Затем он осмотрелся по сторонам. Он заметил и шкаф для лекарств и инструментов, и безупречно чистый стол, который Люк использовал как хирургический, и два высоких стула, и маленький стол и стул из дуба, и корзину для мусора в углу. Затем посетитель еще раз оглянулся на кушетку с белоснежными простынями и шерстяным одеялом.
– Ой!ой!ой, – пробормотал он. – Мадам не должна находиться в таком месте. – И, словно поразившись собственной откровенности, поспешил объяснить: – Когда мадам заболевала, мы отвозили ее в больницу, и она лежала в отдельной палате.
– Боюсь, это лучшее, что мы можем предложить, – объяснил Люк, – в нашем городке нет больницы.
– Чудовищно неудобно! – воскликнул мужчина, и Белинда едва сдержала улыбку.
– Начнем с того, что ей ни в коем случае не следовало отправляться в дорогу, – настаивал он, – но она все делает по!своему. Иногда мадам так упряма! – Он устало покачал головой, словно говорил о капризном ребенке.
– К сожалению, мы ничего не можем сделать – только постараться ей помочь, – ответил Люк.
Дворецкий повернулся к миссис Стаффорд Смит. На его лице застыло беспокойство.
– Как долго она в таком состоянии? – спросил он.
– Ее доставили к нам во вторник, – сообщил Люк. – Ей стало плохо в поезде, ее сняли и привезли ко мне.
– И она с самого начала не приходила в сознание? – продолжал расспросы дворецкий.
Люк кивнул.
– Да, практически без перемен, – ответил он.
– Чудовищно! – снова воскликнул мужчина.
Белинда выскользнула из комнаты. Она слышала, как Люк начал объяснять дворецкому состояние миссис СтаффордСмит. Тот в ответ защелкал языком. Он, конечно, чудак, но, кажется, искренне беспокоится о пожилой женщине. Белинда приготовила на кухне чай и принесла в гостиную поднос с посудой. Она поставила его на маленький столик рядом с диваном и вернулась в комнату, где лежала пожилая женщина.
– Простите, – тихо сказала она, – я подумала, что вы,возможно, захотите выпить чаю.
Она со значением посмотрела на Люка и едва заметно кивнула в сторону двери. Мужчина посмотрел на нее так, словно она только что предложила ему билет до цивилизации.
– О да, конечно, – согласился он, – давно пора пить чайИ он последовал за Люком из комнаты. Белинда налила две чашки крепкого горячего чаю. Гость с удовольствием взял у нее чашку и глубоко вдохнул аромат напитка. Затем она передала ему имбирный пряник, который испекла Эбби. Он,слегка кивнув, принял его. Белинда обрадовалась, что ей удалось восстановить в его мире порядок. Она извинилась и вышла, чтобы вернуться к обязанностям медсестры.
Виндзор (Белинда не знала, то ли это его имя, то ли фамилия, то ли единственное прозвище) провел несколько дней в местной гостинице, пока не убедился в том, что миссис Стаффорд Смит, его «подопечная», пошла на поправку. Он часто приходил в комнатку, где стояла кушетка, и болтал с Белиндой, пока та ухаживала за пожилой леди.
Несмотря на его чопорность, Белинде он нравился. К ее удивлению, у него даже обнаружилось чувство юмора особого рода. Оказалось, он глубоко предан миссис Стаффорд Смит,и Белинда не могла этим не восхищаться.
И все же она спрашивала себя: не связаны ли его частые визиты с тем, что она всегда угощает его чаем. Виндзор жаловался,что в гостинице чай едва теплый и такой же слабый, как дождевая вода. Белинда улыбалась и следила за тем, чтобы вода закипела, чайник нагрелся, а чай заваривался достаточно долго.
Ей мало что удалось узнать о пациентке от сдержанного дворецкого. Тот ясно показал, что считает непозволительным обсуждать хозяйку. Однако когда они болтали за чашкой чая, он урывками снабжал ее кусочками информации. Виндзор сорок два года работал на миссис Стаффорд Смит. Он пришел к ней в дом, когда был молодым человеком, и с тех пор никому больше не служил. Мистер Стаффорд Смит был известным в городе юристом, но рано умер от сердечного приступа.
– Семья всегда жила в Бостоне? – спросила Белинда.
– О да, именно так, – быстро ответил дворецкий, словно даже мысль о другом городе была кощунством по отношению к святому месту.
– У миссис Стаффорд Смит есть родственники?
Мужчина некоторое время молчал, словно взвешивая, не слишком ли это личный вопрос, но в конце концов просто сказал:
– Она родила двух детей. Один умер в младенчестве, второй – взрослым человеком. У нее двое внуков, но они за гра ницей.
Немногословный ответ показал Белинде, что не стоит совать нос не в свое дело.
На третий день их общего бдения миссис Стаффорд Смит слегка привстала. Сначала она, кажется, не понимала, где находится. Она отпрянула от Белинды и посмотрела на нее растерянно и даже со страхом. Девушка обрадовалась, что дворецкий тут же подошел к ней. Увидев его, женщина успокоилась и легла на подушку.
– Мадам, вы должны отдохнуть, – сказал он тихо, но твердо. – Вы очень больны.
С этими словами он взял ее за руку и держал, пока она не расслабилась.
Белинда поднесла женщине немного питья, и та с удовольствием отпила несколько глотков. Люк раньше очень переживал из!за того, что им не удавалось давать ей достаточно жидкости.
В этот раз она бодрствовала недолго, но затем стала просыпаться на несколько часов и с каждым разом становилась все более деятельной. В конце концов миссис Стаффорд Смит стала озвучивать свои просьбы, а потом – даже произносить разные слова, хотя ее речь была неразборчивой и стоила ей больших усилий. Тогда ее перевезли в гостиничный номер,и, переговорив с Люком, а потом с миссис Стаффорд Смит,Виндзор решил, что ему необходимо вернуться в Бостон, чтобы присмотреть за домом.
– Не волнуйся... медсестра обо мне позаботится, – сумела вымолвить леди.
И Белинда поняла: от нее ожидают, что она продолжит за ней ухаживать. Но она не могла сидеть у ее кровати сутки и недели напролет, поэтому ночью у кровати дежурила миссис Миллс, а иногда Белинду подменяла Флора Хадли. Миссис Стаффорд Смит с каждым весенним днем чувствовала себя все лучше. Она выздоравливала медленно, но уверенно. Люк был счастлив и благодарил Бога за то, что к ней быстро вернулась речь. Опять же, миссис Стаффорд Смит не была похожа на молчаливого дворецкого и постоянно практиковалась.
Она любила поболтать, и если не спала, то часто заговаривала с Белиндой.
– Что он обо мне рассказывал? – спросила она однажды,и Белинда поняла, что она говорит о Виндзоре.
– Почти ничего, – ответила Белинда, взбивая подушку. – Похоже, он считает, что дворецких должно быть не слышно и не видно.
Миссис Стаффорд Смит хохотнула.
– Точно! – сказала она. – Точно! Ты идеально описала моего ВиндзораБелинда улыбнулась, услышав слово «моего». «Что она имеет в виду?» – удивилась она.
– Ну что ж, а я не против поговорить, – заметила женщина. – Что бы ты хотела узнать?
Белинда улыбнулась:
– Мне интересно все, что вы расскажете.
– Я вдова, – начала женщина.
– Да, Виндзор говорил, – заметила Белинда.
– А что еще он рассказывал?
– Ваш муж был известным адвокатом. Но он умер в довольно молодом возрасте из!за сердечного приступа. И вы потеряли обоих детей.
– Вот это да! – удивилась миссис Стаффорд Смит. – Как только тебе удалось столько из него вытянуть?
– Да, он не оченьто хотел рассказывать, – улыбнулась Белинда, – но ему понравился мой чай.
И они вместе весело рассмеялись:
– Мистеру Стаффорду!Смиту было всего тридцать девять лет, когда у него случился сердечный приступ, – задумчиво продолжала женщина. – Он подавал большие надежды,но умер таким молодымОна подумала несколько минут и быстро сказала:
– Синтия умерла, когда ей исполнилось два года. У нее начался коклюш. Тогда муж был еще жив, и я могла разделить с ним горе, но когда я потеряла нашего сына, Мартина,мне пришлось нести это бремя в одиночестве.
– Мне... очень жаль, – произнесла Белинда.
– Мартин умер в возрасте тридцати двух лет. Он несколько раз ездил со мной в Европу. Боюсь, там ему нравилось куда больше, чем в Бостоне. Он влюбился в француженку,и они поженились. Он привез ее домой, в Бостон, но она так и не привыкла к этому городу, и поэтому они ездили взад и вперед, взад и вперед. Наконец они купили дом в Бостоне и решили там обосноваться. У них родилось двое сыновей, но Мартин с женой по!прежнему много путешествовал, поэтому детей в основном воспитывали нянечки, а не родители. Помоему, в этом нет ничего плохого, если нянечки хорошие,конечно. Когда у человека рождается ребенок, это еще не значит, что он хорошо разбирается в детях.
Белинда придерживалась другого мнения, но промолчала.
– В общем, – продолжала миссис Стаффорд Смит, – однажды они опять уехали за границу, и там произошел несчастный случай. Они оба погибли. Похороны состоялись во Франции. Конечно, я поехала туда. Я была в отчаянии.
Мартин – все, что у меня оставалось. Не считая мальчиков.
Я привезла их домой и воспитала. Конечно, мне помогали слуги и нянечки. Теперь они оба взрослые мужчины, и я не так!то часто их вижу. В настоящее время они во Франции, навещают родственников со стороны матери. Я боюсь, что когданибудь их тоже потеряю.
Она замолчала, и Белинда испугалась, что женщина начнет плакать, но вместо этого она удобнее уселась на подушках и подняла подбородок.
– Поэтому я путешествую, – сказала она, – как можно чаще. Виндзор говорит, что я «слоняюсь». Он не очень!то одобряет мои поездки. Обычно со мной едет нянечка, но в этот раз она заболела, а мы уже все спланировали и купили билеты. Что!то с желчным пузырем. Пришлось сделать операцию. А после операции путешествовать не очень удобно,не правда ли? Мы с Виндзором даже поссорились. Он говорил, что я должна отказаться от своих планов и остаться дома.
А я ответила, что я взрослая женщина и вполне способна о себе позаботиться.
Она улыбнулась:
– Вот я и уехала.
Они помолчали.
– Ты когда!нибудь была в Сан!Франциско?
Белинда покачала головой.
– А я была. Я проделала длинный путь из Бостона в СанФранциско только для того, чтобы посмотреть, на что это похоже. – Она опять улыбнулась. Потом ее лицо стало серьезным. – Ох, какая это была длинная, длинная и пыльная дорога! А поезда! Некоторые из них ужасно грязные, просто мерзкие, и никогда не приходят вовремя! – Она опять покачала головой, вспомнив об этом. – Но не говорите Виндзору,что я так сказала, – поспешила добавить она. – Он заранее убежден в своей правоте.
Белинда улыбнулась. Ей нравилось болтать с миссис Стаффорд Смит и было немного грустно при мысли о том,что эта поразительная женщина выздоровеет и уедет домой.
Однако пока она еще была далека от выздоровления.
– По!моему, вам следует немного отдохнуть, – предупредила Белинда, и женщина, не споря, позволила подоткнуть одеяло и закрыть окно занавеской, чтобы в него не проникал солнечный свет.
– Ты была так занята, что мы почти не виделись, – несколько разочарованно заметил Рэнд, и Белинде пришлось признать, что он прав.
– Но и ты был занят, – напомнила она ему.
– Надеюсь, вскоре у меня работы поубавится, – мягко заметил Рэнд. – Я построил дом для бакалейщика. Похоже, теперь я смогу перевести дух и заняться не только строительством.
Глава четырнадцатая. БЕСПОКОЙНОЕ ЛЕТО
Белинда не знала точно, чем именно Рэнд хочет заняться. Наверное, он имел в виду,что не хочет строить каждую минуту.
– А как там твоя удивительная пациентка? – поинтересовался он.
– О, она чувствует себя намного лучше.
Люк считает, что вскоре она полностью выздоровеет. Ну, почти полностью, возможно, у нее останутся небольшие проблемы с правым боком. Но теперь нам осталось только ждать.
– Ждать? – жалобно повторил Рэнд. Затем он медленно добавил смягчившимся голосом: – Мне кажется, прошло уже очень много времени.
– Похоже, миссис Стаффорд Смит тоже так думает, – ответила Белинда.
– Да, – со вздохом согласился Рэнд. – Похоже на то.
Они шли молча. Белинда наслаждалась теплым летним вечером. Она гуляла не так часто, как ей хотелось бы, и, когда она в последний раз была на ферме, Марти отметила ее бледность.
– Так ты думаешь, что в ближайшее время будешь занята? – спросил Рэнд.
– Да, она пока еще плохо себя чувствует и не может путешествовать. Особенно в одиночку.
– А почему дворецкий ее не заберет? – предложил Рэнд.
– Это было бы неудобно. Ей нужно помогать одеваться и так далее.
– А как же старая нянечка? Та, которой удалили желчный пузырь?
– Мы давно не получали от нее писем, – ответила Белинда.
Девушка помогала миссис Стаффорд Смит вести переписку. Она удивилась, почему Рэнд так подробно расспрашивает о пациентке, но не успела еще этим поинтересоваться, как он уже сменил тему.
– Я слышал, что в субботу у церкви устраивают пикник.
Я бы с удовольствием проводил тебя туда, если у тебя есть время.
"Любовь набирает силу" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь набирает силу". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь набирает силу" друзьям в соцсетях.