Покончив с ужином, он воспользовался преимуществом долгих северных сумерек и спустился к небольшому городскому порту. К причалам было привязано с полдюжины рыбачьих лодок. Плеск волн и печальные крики чаек действовали успокаивающе.

Несмотря на то, что друзья считали Уилла неисправимым оптимистом, он прекрасно осознавал, что шансы найти Эштона живым к сегодняшнему дню свелись практически к нулю. И все-таки Мастерсон надеялся, что им удастся обнаружить хотя бы тело, которое они смогут отвезти домой. Эш заслужил достойные похороны. Пусть он и нажил врагов, все же друзей у него было значительно больше, тех, что ценили Эша за его человеческие качества.

Однако и шансы на достойное погребение казались теперь мизерными. После столь длительного времени море вряд ли отдаст своих мертвецов. Глядя на послезакатное небо, Уилл осознал эту истину и наконец обрел покой. Эш любил море, и оно было не таким уж плохим местом последнего пристанища для человеческого тела.

И все же вопрос о том, как умер Эштон, оставался неразрешенным. Уилл и раньше терял друзей: они умирали на поле битвы, от болезней и несчастных случаев, а одного чертова дурака, не сумевшего держать свои штаны застегнутыми, застрелил ревнивый муж-испанец.

Но никогда ему не доводилось терять друга от хладнокровной руки убийцы. Что ж, поиски тела Эштона закончены. Но вот поиски его убийцы они не смогут прекратить до тех пор, пока этот ублюдок не будет найден.

***

На следующее утро Уилл с радостью обнаружил, что в таверне подавали вполне сносный завтрак. Очень миловидная хозяйская дочка, Элли, вошла в комнату с большим подносом. На нем стояли кружка с поднимающимся от нее паром, корзинка со свежеиспеченным хлебом и тарелка, на которой горкой лежали колбаски и яйца, жареная картошка и лук.

Поставив поднос, девушка спросила:

– Не угодно ли вам чего-нибудь еще, мистер Мастерсон?

– Спасибо, этого достаточно. – Сделав глоток чая, Уилл решил, что настал подходящий момент, и задал свой вопрос: – У меня пропал друг, когда его корабль затонул несколько севернее вашей деревни. Мы с моими друзьями организовали поиски, чтобы проверить, не нашли ли его тело где-нибудь на побережье. Вы не знаете, в последние две или три недели в этой местности не находили утонувших мужчин?

Она покачала головой.

– Был найден только муж миссис Кларк, которого выбросило на берег, когда он уже был на пути к ней, но он жив. А с телами бог миловал.

Вздрогнув, Уилл спросил:

– Этот мистер Кларк... Он ведь здесь хорошо известен, я так понимаю? На его судне произошел несчастный случай?

– Насчет несчастного случая вы правы, но в Хартли он новичок, – ответила Элли. – Его жена недавно унаследовала Хартли-мэнор, и мистер Кларк плыл к ней сюда, когда его корабль затонул, или что-то вроде того, – она нахмурилась. – Никто в деревне точно не знает, что же там произошло, – девушка была явно раздосадована недостатком информации.

– А вы видели этого мистера Кларка? – внезапно Уиллу стало трудно дышать. Когда Элли кивнула, он продолжил: – И как он выглядит?

– О, он очень привлекательный мужчина и настоящий джентльмен, – с теплотой в голосе ответила она. – Я видела его несколько раз, когда он проезжал на лошади через Хартли. Не скажу, что он высокий, но телосложение у него прекрасное. Кожа темная, а глаза очень необычного зеленого оттенка. Хвала Господу, что он не утонул.

Уилл чуть слышно чертыхнулся и вскочил со стула. В тот момент, когда Элли закончила говорить, он уже был на пути к конюшне.


Глава восемнадцатая

(перевод: Amica, редакторы: Nara, vetter)


Мария провела беспокойную ночь, гадая, перерастет ли у Адама оцепенение от шока в гнев. Отразившееся на его лице страдание в тот момент, когда она во всем призналась, заставило ее почувствовать себя дурно. К тому же, несмотря на всю свою вину, Мария скучала по нему в постели. Хотя они спали вместе всего несколько ночей и занимались любовью лишь однажды, его отсутствие причиняло боль, словно ампутированная конечность. Мария с трудом могла вынести мысль, что никогда больше им не суждено испытать физическую близость.

Проснувшись, Мария обнаружила Аннабель, забравшуюся к ней на грудь с серьезным выражением на черно-белой мордочке, это было хоть и слабое, но утешение. Обычно кошка предпочитала располагаться на кухне поближе к огню, но, возможно, даже она почувствовала душевные страдания хозяйки. Какой бы ни была причина, но Мария обрадовалась, что откормленное животное на сей раз устроилось рядом с ней.

Встав с постели и спускаясь вниз, Мария сильно нервничала. Адама в комнате для завтраков не оказалось. В ее воображении сразу же возникла картина: вот он, среди ночи, собирает свои вещи и, оседлав лошадь, спасается бегством, только бы быть подальше от нее, такой лживой и не заслуживающей доверия. Ее сестренка Сара никогда бы не оказалась в подобной ситуации.

Адам вошел в комнату, когда Мария уже взялась за чайник. Принимая из ее рук чашку, налитую для него, он слабо улыбнулся.

– Ты хорошо спала?

– Честно? Нет, – ее улыбка была печальна. – Аннабель составила мне компанию.

– А Бану присоединилась ко мне, – он намазал тост маслом. – Это было... совсем не то утешение, которого я ожидал.

Они обменялись быстрыми взглядами. Мария чуть не растаяла от облегчения. Возможно, у них нет общего будущего, но для нее было очень важно знать, что Адам не испытывает к ней ненависти.

Чувствуя опасное желание поцеловать его, она решительно напомнила себе, что в любой момент он может обрести память, и тогда в его жизни ей не найдется места.

– Попробуй ежевичного варенья. Его сварила дочь миссис Беккет.

– Спасибо, – Адам зачерпнул полную ложку. – Думаю, будет лучше, если мы продолжим вести себя, как раньше. Как до того момента.

Мария точно знала, что это за тот момент. После вчерашнего отчаянного объятия в саду, когда Адам пытался ее утешить, он до нее не дотронулся. Адам оказался мудрым человеком. Намного мудрее ее.

– Согласна. Мне гораздо больше нравится быть с тобой в дружеских отношениях.

– А мне – с тобой, – еле слышно отозвался он.

Они продолжали мило беседовать, почти как раньше – до ее признания, когда в комнату вошла горничная с нижнего этажа с круглыми от волнения глазами.

– Здесь джентльмен, который хочет видеть мистера Кларка. Его зовут мистер Мастерсон. Он ожидает в гостиной.

У бабушки Роуз иногда случались вспышки прозрения. Она говорила, что по ощущениям они похожи на то, будто в тебя плеснули ледяной водой. Впервые в своей жизни Мария испытала нечто похожее, вызвавшее озноб во всем теле.

Адам поднялся и сказал:

– Вероятно, кто-то из деревни ищет работу. Ему следует обратиться к Кохрейну, хотя он может и не знать, что мы уже наняли управляющего. Я с ним поговорю. Мне нравится предварительно присмотреться к работнику, которого мы... – он помедлил в нерешительности, затем продолжил: –... которого ты могла бы нанять.

С глухо бьющимся сердцем Мария тоже встала со стула.

– Я пойду с тобой. Может оказаться, что я видела его в церкви, – идя рядом с Адамом, ей вдруг захотелось схватить его за руку и убежать. Однако всем своим существом Мария почувствовала: какая бы доля ей ни выпала, избежать ее не удастся.

Они прошли в гостиную, и Мария сразу же поняла, почему горничная упомянула слово "джентльмен". Высокий незнакомец, Мастерсон, стоял у окна, его широкоплечее тело сжалось в ожидании. С каштановыми волосами и серыми глазами он нес на себе отпечаток силы и власти так же легко, как и свою одежду очень хорошего покроя. Он был приблизительно того же возраста, что и Адам, хоть и не такой статный, а его широкоскулое лицо словно специально предназначалось для смеха.

Стоило им войти, Мастерсон пристально уставился на Адама.

– Эш! – выдохнул он.

Острая боль пронзила Марию. Катастрофа произошла.

Мастерсон бросился к Адаму и обхватил его правую руку своими двумя ручищами. Марию он даже не заметил.

– Бог ты мой, жив! Мы все уже поверили, что ты утонул!

Мария почувствовала, как шок волной накатил на Адама. Шок, но еще и любопытство. Он спросил:

– Вы меня знаете?

– По крайней мере, последние двадцать лет, – брови Мастерсона шевельнулись, он отпустил Адама, поняв, что здесь что-то не так. – Разве ты меня не узнаешь?

– К сожалению, нет, – Адам закрыл дверь. – Нам нужно поговорить. Почему вы думали, что я умер? – он взял Марию за руку и подвел к дивану. Мария почувствовала, как все его тело словно застыло от напряжения.

Мастерсон уселся в кресло напротив.

– Твоя паровая яхта взорвалась во время пробного заплыва недалеко от Глазго. Ты пропал и считался погибшим. Когда Рендалл, Киркленд и я узнали об этом, то отправились в Глазго и с тех самых пор искали тебя или твое тело. Как ты мог оказаться так далеко к югу от места катастрофы? – он внимательно изучал невозмутимое лицо Адама.

– Я получил травму головы, сказавшуюся на моей памяти, – рассеянно ответил Адам, проведя рукой по шраму на голове. – Я не знаю, что произошло с судном, но смутно припоминаю, что в течение долгого времени цеплялся за его обломок. По-моему, несколько дней. В конце концов, меня прибило к этому берегу, но, очнувшись, я не мог назвать ни своего имени, ни рассказать о своем прошлом, – он нахмурился, глядя на Мастерсона. – И все же... Я видел ваше лицо во сне. Морозная ночь недалеко от Лондона и смерть женщины.

Мастерсон побледнел.

– Это действительно было. Ты и в самом деле не помнишь ничего, что происходило до того, как ты оказался в воде?

– Я вижу сны, которые могут оказаться воспоминаниями. – Голос Адама стал настойчивым: – Откуда я вас знаю?

– Мы вшестером познакомились в Академии леди Уэстерфилд, когда нам было около десяти-одиннадцати лет, и мы поступили в первый класс. Очень быстро мы стали друзьями, – Мастерсон еле заметно улыбнулся. – Это была школа для трудных мальчиков. Меня зовут Уилл Мастерсон. Моя проблема заключалась в невероятном упрямстве, – он впервые заметил Марию, и его взгляд стал тревожаще острым. – Ты не представишь меня этой леди?

– Это мисс Мария Кларк. Женщина, спасшая мне жизнь – она вытащила меня из воды и позволила жить в своем доме, – он сильнее сжал ее руку. – Она – моя fiancée[43].

Мария удивилась почти так же сильно, как Мастерсон, замерший с отвисшей челюстью. Очевидно, Адам хотел бы, чтобы их считали парой. Если бы они могли... Опасаясь услышать худшее, Мария спросила:

– Он ведь не женат?

– Нет, – Мастерсон взял себя в руки. – Простите мне мою грубость. Просто я удивлен таким поворотом событий. Рад с вами познакомиться, мисс Кларк. Особенно после того, как вы спасли Эшу жизнь.

Мария чуть не расплакалась от облегчения. Слава небесам, преданной жены и любящих детей, нарисованных ее воображением, не существовало и в помине! Она не была уверена, почему Адам представил ее, как свою fiancée, но догадывалась, что стала его щитом в этом новом неизвестном ему мире.

– Я рад, что из-за травмы мне не пришлось забыть свою семью, – сказал Адам. – Но вы так и не сказали, кто же я.

Мастерсон улыбнулся, словно извиняясь.

– Извини, я пока не могу мыслить здраво. Я все еще ошеломлен чудом твоего воскрешения. Тебя зовут Адам Даршан Лоуфорд.

– Адам? – Лоуфорд в изумлении взглянул на Марию.

– Я выбрала имя случайно! – отозвалась она вполголоса.

– Это объясняет, почему оно сразу показалось мне правильным. – Адам обратился к Мастерсону, – Итак, меня зовут Адам Лоуфорд. Где я живу? Чем занимаюсь? Есть ли у меня вообще какое-либо занятие?

– У тебя несколько домов. Один, конечно же, в Лондоне, – ответил Мастерсон таким тоном, словно дом в Лондоне был самой естественной вещью на свете. – У тебя есть и другие владения, но твоя главная резиденция находится в аббатстве Ролстон в Уилтшире.

Мария прикусила губу при мысли о таком богатстве, а Адам осторожно заметил:

– Похоже, я... довольно обеспеченный человек.

– Намного больше, чем просто обеспеченный, – ответил Мастерсон, усмехнувшись. – Ты еще обременен множеством обязательств. Как седьмой герцог Эштон.

Облегчение Марии от отсутствия у Адама жены испарилось.

– Адам – герцог?

Он оказался так же далек от нее, как и до этого знания. Возможно, даже еще дальше.

Адам услышал печальный вздох Марии. Ее шок был эхом его собственного. Похоже, он начинал чертовски уставать от потрясений.

– Герцог. Если я правильно понимаю, это очень высокий титул?