Белинда на секунду задумалась.

– С удовольствием! – радостно воскликнула она. – Давненько я никуда не выезжала. Я спрошу Фло, может, она меня подменит.

Впервые за вечер Рэнд улыбнулся. Она снова заметила его глубокую ямочку. Вдруг Белинда поняла, что скучала по нему, и это ее удивило.

– Ты уже закончил строительство второго дома? – спросила Белинда, чтобы поддержать разговор.

– Заканчиваю на этой неделе, – ответил Рэнд.

– А я его даже не видела, – робко заметила Белинда.

– Да ты и самого строителя в последнее время не видела, – криво усмехнулся Рэнд. – Я уж собирался ударить по пальцу молотком, упасть с лестницы или что!нибудь в этом роде, лишь бы повидаться с городской медсестрой.

Белинда улыбнулась, но не стала над ним подшучивать.

– Я и с родителями давным!давно не общалась, – призналась она.

– Что ж, буду ждать субботы, – пообещал Рэнд.

Белинда улыбнулась. Она ждала выходного дня с нетерпением.

Белинде удалось освободиться от дел в субботу. Миссис Стаффорд Смит наказала ей «повеселиться, как полагается молодой девушке», и она стала с удвоенной энергией готовиться ко встрече с Рэндом. «Как давно я не была на пикни ке!» – возбужденно восклицала она, принимая ванну и причесывая волосы. Пребывая в прекрасном настроении, она выбрала любимое платье: синее клетчатое с широкой юбкой,множеством бантиков и легких рюшек. «Оно подходит к мо ему настроению», – решила Белинда, стоя у зеркала и прижимая его к себе.

Она была готова задолго до выхода и немного поиграла с Рути. Белинде не всегда хватало времени побыть с маленькой племянницей. Они были заняты друг другом, как вдруг раздался мужской голос.

– Вот это картина! – воскликнул он.

Белинда резко обернулась. Она не слышала, чтобы кто!то стучал во входную дверь. У входа в кабинет Люка стоял мужчина. Белинда посмотрела на хорошо выутюженные брюки,белую рубашку с закатанными рукавами, широкие плечи. Затем она взглянула на лицо и удивленно ахнула:

– Джексон! Я и не знала, что ты приехалЛюк говорил, что Джексон собирается заняться медициной у них в городке, но она не предполагала, что это случится так скоро. Неужели он всегда был таким высоким и симпатичным? Она смущенно покраснела и перевела взгляд на Рути.

– Это моя племянница, – объяснила она, разжимая маленький кулачок, которым та цеплялась за оборки на ее одежде.

Джексон вошел в комнату.

– Я уже познакомился с маленькой прелестницей, – ровно заметил он. – Но меня очаровала ее тетя.

– Я... я и не знала, что ты... вернулся, – повторила Белинда, словно защищаясь.

Он прошел по комнате и сел на диван рядом с ней.

– На самом деле, – сказал Джексон, – я приехал в четверг, но несколько дней провел с матерью. А потом Люк предложил мне прийти и посмотреть, чего не хватает в кабинете.

Может, нам потребуется что!нибудь купить.

– Люк очень рад, что ты к нему присоединишься, – сказала Белинда. – Он столько работает, что с ног валится от усталости.

– Я слышал, что его медсестра работает еще больше.

Джексон, кажется, изучал ее лицо, и от этого она опять покраснела.

– Нет... не совсем, – запинаясь, ответила она. – Например, сегодня у меня выходной.

– Правда? – спросил Джексон. – Отлично! Инвентаризацию можно провести и в другой день. Мать говорила, что у церкви устраивают пикник. Я бы хотел туда сходить, встретиться со старыми друзьями.

– Замечательная идея, – согласилась Белинда. – Все будут очень рады тебя видеть.

– Так пойдем? – предложил он и встал, чтобы предложить ей руку и помочь подняться.

– Нет, я... я... не могу, – заикаясь, произнесла она, так и не взяв его руку.

– Ты не можешь пойти? Но мне показалось, ты сказала...

– Да... верно. Я имела в виду, что пойду, но... я... я уже...

Ей не пришлось объяснять, потому что раздался стук в дверь. Белинда взяла маленькую Рути на руки и пошла открывать. Она не сомневалась в том, кого увидит, хоть и не была уверена, что он пришел в подходящее время. Белинда открыла дверь. Рэнд молча вошел. Но, взглянув на нее, он тихо присвистнул. Когда Белинда одевалась, она не могла не заметить, как синее клетчатое платье подчеркивает ее большие голубые глаза, светлую кожу и едва тронутые румянцем щеки.

– Я тоже так думаю, – сказал другой голос.

Рэнд перевел глаза с Белинды на высокого, хорошо одетого незнакомца. Белинда смотрела то на одного, то на другого,и ее щеки зарделись еще сильнее.

– Рэнд, – сказала она, – это доктор Джексон Браун.

Джексон, позволь познакомить тебя с Рэндом О’Коннелом.

Секунду Рэнд молчал, словно оценивая стоящего перед ним мужчину. Затем он сделал шаг вперед, протянул руку и сказал:

– Добро пожаловать, доктор! Наверное, вы этого не знаете, но я давно, очень давно вас поджидал.

Джексон, очевидно, не понял намека, заключенного в этих словах. Он взял протянутую руку и крепко ее пожал.

– Извините, я отойду на минутку, – сказала Белинда. – Отдам Рути маме и возьму шаль.

Видимо, в этот момент Джексон понял, что происходит.

На секунду его взор затуманился, а затем он расправил плечи. Должно быть, он был глубоко разочарован. Но Джексон был не из тех, кто легко сдается.

– И вы меня извините, – сказал он, обращаясь к Рэнду, – мне нужно провести инвентаризацию. Было приятно с вами познакомиться, мистер О’Коннел.

После этого он повернулся, чтобы идти в кабинет.

– И мне было приятно познакомиться, доктор, – успел ответить Рэнд, прежде чем Джексон закрыл за собой дверь.

Пикник проходил не так хорошо, как надеялась Белинда.

Было ясно, что отношения между родными в семье не наладились. Она много месяцев молилась о том, чтобы все стало как раньше, но сразу поняла, что ничего не изменилось. Впервые в жизни она подумала, что мать состарилась. Марти казалась изможденной, и это ее удивило. Неужели она могла так измениться всего за несколько месяцев? Затем Белинда увидела маленького Эйба. Рука стала выглядеть еще хуже. Он почти ею не пользовался. Теперь она понимала, что Люк беспокоился не зря.

Белинда рассматривала участников пикника; они болтали,смеялись. Неожиданно она осознала, что большинство девушек ее возраста уже замужем или встречаются с женихами.

Осталось не так много людей, с которыми она могла посидеть и поболтать. Увидев старых школьных друзей, она еще сильнее затосковала по Мелиссе и Эмми Джо.

Домой они ехали молча. Вряд ли Рэнд рассчитывал на это.

Но, должно быть, он почувствовал, что Белинду что!то беспокоит.

– Кажется, тебе немного грустно, – начал он.

Белинда в ответ вздохнула.

– Мне жаль, что я сегодня такая скучная, – ответила она. – На самом деле ничего страшного не произошло. Во всяком случае, я не могу назвать серьезный повод для грусти.

Просто случилось много мелких неприятностей.

– Может, расскажешь? – спросил Рэнд. – Что за мелкие неприятности?

Белинда благодарно улыбнулась.

– Спасибо, – сказала она, – но вряд ли. Я еще сама не все обдумала.

Рэнд понимающе кивнул и стал молча править упряжкой лошадей.

Глава пятнадцатая. ТРУДНОЕ РЕШЕНИЕ

Они почти доехали до дома, когда он задал новый вопрос,от которого она вздрогнула:

– А этот новый доктор, мистер Браун... ты знала его раньше?

– Мы... мы вместе ходили в школу, – ответила Белинда. – Его мать была моей учительницей. Она и сейчас преподает в школе. Она работает там уже несколько лет.

Рэнд прищурил глаза:

– И теперь вы будете работать вместе?

– Он помогает Люку, – просто ответила Белинда.

– И что ты об этом думаешь? – спросил Рэнд.

Белинда слегка нахмурилась. Она и сама не знала, что думать, но постаралась ответить честно:

– Люк его ждал. Теперь он сможет больше времени проводить с семьей. Он давно об этом мечтал.

– А ты? – спросил Рэнд.

– Я... думаю, у меня тоже будет больше времени, – запинаясь, сказала Белинда.

Рэнд улыбнулся. Выражение его лица словно говорило:

«Я тоже давно об этом мечтал».

Некоторое время они ехали молча.

– А этот доктор... женат?

– Не!ет, – ответила Белинда.

– У него есть девушка?

– Я... я не знаю. Мы с ним... давно не общались.

Белинда взглянула на Рэнда. У него было довольно напряженное лицо. Ей стало неловко, и она с облегчением увидела впереди докторский домик.

– Как вы чувствуете себя сегодня? – спросила Белинда миссис Стаффорд Смит,войдя в комнату.

– О, как я рада тебя видеть! – с чувством воскликнула пожилая женщина. – Я скучала по тебе в выходные.

– Что!то случилось? – нахмурившись,спросила Белинда.

Она беспокоилась, что во время ее отсутствия произошла какая!нибудь неприятность. Женщина покачала головой и легонько махнула бледной ручкой.

– Нет, ничего особенного, – заверила она. – Фло старалась изо всех сил, так же,как милая миссис... забыла, как ее зовут. Но им до тебя далеко! Они никак не могут понять...

Она все продолжала и продолжала, и Белинда не мешала ей говорить. Она была рада узнать, что пожилая пациентка выздоравливает. Белинда измерила ей температуру и пульс, а миссис Стаффорд Смит жаловалась без остановки. Девушка молча взбила подушки,а потом вежливо спросила:

– Не хотели бы вы несколько минут посидеть в кресле?

– О да, конечно, – ответила женщина. – От этой кровати меня уже тошнит, тошнит, тошнит! – Потом она быстро добавила: – Вот об этом я и толкую! Тем... двум другим женщинам подобные вещи никогда не приходят в голову. Они делают только то, «что положено». Похоже на то, что им просто лень об этом думать... и им хочется только, чтобы день быстрее закончился.

– Уверена, что они так не думают, – заверила Белинда пожилую женщину. – Просто им не хватает опыта работы.

Миссис Миллс много лет помогала соседям, но в основном она заботилась о матерях и новорожденных младенцах. А Фло еще только учится. Люк хочет, чтобы у нас было две медсестры. Тогда врачи и медсестры смогут иногда отдыхать. Он даже поговаривает о том, что следовало бы выучить еще одну девушку, чтобы она знала, что делать, если ему придется отправиться к кому!нибудь домой. Миссис Миллс уже немолода, и ей не хочется работать медсестрой.

– По!моему, это отличная идея – подготовить новых медсестер. Поверь мне, именно так я и думаю, – уверенно произнесла миссис Стаффорд Смит. – Но ты должна признать,что у некоторых есть настоящий талант видеть, в чем нуждаются другие люди, а некоторые его лишены. Ты одна из тех,кто это умеет, Белинда. Ты словно чувствуешь пациента, понимаешь, как трудно лежать в постели и день за днем скучать, глазея в потолок. – Она быстро добавила: – Я знаю,тебе необходим отдых. Никто не может работать днем и ночью. Но мне очень тебя не хватает, когда тебя нет. Все становится таким...

– Как чувствует себя наша пациентка? – спросил мужской голос после того, как в дверь постучали.

Белинда узнала голос Джексона еще до того, как повернулась и пригласила его войти. На лице миссис Стаффорд Смит показалось удивление, а в глазах застыл вопрос.

– Миссис Стаффорд Смит, – сказала Белинда, почти не глядя на Джексона, – это доктор Браун, он работает вместе с доктором Люком. Доктор Браун, а это миссис СтаффордСмит из Бостона.

Джексон подошел к кровати, взял пожилую леди за руки,тепло ей улыбаясь. Пациентка не все понимала, но Белинда видела, что он опытным взглядом осматривал ее, чтобы оценить физическое состояние.

– Как вы чувствуете себя сегодня утром? – с искренней заботой спросил он.

Она не ответила на вопрос. Белинда видела, что пациентка сама изучала Джексона, и ее глаза – в каком!то смысле ничуть не менее зоркие, чем его, – оценивающе смотрели на молодого человека.

Должно быть, красиво одетый врач произвел на нее приятное впечатление, потому что она с уважением ответила ему.

– Я удивилась, увидев вас, – медленно произнесла она, – потому что ждала моего любимого доктора Люка. А теперь я вижу симпатичного молодого человека, который кажется истинным профессионалом. Как так получилось, что в маленьком городке работают два прекрасных врача, а в большом Бостоне не сыщешь никого, кроме прожженных шарлатанов и желторотых самодовольных выскочек?

Джексон весело рассмеялся, поглаживая ее руку.

– Доктор Браун, ты сказала? – спросила миссис Стаффорд Смит, поворачиваясь к Белинде. – Где же ты его нашла, моя дорогая?

У Белинды покраснели щеки. Она чувствовала, что Джексон не сводит с нее глаз. Она бы предпочла, чтобы миссис Стаффорд Смит высказывалась менее прямолинейно.

– Доктор Браун вырос в наших местах, – объяснила она,надеясь, что голос звучит спокойно и собранно. – Его мать – учительница в местной школе. Доктор Люк поддерживал с ним связь, когда он учился. Он надеялся уговорить его вернуться в наш маленький городок.

Пожилая леди опять перевела взгляд на Джексона.