откусил большой кусок. У него было немного страстей, и одной из них была страсть поесть.
Люсинда тем временем выбирала тему для разговора, способную занять гостя. Сливовому пирогу был нанесен значительный урон, и Люсинда дважды наполняла вновь чашку лорда чаем.
— А теперь расскажите мне, лорд Потерби, как вы оказались в городе. Когда в Кэрберри вы навещали меня в последний раз, я припоминаю, что вы были увлечены каким-то ирригационным проектом.
— Вы совершенно правы! Ирригация себя оправдала. Вы так внимательны к моим затеям, миледи, благодарю. Я горжусь прогрессом на этой стезе. Нужно еще многое сделать, однако, если рассчитывать на доход в первый же год.
Люсинда сложила руки на коленях.
— Так как же вы смогли уехать от вашего проекта, милорд?
Мисс Блайт склонилась над вышиванием, стараясь не улыбнуться. Отношение к гостю со стороны Люсинды было предельно вежливым, даже дружеским, но компаньонка умела читать то, что происходит в душе. Люсинда едва сдерживалась, чтобы не выйти из себя. У нее всегда была привычка скрещивать руки, если она не знала, как себя не выдать.
— Лишь благодаря моему неувядающему восхищению вами, миледи, — отвечал лорд Потерби.
— Ах, вот что! Как лестно, милорд.
Глава 25
Мисс Блайт искоса взглянула на Люсинду, услышав в ее голосе холодную нотку.
"Любовь к Люсинде" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь к Люсинде". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь к Люсинде" друзьям в соцсетях.