— Он вошел в гостиницу на этой же улице, чуть подальше.
Элиза судорожно глотнула.
— Значит, нам нельзя идти в ту сторону. Повернем в другую.
— Нет. — Пошарив в сумке, Джереми достал карту. — Есть и другая сложность. — Собственный голос показался ему чужим, угрюмым и суровым. — Мы не сможем нанять здесь двуколку. Если лэрд обходит местные гостиницы и трактиры… — Подняв глаза, Джереми встретил встревоженный взгляд Элизы. — Он видел нас в Пеникуике. Ему достаточно дать наше подробное описание владельцам конюшен. Стоит нам войти и попросить двуколку, как ему тотчас донесут.
Элиза тяжело вздохнула.
— Я хотела предложить рассмотреть его внимательнее, но, боюсь, это слишком опасно.
— Пожалуй. — Джереми раскрыл карту. — Хоть я и вполовину тяжелее его, если мы верно угадали, и перед нами проклятый шотландский лэрд, все равно не хотелось бы попасть к нему в руки.
— Он способен заявить, что я его сбежавшая подопечная, после чего он увезет меня в свой замок в шотландских горах, а вас заточат в тюрьму.
— Думаю, это еще не худшее, что может с нами случиться. — Джереми повернул карту к Элизе и указал место. — Вот здесь мы находимся. А сюда мы хотим попасть. — Он отметил пальцем дорогу к югу от границы за перевалом Картер-Бар. — Главная дорога проходит там, но поскольку ее охраняют лэрд со Скроупом, я не представляю, как мы могли бы туда проскользнуть. Если лэрд сейчас здесь и прочесывает город, то Скроуп скорее всего уже отправился на юг.
Схватив карту, Элиза поднесла ее к глазам, чтобы лучше разглядеть сплетение дорог и проселков.
— Мы знаем, что следовать на восток по этой дороге бессмысленно: Вулверстон слишком далеко. Но… — Склонив голову, она пристально всмотрелась в карту. — Может, нам отправиться на запад? Как вы думаете? Эта тропа, — ее палец скользнул по карте, — приведет нас в Селкерк, там мы наймем двуколку. Ни лэрд, ни Скроуп не заподозрят, что мы выбрали этот путь.
Джереми нахмурился:
— Но… — Он осекся и придвинулся ближе к Элизе, изучая карту. — Да, теперь я понимаю.
— Вот именно! — победно улыбнулась она. — Из Селкерка мы отправимся в Хоик. Если лэрд со своим наемником случайно нападут на наш след и решат, что мы направляемся в Карлайл, тем лучше. В Хоике мы сможем свернуть с главной дороги и выбрать тропу на Бончестер-Бридж.
— Которая приведет нас к перевалу Картер-Бар. — Джереми поднял карту и повернул ее к свету, скупо пробивавшемуся между домами. — Вы правы, это единственно разумный выход. Сперва я даже не заметил ту узкую тропу, но по ней мы сможем добраться почти до самой границы, держась в стороне от дороги на Джедборо. — Он посмотрел Элизе в глаза. — Не думаю, что лэрд или Скроуп станут маячить возле границы. Они попытаются схватить нас раньше, не на глазах у солдат, охраняющих перевал. Вблизи границы, даже на территории Шотландии, имя Вулверстона послужит нам своего рода охранной грамотой: В этих местах герцог пользуется немалым влиянием.
Элиза радостно улыбнулась:
— Прекрасно! Итак… — Она кивнула в сторону переулка, уводящего прочь от главной улицы, по которой путники вошли в город. — Давайте отправимся в обход и выйдем к тропе на Селкерк.
Путь занял у них целый час. Беглецы настороженно жались к домам, прятались за живыми изгородями, опасливо оглядывались, прежде чем пересечь дорогу, а последнюю часть пути преодолели короткими перебежками от куста к кусту. Удача не отвернулась от них: ни лэрд, ни его наемник их не выследили, никто не бросился за ними в погоню.
Солнце светило им в лицо, когда, отыскав наконец тропу на Селкерк, они торопливо зашагали прочь от Сент-Бозуэллса. По обеим сторонам тропы тянулись густые заросли боярышника. Дорога то и дело петляла, и пышные кусты вскоре скрыли беглецов.
Пройдя около полумили, Джереми остановился.
— Заросли надежно укрывают нас, но из-за них и мы не можем обнаружить преследователей. — Он кивком указал на травянистый холм, поросший редкими кустами. Я хотел бы убедиться, что за нами нет погони. Давайте устроим небольшой привал и понаблюдаем за дорогой.
Взобравшись на пригорок, путники выждали около получаса, но на пустынной дороге никто не показался.
— Мы в безопасности. Идемте. — Поднявшись с земли, Элиза отряхнула бриджи, посмотрела на Джереми и улыбнулась: — Вперед, в Селкерк!
Джереми встал, улыбаясь в ответ. Шагая плечом к плечу, они спустились с холма на тропу, и Элиза игриво добавила:
— Кто знает, что нас там ожидает?
В середине дня лэрд покинул гостиницу в Сент-Бозуэллсе. Оседлав Геркулеса, он направился на восток, выехал из города по проселочной дороге и повернул налево, на тропу, которую обходительный трактирный слуга подробно ему описал.
Тропа тянулась к северу, обрываясь у берега реки Туид. Спешившись, Маккинзи отвел лошадь в сторону и легко обнаружил старый брод, а рядом с ним отпечатки сапог двоих путников. Один из них был высоким, мощного сложения, другой — легче и миниатюрнее. Следы вели в город.
Влажная от воды земля давно успела высохнуть.
«Беглецы времени не теряли». Окинув следы опытным взглядом охотника, Маккинзи заключил, что, несмотря на нападение Скроупа, сбежавшая пара попыталась вернуться на дорогу, ведущую в Джедборо. До границы оставалось совсем немного, едва ли они выбрали кружной путь через Келсо и Колдстрим.
Довольный своей догадкой, Маккинзи помрачнел, поняв, что беглецы опередили его на несколько часов.
Снова взобравшись в седло, он направился по следам, ведущим в город. Постепенно земля становилась все тверже, по обеим сторонам от дороги начали попадаться дома. Чем ближе подъезжал лэрд к городу, тем тверже убеждался, что идет по верному следу.
Выехав на главную улицу, Маккинзи решил было, что потерял беглецов, но, по счастливой случайности, заглянул в узкий проулок и заметил на мягкой влажной земле четкие отпечатки сапог — сбежавшая пара побывала там.
Переулок начинался сразу за лавкой, куда Маккинзи зашел, чтобы спросить о переправе через реку (владелец лавки рассказал ему о броде и объяснил, как найти ближайшую гостиницу). Подобное соседство говорило само за себя.
«Проклятие!» Беглецы заметили его и, разумеется, тотчас скрылись в противоположном направлении. Откуда им было знать, что Маккинзи желает всей душой благополучно проводить их до границы, избавив от преследований Скроупа?
Элиза с англичанином направились вниз по переулку, прочь от главной улицы, но могучий Геркулес с его широкой грудью не мог протиснуться в узкую щель между домами. Бормоча про себя проклятия, лэрд развернул огромного коня и пустил его вниз по улице, чтобы обогнуть квартал и отыскать следы сбежавшей пары.
Полтора часа спустя, в ярости от того, как повернулись события, лэрд верхом на Геркулесе находился возле пересечения большой дороги с главной улицей города и раздумывал, как быть дальше. Он понятия не имел, куда сбежали Элиза с англичанином.
Маккинзи считался опытным следопытом, но беглецы не оставили ни малейшей ниточки, за которую он мог бы ухватиться. На высушенных солнцем дорогах и тропинках невозможно было различить отпечатки сапог Элизы и ее спасителя, они терялись среди бесчисленных следов, оставленных ногами прохожих.
Беглецы вышли из переулка и принялись петлять по узким улочкам, направляясь к окраине города. Вот и все, что удалось выяснить Маккинзи. Он проверил все выезды из города, все дороги, ведущие к Джедборо, и даже поскакал на восток, до самого Макстона и пути на Анкрум-Мур, но ничего не нашел.
На случай если беглецы вернулись за экипажем, на котором приехали из Мелроуза, лэрд отправился по большой дороге на север, до поворота на Ньютаун-Сент-Бозуэллс. И там он нашел следы. Не сбежавшей пары, но лошади с двуколкой. Вторая лошадь шла позади экипажа.
Должно быть, Скроуп вернулся и отыскал ту самую двуколку, которую беглецам пришлось бросить, когда они заметили наемника, затаившегося в засаде. Проехав чуть дальше, Маккинзи убедился, что его догадка верна. Здесь Элиза с англичанином обнаружили засаду и устремились сквозь перелесок к реке. Догнав двуколку, Скроуп привязал свою лошадь к задку экипажа и отправился на юг.
Следы колес двуколки и отпечатки копыт вели назад к развилке, возле которой стоял теперь Маккинзи. Похоже, решив, что беглецы не уйдут далеко, пока не обзаведутся другим экипажем, Скроуп задумал дождаться их в Джедборо. Его следы тянулись к югу.
Щелкнув поводьями, лэрд послал Геркулеса в галоп и проехал сотню ярдов на юг. Затем натянул поводья и, остановив лошадь, посмотрел на запад, куда уходила тропа, ведущая в Селкерк.
Будь он на месте Элизы и ее джентльмена, он выбрал бы эту дорогу.
Впрочем, беглецы могли кружным путем вернуться в Сент-Бозуэллс и найти себе пристанище на ночь в одном из домиков. В этом случае обнаружить их было бы непросто, разве что постучаться в каждую дверь и спросить, не здесь ли остановились на ночлег путники.
Маккинзи мог бы проехать дальше на запад, поискать там следы девушки и ее спасителя. Возможно, ему удалось бы их найти.
Возможно. Но на тропе отчетливо виднелись следы Скроупа.
Единственное, что удерживало Маккинзи на юге Шотландии, — это желание успокоить свою совесть и исполнить долг чести, защитив Элизу с англичанином от преследований мстительного наемника. Он достиг бы своей цели, выследив Скроупа и убедившись, что тот не причинит зла сбежавшей паре.
Пожалуй, это был самый простой выход.
Коварное нападение Скроупа неожиданно сослужило Маккинзи добрую службу, теперь он окончательно убедился, что может смело предоставить Элизу заботам ее джентльмена-защитника. Подумать только, англичанина!
Маккинзи горько усмехнулся, качая головой. Вот уже второй раз судьба сыграла с ним злую шутку.
Глава 13
День клонился к вечеру, когда Джереми и Элиза, преодолев крутой подъем, увидели перед собой дома Селкерка. Дорога извивами спускалась вниз и, огибая город, поворачивала к югу, на Хоик.
Остановившись, Джереми достал карту и углубился в ее изучение.
— От Селкерка до Хоика больше двенадцати миль. — Он состроил кислую гримасу. — Уже довольно поздно, но у нас есть выбор. Мы можем войти в Селкерк, нанять двуколку, доехать до Хоика и устроиться там на ночлег или… — подняв голову, Джереми посмотрел в сторону города, — остановиться на ночь в Селкерке, а завтра отправиться в путь.
Элизе не пришлось долго раздумывать, чтобы принять решение. Бегство от Скроупа, столкновение с лэрдом и несколько часов быстрой ходьбы вконец измучили ее. Она едва держалась на ногах от усталости.
— Я предпочла бы заночевать в Селкерке и продолжить путь завтра.
Джереми кивнул:
— Я тоже. — Сложив карту, он убрал ее в сумку. — Похоже, нам удалось успешно избавиться от преследователей. Не столь уж важно, выедем ли мы из Селкерка или из Хоика. В любом случае мы достигнем границы завтра днем, так что можно не спешить. — Встретив взгляд Элизы, Джереми улыбнулся и махнул в сторону города. — Значит, в Селкерк.
Они прошли последний поворот тропы, посовещались и, миновав главную дорогу, выбрали узкую тропинку — кратчайший путь в Селкерк.
Как вскоре выяснилось, они рассудили правильно: тропинка привела их к главной улице, пересекающей рыночную площадь. Беглецы вновь оказались в городе в базарный день. На площади, запруженной оживленной толпой, во множестве теснились мелкие лавчонки и лотки. Отступив в переулок, путники осмотрелись, не привлекая к себе внимания. Они заметили два трактира по разные стороны площади и таверну.
— Не думаю, что в таверне найдется приличная комната, но… — Джереми недовольно скривился. — Из-за базарного дня в городе наплыв приезжих, и постоялые дворы скорее всего переполнены.
— Хм-м, — задумчиво протянула Элиза, разглядывая лоток с одеждой. Ей пришла в голову одна любопытная мысль. — Я подумала… — Она показала глазами на лоток и, когда Джереми проследил за ее взглядом, продолжила: — Не купить ли нам платье для моей сестры-близняшки? В подарок? Потом мы можем зайти в церковь, которая наверняка пуста в этот час, и… Если Скроуп или лэрд выследят нас, они будут расспрашивать о мужчине с юношей, верно?
К ее удовольствию, губы Джереми растянулись в усмешке.
— Блестящая мысль.
— Тогда за дело! — Улыбаясь про себя, Элиза направилась по мощенной булыжником улочке к лотку торговца одеждой. — Посмотрим, что тут подойдет моей сестренке.
Они купили нижнюю юбку и простое коричневое платье из батиста. Как объяснила Элиза на пути в церковь, неприметный цвет поможет ей легко затеряться в любой толпе. Джереми в этом сомневался. Без шляпы, составлявшей часть мужского костюма, сверкающие золотистые волосы Элизы неизбежно привлекли бы к ней внимание, как и тонкие черты лица, со всей очевидностью выдававшие в ней молодую даму знатного происхождения.
"Любовь на краю света" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь на краю света". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь на краю света" друзьям в соцсетях.