Джереми думал об этом, стоя у стены в нефе, пока Элиза переодевалась в ризнице. Когда она наконец вышла, снова преобразившись в женщину, он оттолкнулся от стены и ошеломленно замер.
Платье необычайно шло ей. Его простота лишь подчеркивала изящные округлые формы Элизы и ее царственную осанку. Коричневый цвет оттенял мягкое сияние ее пышных золотисто-медовых волос, придавая светло-карим глазам особую живость.
Не то чтобы Джереми забыл, как Элиза выглядит в платье, скорее, он упустил из виду, какое действие способно оказать это зрелище.
Его точно оглушили ударом по голове.
Он мотнул головой, стряхивая наваждение. Элиза подошла к нему свободной размашистой походкой и усмехнулась, заметив, как его взгляд скользнул вниз, к ее ногам.
— Знаю, конечно, я все еще в сапогах. Мне придется постоянно напоминать себе, что отныне нужно легко скользить, как это делают леди, а не расхаживать враскачку, словно юноша.
Джереми кивнул и потянулся за сумкой, которую Элиза брала с собой в ризницу. Теперь там лежала мужская одежда и шляпа.
— Я сам это понесу.
Элиза вручила ему раздувшуюся сумку и со счастливым вздохом набросила на плечи плащ, который держала в руке.
— Теперь, когда я снова могу свободно дышать, мне стало намного легче.
Джереми вспомнил шелковую повязку, стягивавшую ее грудь, — утром он сам помог Элизе обернуться атласным шарфом, — но в памяти тотчас возникли другие картины. Как он снимал повязку и что скрывалось под ней…
Он с усилием перевел дыхание, словно повязка мешала вздохнуть ему самому. Неохотно оторвав взгляд от этой восхитительной части тела Элизы, он посмотрел ей в глаза.
— Вы снова превратились в леди, и когда мы станем искать комнату…
— Нам придется представиться мужем и женой. Так мы вызовем меньше подозрений, вам не кажется?
Элиза легко взяла Джереми под руку.
— Да, конечно.
Они пошли к проходу между рядами.
Вдруг Джереми остановился.
— Думаю, вам следует это надеть. — Он протянул ей кольцо с печаткой, которое обычно носил на мизинце. — Завершающий штрих к вашему новому образу.
Элиза взяла кольцо без малейших колебаний. Надев его на безымянный палец, она показала руку Джереми.
— Оно мне в самый раз.
Джереми посмотрел на кольцо, принадлежавшее когда-то его покойному отцу и поблескивавшее теперь на пальце Элизы. С этой печаткой он не расставался долгие годы. Подняв глаза, он встретил взгляд Элизы.
Ее губы едва заметно изогнулись в улыбке, словно она угадала, о чем он думает.
— Спасибо.
Джереми помедлил, мысли теснились у него в голове, готовые сложиться в слова, но время было явно неподходящее. Он кивнул в сторону выхода:
— Идемте, поищем, где тут можно переночевать.
Они остановились у первого трактира. Джереми договорился насчет двуколки, и хозяин пообещал, что экипаж будет готов к завтрашнему утру, но сам трактир не вызвал у Джереми доверия.
— Слишком много народу.
«Слишком много грубых мужланов».
Он вывел Элизу обратно во двор. Его взгляд остановился на одном из конюхов, мужчине средних лет, ожидавшем кого-то у входа в конюшню. Задумчиво хмыкнув, Джереми направился к конюху. Элиза успела набросить на голову капюшон плаща, спрятав волосы.
— Вы не подскажете, где мы с женой могли бы найти тихое место для ночлега, не такое шумное, как трактир или таверна? — спросил Джереми у конюха.
Тот вежливо кивнул в ответ и указал на дом с меблированными комнатами по другую сторону площади.
— Миссис Уоллас, вдова, держит пансион. Комнаты у нее всегда чистые и опрятные, да и ужин она вам приготовит отменный. Она славная женщина и хорошая кухарка. Вы увидите ее вывеску, если подниметесь вверх по переулку. Третий дом справа.
— Спасибо.
Джереми бросил конюху монету и, взяв Элизу под руку, направился через широкую мощеную площадь к переулку.
И сама миссис Уоллас, и ее пансион вполне соответствовали превосходному отзыву конюха. Комнатка, которую предложила путникам вдова, оказалась маленькой, но светлой и уютной. На окнах красовались нарядные ситцевые занавески, и такое же покрывало лежало на кровати с медными витыми спинками. Снабдив постояльцев чистыми полотенцами и кувшином с теплой водой, миссис Уоллас оставила их одних.
— Ужин будет готов через полчаса, мои дорогие, — предупредила она, направляясь к лестнице. — Я звоню в колокольчик, чтобы слышали все постояльцы.
— Мы спустимся, как только вы позвоните.
Элиза с благодарной улыбкой закрыла дверь и, повернувшись, оглядела комнатку.
Бросив сумки на край кровати, Джереми отнес тяжелый кувшин к туалетному столику.
Элиза подошла к кровати и, положив полотенца рядом с сумками, присела на матрас, оказавшийся толстым и упругим. Под стеганым покрывалом лежало пуховое одеяло. Взгляд Элизы упал на кольцо, блестевшее на ее левой руке. Она поднесла руку к глазам, чтобы лучше разглядеть печатку.
— Предосторожность оказалась нелишней, — заметил Джереми. Поставив кувшин возле лохани для умывания, он обернулся к Элизе. — Миссис Уоллас поискала глазами кольцо и, увидев его, заметно обрадовалась.
Элиза кивнула:
— Она поверила, что мы женатая пара. Даже не подумала усомниться. — Склонив голову набок, Элиза задумчиво прошептала: — Такое чувство, что мы… пробуем себя.
Заложив руки в карманы, Джереми встал у края кровати.
— Но, полагаю, не стоит об этом слишком много думать. Как будет, так будет.
Подняв голову, Элиза встретила его взгляд.
— Да, я знаю. — Немного помолчав, она добавила: — Думаю, вы правы. Нам нужно… просто жить. Следовать своим побуждениям, не задумываясь о том, чего ждут от нас окружающие. И похоже, мы прекрасно обходимся без…
Она замолчала, подбирая слова.
— Без чьих бы то ни было предписаний и суждений, советов и оценок? — сказал Джереми.
— Совершенно верно. Нам не нужно ничье вмешательство. Мы сами во всем разберемся… — Элиза вопросительно вскинула брови. — Правда?
Безжалостно подавив тревогу, охватывающую его всякий раз, стоило ему задуматься над тем, что происходит между ними и куда заведет их его блестящая идея предоставить всему идти своим чередом, Джереми кивнул:
— Да.
Элиза радостно улыбнулась. Похоже, в отличие от него она не испытывала ни малейшего беспокойства.
— Хорошо. Значит, мы оставим все без изменений и посмотрим, к чему придем, когда достигнем Вулверстона. — Поднявшись, она направилась к туалетному столику. — Пожалуй, лучше будет умыться сейчас, пока вода еще теплая.
Джереми с усмешкой взмахнул рукой:
— Сначала леди.
За ужином им пришлось держаться настороже. Когда хозяйка спросила, откуда они прибыли и куда направляются, Элиза предоставила слово Джереми, и тот сочинил целую историю. Он рассказал, что живет с женой в предместье Эдинбурга, где ему предложили работу, но сейчас оба они спешно возвращаются в Англию, поскольку мать Элизы внезапно занемогла.
Пирог с кроликом оказался выше всяческих похвал, а постояльцы выглядели вполне безобидно: два клерка из ближайшей адвокатской конторы и городской сторож. Разговор вертелся в основном вокруг ничего не значащих пустяков, пока наконец миссис Уоллас не убрала со стола остатки яблочного пирога и не выгнала всех из столовой.
Сторож отправился в таверну. Клерки вежливо раскланялись с новыми постояльцами и направились в трактир.
Джереми вопросительно посмотрел на Элизу.
Сияя улыбкой, она взяла его под руку и повернулась к лестнице.
— Завтра нам нужно выехать как можно раньше, не так ли?
Поднимаясь по ступеням, Джереми мечтательно улыбнулся. Раскрыв дверь, он придержал ее для Элизы и, войдя следом, произнес:
— Я хотел бы завтра как можно скорее добраться до перевала Картер-Бар и пересечь границу.
По лицу Элизы скользнула тень тревоги.
— Кажется, вы говорили, что Скроуп не станет поджидать нас на границе?
— Думаю, он не осмелится, и все же… — Джереми неопределенно пожал плечами. — Проклятый негодяй заставил нас выбрать окольный путь и потерять день. Мы были бы в Вулверстоне уже сегодня вечером, если бы не он.
Глядя ему в глаза, Элиза возразила:
— Но в этом есть и свои прелести.
— Возможно. Точнее, мы воспользовались преимуществами положения, в котором оказались по вине Скроупа…
Джереми замолчал, когда Элиза подошла к нему и поднялась на цыпочки, взявшись за лацканы его сюртука.
Стоя совсем близко, она посмотрела на Джереми из-под полуопущенных ресниц, ее теплое дыхание коснулось его губ:
— Мы решили не думать, помните?
Она поцеловала его нежно, будто желала рассеять последние сомнения, провозглашая, что эту вторую ночь, неожиданно дарованную им судьбой, она не намерена тратить впустую.
Маккинзи окинул взглядом гору соломы, собираясь устроиться в ней на ночлег.
Скроуп, будь он неладен, не остановился в Джедборо. Вернее, заехал в город, чтобы выпить кружку пива, но не остался там. Он продолжил путь в двуколке, которую нагло присвоил. Его лошадь, привязанная к задку экипажа, скакала следом. Скроуп остановился на ночь в крошечной деревушке Кэмптаун, расположенной примерно посередине между Джедборо и границей.
Маленький трактир, в котором нашел пристанище Скроуп, был единственным местом в деревне, где путешественник мог бы приклонить голову. Разумеется, лэрд не решился показаться там, опасаясь попасться на глаза наемнику.
Поначалу Маккинзи собирался лишь понаблюдать за Скроупом, сделать ему строгое внушение и отправить восвояси, затем ненадолго задержаться, чтобы проводить до границы сбежавшую пару, после чего поехать прямо на север, домой.
Этот план представлялся ему весьма заманчивым, пока Скроуп не остановился в крохотной деревеньке.
Почему он выбрал именно Кэмптаун?
Сколько ни ломал голову Маккинзи, он не находил ответа на этот вопрос. Наемник мог бы выбрать для ночлега более удобное место. Почему Скроуп остановился здесь? Что он задумал?
Маккинзи решил заночевать в сенном сарае, стоявшем в поле напротив трактира. Зарывшись глубже в солому и закинув руки за голову, он уставился на пыльные стропила и принялся в который раз обдумывать сложившееся положение.
В его плане прогнать Скроупа был один существенный изъян: однажды, еще в Эдинбурге, Маккинзи уже пытался избавиться от наемника, но у него ничего не вышло. Похоже, Скроуп вознамерился завершить возложенное на него поручение любой ценой, хотя его и отстранили от дела. Скроуп с упорством безумца преследовал беглецов, а затем и самого Маккинзи, весьма недвусмысленно приказавшего ему прекратить поиски Элизы. Наемник упрямо шел к своей цели, невзирая ни на что.
Если снова попытаться заставить Скроупа убраться с дороги… что ему помешает затаиться, выждать, пока Элиза с англичанином пересекут границу (рано или поздно им придется это сделать), а затем последовать за ними в Англию?
Маккинзи не мог позволить себе тратить время на то, чтобы сопровождать беглецов до самого Лондона, выступая в роли няньки.
Но если дождаться появления Элизы с англичанином и задержать Скроупа, дав беглецам возможность скрыться, наемник потеряет их след.
Именно так и следует поступить — задержать Скроупа, позволив сбежавшей паре уехать как можно дальше и укрыться в безопасном месте. Маккинзи не сомневался, что спаситель Элизы позаботился об убежище и нашел кратчайший путь в стороне от больших дорог.
Итак, Маккинзи следовало дождаться беглецов, а затем схватить Скроупа и задержать. За час или два Элиза со своим спасителем успеют ускользнуть.
Если повезет, уже завтра удастся покончить с этим делом. Где бы ни нашли приют беглецы этой ночью, в Сент-Бозуэллсе, в Джедборо или где-то посередине, продолжат ли они путь верхом или в двуколке, дорога к границе будет для них открыта.
Завтра все закончится.
Приняв решение, лэрд вернулся мыслями к распоряжениям, которые собирался отдать, добравшись до дома.
Предстоящая миссия тяготила его, навевая мрачные думы. Казалось, черные тучи сгустились у него над головой. Но рассчитывать на чье-то пособничество он больше не мог. Маккинзи должен был действовать сам. Задумывая похищение старших сестер Кинстер, лэрд обращался к услугам наемников. Он убеждал себя, что, не участвуя лично в похищении, сумеет убедить пленницу встать на его сторону. В обмен на ее согласие он собирался после женитьбы доказать девушке свою благодарность. Она ни в чем не знала бы отказа. Но правда заключалась в том, что Маккинзи не желал уступить требованиям матери и заниматься похищением невесты самостоятельно. Ему ненавистна была мысль о том, чтобы пасть так низко. Замарать свою честь, обесславить доброе имя.
"Любовь на краю света" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь на краю света". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь на краю света" друзьям в соцсетях.