Спенсер улыбнулся.

— Разве иначе я пришёл бы?

Уинфрит рассмеялся.

— Нет, вы были бы с драгоценной мамой.

Спенсер деланно рассмеялся. Он с куда большим удовольствием наслаждался бы вечером с мисс Терфорд… Обсуждал бы некоторых жуков, например.

Глава 7

В которой есть много свидетелей приездов и отъездов в городском доме Ривзов.

Дом Ривзов в Майфайре был отнюдь не заброшен, и Джулиана думала об этом, когда смотрела из окна на оживлённую улицу.

Высокий, узкий городской дом был впечатляюще белым, с множеством больших окон и классических колонн, тянувшимся по всем трем этажам. Да и площадь казалась одной из лучших в городе — центре огромного парка, где можно было спасаться в зелени от тусклого, грязного города. И люди на набережной были либо представителями дворянства, либо их прихвостнями.

Снование людей туда-сюда было интересным. Тем не менее, Джулиана не понимала, как этот усатый господин, опирающийся о забор, волшебным образом превратится в персонажа мистера Нортама. Понимание того, что он где-то там, в этой массе, всё ещё удерживало Джулиану от скуки.

Джулиана вздохнула и опустила штору — она хотела спуститься вниз. Она не могла бездельничать всё утро, желая пойти и увидеть город. Её ждал последний поход к модистке в Мантэй-мейкер. Джулиана слишком устала от посещения продавцов обуви и перчаток, не говоря уже о магазинах на Бонд-стрит и суматохе рынка. Она вновь вздохнула и осмотрела комнату.

Вероятно, это была самая маленькая спальня, но зато на одного человека. Кэрри делила комнату с Вивиан, и Джулиану никому не навязывали, но это, кажется, удовлетворило обеих. Они подпитывали друг друга энергией и энтузиазмом. Все забыли о хрупкости Вивиан. Джулиана избегала её всякий раз, как только могла, но это было невозможным — она присоединялась к ним при каждом походе по магазинам.

Вероятно, это заговор с целью удержать её от прогулок по городу.

Вчера, уже на пятый день с момента их прибытия в город, Джулиана почти скрылась из дома незамеченной. Тем не менее, непонятно откуда появился господин Пайболд и предложил ей руку. Он сделал это щегольски, но Джулиана не искусилась.

Она вдруг поняла, что солнечная, тёплая погода не слишком благоприятна для непринуждённой прогулки по парку. Слишком солнечно, слишком… тепло. Согласие господина Пайболда, что ей и вправду стоит оставаться в помещении, убедило её в том, что всех предупредили о том, как она любит блуждать. Придётся перехитрить их, чтобы как-то добраться до Лиденхолл-стрит.

План Джулианы приобрести новый гардероб в Ламбхурсте и освободиться от лондонских магазинов провалился. Прибыв на Купер-стрит, леди Пайболд попросила Джулиану продемонстрировать её платья — и это превратилось в драму.

От на первый взгляд красивого серебристо-белого платья дама кричала в ужасе, заявляя, что это монументальная катастрофа. Она лежала на кушетке, вцепившись рукой в пышную грудь, и содрогалась в спазмах неверия. Она шептала, что не позволит этому быть рядом с её драгоценным камешком, драгоценным потомством. Ничто нельзя было сделать — Джулиана вынуждена купить новое или всё потерять.

Тётя Филиса подтверждала слова леди Пайболд без колебаний. Конечно, Джулиана платила сама, и тётя думала только о том, как это отобразится на её семье. Джулиана возражала не из-за того, сколько это стоило, а из-за времени. Но когда Джулиана предположила, что платье можно переделать, прекрасная леди Пайболд начинала причитать, что оно достойно только горничной или судомойки. Это было большим преувеличением, как твердил голос разума Джулианы. Платье принялись переделывать, ещё и очень поспешно.

Так начались бесконечные магазины. Мало того, что следовало слушать величественный лепет о гирляндах и лентах, Джулиане ещё и пришлось пережить то, что все её решения всё ещё не принимались во внимание, словно она — пустое место.

Старшие женщины смотрели на неё так, словно она не была способна на что-то нормальное.

Джулиана хотела проинформировать обеих дам, что если она была способна управлять поместьем такого размера и партнёрскими отношениями отца, а ещё своими исследованиями, она была более чем способна определиться с количеством страусиных перьев на своём головном уборе. Они были бы шокированы. И это могло бы дорогого стоить.

Тем не менее, самое трудное в этих оживлённых днях заключалось не в платьях и городской суете. Джулиана потеряла компанию мистера Нортама. Леди Пайболд заявила, что они слишком заняты, чтобы до презентации принимать визитёров.

Джулиана ненавидела признание того, что они должны казаться непомерно занятыми.

С днями Джулиана поняла, что тётя Филиса примет всё, что скажет её светлость.

Женщина хорошо укоренилась в бомонде, может, только из-за древнего рода, но не было сомнений, что её эксцентричные суждения и надменность были не только терпимы, а и ценимы. Приветствия, приглашения на балы, мюзиклы и собрания, телефонные карты прибывали в дом Ривзов в огромном количестве.

Было не удивительно, что когда Кэрри ворвалась в комнату Джулианы, чтобы утащить её вниз, её слова оказались не слишком подходящими для утреннего приветствия, а скорее демонстрировали некий триумф. Кэрри с гордостью заявила, что после презентации женихи будут выстраиваться в самую настоящую длинную очередь.

— Леди Пайболд пригласила всех самых завидных холостяков! Казалось, большинство даже не задумывалось над тем, чтобы побывать здесь… разве это не замечательное начало?

— Восхитительное, — Джулиана попыталась скрыть, что интереса у неё нет ни капли, но Кэрри была слишком восторженная, чтобы это заметить. Джулиана улыбнулась, вопреки всему, ведь Кэрри приняла её взгляд за мечтательный, и подпевала мысленной мелодии.

— Глупенькая, ты не сможешь выйти со всеми из них. Там будет не так уж и много танцев… Придётся делиться с Вивиан, а также есть огромное количество молодых леди, что желают получить внимание господ.

— О, Джулиана! И ты тоже. Ты не можешь быть настолько неизменной и равнодушной, как утверждаешь! Только представь себе музыку, комнату с десятками ослепительно одетых мужчин и женщин, танцы с виконтами и графскими сыновьями, а ведь мы среди них ещё никого, никого не знаем! — Кэрри схватила Джулиану под локоть, потянув её вперёд, вниз по коридору, который постоянно следовало ремонтировать. — Никого, кроме мистера Нортама и лорда Боббингтона. Я убедилась, что они тоже получили свои приглашения!

Джулиана быстро взглянула на Кэрри, пытаясь понять её комментарий.

Существовал ли в нём скрытый смысл? А если она уличила Джулиану во влюблённости?

Следует быть осторожней.

— Иначе это было бы не по-соседски, — продолжала Кэрри, даже не глядя на Джулиану, и слегка покраснела.

Джулиана почувствовала некий дискомфорт. Мысль о завтраке больше не приходила. А что, если у Кэрри тоже есть увлечение? Ах, бедная девочка! Лорд Боббингтон был так увлечён Вивиан, что, пожалуй, и не заметил Кэрри.

— Не верю, что ты не знала лорда Боббингтона столько лет.

— Просто проходила мимо в церкви и всё такое. У нас не было повода разговаривать вообще. Я считаю его достаточно интересным… как соседа, естественно!

— Да, конечно, — Джулиана отвернулась, стараясь скрыть собственное обеспокоенное выражение лица.

Её взгляд скользнул по открытой двери гостиной, когда они проходили мимо. Двое трубочистов стояли у камина, глядя куда-то в сторону. Один оглянулся через плечо и встретил её взгляд. Девушка остановилась, как вкопанная. Его глаза были так же голубы, как и у господина Нортама, и она чуть ли не обратилась к нему.

— Джулиана? — Кэрри дёрнула её за руку.

Джулиана нахмурилась.

— Мы идём в утреннюю комнату? — нерешительно спросила Кэрри.

— Да, конечно. Я просто… глупая, отвлекающаяся, — она вновь посмотрела на трубочиста, наблюдая за его движениями.

— Мэм, — его голос был глубоким и скрипучим, а не таким, как у господина Нортама.

Джулиана отмахнулась от своего самобичевания и направилась дальше, возвращаясь мысленно к проблеме. Должна ли она сказать Кэрри что-то об увлечении лорда Боббингтона? Нет, в этом не было необходимости, сезон только начинался. Скоро у Кэрри будет стая ухажёров.

Джулиана сжала руку Кэрри.

— Столько всего нового надо сделать до ночи, но они все будут у твоих ног.

— Да, Джулиана? Ты так думаешь?

— Конечно! Самой главной трагедией этого сезона будет то, что прелестная мисс Ривз может выбрать только одного из всех своих поклонников. Просто жди и смотри. У всего города будет разбито сердце.

— О, это так звучит, — хихикнула Кэрри. — И ты, Джулиана! У тебя тоже будет огромное количество поклонников.

Джулиана рассмеялась.

— Это так мило с твоей стороны, Кэрри.

— Я не шучу, потому что у меня уже есть один на примете.

Джулиана была поражена. Кэрри не могла иметь в виду Нортама, она видела его лишь раз, и то в Райтоне. Так о ком она говорила?

— Думаю, твоё воображение разыгралось, кузина, ибо мы ещё никого не встречали в городе.

— Я не имею в виду городских.

Джулиана поразилась своему ужасающему предположению.

— Это так абсурдно, прекрати…

— Конечно, мистер Пайболд! Максвелл Пайболд.

— Ты ошибаешься, — Джулиане хотелось держаться подальше от темы Пайболда.

Этот человек смущал её. С того момента в гостинице она избегала его попыток поговорить наедине и игнорировала взгляды. Он не скрывал интерес, и так как тётя ничего не сказала, Джулиана могла предположить, что он достоин этого. Или она достойна Пайболда. Какими бы ни были обстоятельства, она не хотела этого. Даже если бы искала мужа, то уж точно не такого, как он.

— Что ты наденешь сегодня?

— Не сбивай меня, Джулиана! Разве ты не замечала? Я так рада!

Джулиана нахмурилась.

— Почему ты считаешь, что я интересую господина Пайболда?

— Это всё я! О, Джулиана, не хмурься… Я не врала. Если бы я не сказала Вивиане о Хартвелле и небольшом наследстве, что у тебя будет, думаю, господин Пайболд вёл бы себя иначе. Так что ты должна быть мне признательна.

Джулиана слабо улыбнулась, глубоко дыша через нос. Её кузина желала ей добра.

Она не понимала, что испортила ей сезон. Джулиане придётся использовать всё, чтобы убедить Пайболда в том, что она не получает удовольствия от его внимания, да ещё и с тактом и благопристойностью — а это не самые сильные её стороны.

* * *

Спенсер опёрся об ограду, поправляя усы, временно приклеенные к верхней губе.

Они чесались. Он держал открытую, но непрочитанную газету перед собой. Глаза, казалось, смотрели на последний аляповатый рассказ о городе, хотя он не отвлекался от дома Ривзов.

Большой парк казался отличным местом для обзора. Тут было столько людей, которые скрывали его от посторонних глаз. В разные дни Спенсер видел то тех, то других домашних — и даже сопровождал трубочиста в дом. Никто не подверг сомнению его присутствие и даже не бросил взгляд… Хотя был непростой момент с мисс Телфорд — но она быстро ушла.

Уинфрит и Байбери делали то же самое. Но слишком не хватало любопытства в этих лесах, слишком сильная апатия была на руку военному министерству.

Спенсер обнаружил, что его скука от постоянного бдения не такая уж подавляющая, как он думал. Не было напряжения. Он был уверен, что контрабандист продолжит путешествие. Несмотря на задержку. Он мог только надеяться, что это приведёт его к делу, а не кошке в лапы. Спенсер был готов играть и обратить всё в свою пользу.

Афиша на вершине скалы была с элементарным кодом, и Спенсер видел бумагу с тайником в дубовых ветвях так же ясно, как ящики с бренди на отвесной скале. Спенсер ждал, когда контрабандист выйдет на связь в мае на первом исполнении Гамлета в королевском театре Друри-Лейн на Кэтрин-стрит. Через девять дней — расплата.

До тех пор он должен наблюдать за Пайболдами, которые как раз осели у Ривзов, наблюдать за посетителями или чем-то необычным, достойным внимания.

До сих пор ничто не выказывало его усердие. Это было скучно, ведь женщины лишь посещали магазины, а мужчины изредка прогуливались по дороге или в Бруксе. Только господин Пайболд иногда развлекался в Мейфейре, особенно в ущерб самому себе.

Казалось, этот человек был изношен в лучших клубах и теперь вынужден был пасть на самое дно игрового мира спорта и развлечений. Но даже тут он казался каким-то неприкасаемым. Проигрывающий человек считал его собственной удачей, оставляя его слишком тёмным на фоне своего сероватого поражения. Спенсер обнаружил, что это безумно приятная мысль. Общественное порицание всегда давило на человека. И это вправду было слишком… занимательно.