Моджер стоял рядом с испанским торговцем, гордо демонстрировавшим своего гнедого жеребца, и пытался сосредоточить свое внимание на нем, но не мог. Перед его глазами упрямо всплывал образ Джулитты. Он почти видел свои пальцы на ее красивой гибкой шее. Даже если он рискнул бы открыть перед ней душу, она, несомненно, отвергла бы его чувства. Моджер живо представил надменное, насмешливое выражение на лице Джулитты.

— Вам нравится, мой господин? — поинтересовался торговец, вглядываясь в хмурое лицо стоявшего перед ним мужчины.

— Нет, покажите мне еще что-нибудь. У вас есть лошадь порезвее?

Роберт Нормандский хотел заполучить боевого коня? Прекрасно! Он его получит!

В глазах Моджера засверкали дьявольские огоньки. Теперь он знал, что облазит всю ярмарку, осмотрит каждую клячу, но непременно отыщет лошадь, нрав которой будет точно соответствовать неуравновешенной натуре герцога.

Прошел не один час и Моджер посетил не менее десятка торговцев, прежде чем наткнулся на молодого, совершенно не объезженного вороного жеребца, которого конюх каталонского барышника не мог удержать на месте даже в течение десяти минут, требующихся для беглого осмотра". Шея животного лоснилась от пота, на морде виднелась белая пена, смешанная с каплями крови. Красоту черной как смоль шкуры подчеркивали серебристые с отливом грива и хвост. В любой другой ситуации Моджер предпочел бы держаться от такого зверя подальше и трижды подумал бы, прежде чем решиться купить его, но сейчас с жаром принялся торговаться.


Жена неудачливого паломника — торговца из Бордо — проводила Бенедикта до двери своего бревенчатого домика и вышла вместе с ним за порог. Он без всякого сожаления прощался с этой полной женщиной с круглым румяным лицом и карими глазами, окаймленными пухлыми, тяжелыми веками. Ее сшитое из дорогой плотной ткани платье, подчеркивающее достоинство и положение хозяйки, покрывали жирные пятна. От пота на нем выступили характерные круговые разводы.

Бенедикт бросил взгляд поверх плеча женщины. За ее спиной, в комнате, собралась вся семья: взрослые сыновья, дочери и несколько шумных внуков и внучек. Оказавшись в Бордо, он не преминул навестить этот дом, чтобы сообщить о трагической гибели по дороге в Компостелу главы семейства.

Само собой, печальное известие было встречено громким плачем и причитаниями, но от Бенедикта не укрылось, что ни лица, ни голоса скорбящих не выражали особенного горя. Видимо, покойный торговец не внушал теплых чувств даже родственникам. Однако они сделали все возможное, чтобы разыграть представление достойно и на совесть: женщины, заламывая руки, сбивчиво расписывали бесчисленные добродетели умершего, мужчины выдавливали рассчитанные на самого взыскательного зрителя скупые слезы. Вдова поспешила заказать мессу за упокой души покойного и даже сбегала к воротам, чтобы раздать милостыню нищим.

— Благодарю за известие, — официально сказала она напоследок.

Бенедикт склонил голову в учтивом поклоне.

— Это был мой долг, мадам.

Он умышленно не добавил «христианский», потому что помнил, что именно христиане перерезали безобидных паломников, между тем как мусульманин-мавр помог ему, Бенедикту, выжить и живым оказаться в доме одного из погибших.

Сделав несколько шагов от порога, женщина указала гостю дорогу к главной городской улице и пожелала ему счастливого пути. Бенедикт с благодарностью поклонился ей и пошел прочь.

Спешить было некуда, поэтому он с интересом озирался по сторонам, разглядывая красивые дома преуспевающих виноторговцев — деревянные строения с крышами, покрытыми черепицей, реже соломой. Многие из них имели просторные террасы на первом или втором этаже. То там, то здесь на крыльце сидели компаниями почтенные хозяйки, перебиравшие на пальцах сырую шерсть и оживленно обсуждавшие последние городские сплетни. Рядом возились малыши. В воздухе витали дразнящие ароматы блюд. У одного из домов Бенедикт уловил горьковатый запах пригоревшей каши. Видимо, хозяйка так увлеклась болтовней с соседками, что забыла добавить в котел воды.

Гуляя по узким улочкам, Бенедикт вышел к пристани, туда, где на якорях стояли ряды торговых судов. Он увидел огромный византийский двухпалубный корабль «Констанция», предназначенный для транспортировки лошадей, на котором они с Санчо приплыли из Коруньи. Идея нанять его и проплыть вдоль испанских берегов вместо того, чтобы верхом пересекать опасные горные перевалы, принадлежала старику. Закончив с делами в Бордо, они с Санчо намеревались на этом же судне отправиться в Руан и там выгрузить лошадей.

Застыв на месте, Бенедикт окинул корабль восхищенным взглядом. Он собирался предложить отцу построить такой же: на нем можно было бы переправлять лошадей из Иберии в Нормандию Обычные торговые галеры, на которых Рольф де Бриз перевозил коней сейчас, годились на короткие расстояния, но не на длительные морские путешествия.

Сосредоточенно обдумывая предстоящий разговор с отцом, Бенедикт неторопливо двинулся по набережной мимо средиземноморских судов с полукруглыми бортами, мимо длинных узких галер с севера и фламандских рыбацких лодок. Он шагал, лениво разглядывая их, пока не наткнулся взглядом на «Дракона» Аккуратно сложенные массивные паруса покоились на палубе, весла были составлены вдоль скамеек гребцов. Средняя палуба пустовала. Судя по всему, судно ожидало погрузки.

Бенедикт знал, что отец вряд ли мог бы находиться сейчас в Бордо. Оберт редко отправлялся в поездки, утверждая, что море только ухудшает его и без того несносный характер Капитан судна Бельтран в данный момент, очевидно, болтался где-нибудь в порту, ожидая, пока наберется груз для отправки в Нормандию. Чувствуя, что еще одним камнем на душе стало меньше, Бенедикт впервые за последние несколько дней улыбнулся.

Решив немедленно пойти на ярмарку, разыскать Санчо и поделиться с ним радостной новостью, Бенедикт повернул обратно. Он свернул на ведущую к центру улицу и, сделав несколько шагов, заметил молодую женщину. С видом загнанного зверя вылетев из узкого проулка, она устремилась вперед так быстро, что подошвы ее кожаных туфель, казалось, почти не касались земли. От резких движений тяжелые темно-рыжие косы выбились из-под шелкового платка и словно змеи раскачивались из стороны в сторону.

— Джулитта?! — в изумлении прошептал Бенедикт. Это действительно была она, он не мог ошибиться. Но что она делает в Бордо? Очевидно, она приплыла сюда на «Драконе». Но зачем?

В следующую секунду Бенедикт увидел человека, преследовавшего ее: грубо расталкивая прохожих, тот пробирался через толпу. Это был не кто иной, как Остин, старший конюх Моджера. Судя по выражению лица, он пребывал в скверном расположении духа, более того, он был разъярен.

Потрясенный и растерянный Бенедикт на несколько секунд застыл на месте как вкопанный. Затем, решив избавить Джулитту от преследования, а заодно и узнать, что происходит, он со всех ног бросился ей наперерез. То и дело наскакивая на людей, молодой человек на ходу извинялся и продолжал проталкиваться вперед, не сводя глаз с мелькавшего впереди платья Джулитты. Она бежала так стремительно, что временами он чуть не терял ее из виду. Правда, спустя некоторое время девушка начала уставать и несколько замедлила бег. Затем окончательно выбилась из сил и остановилась. Тяжело дыша и прижимая руку к правому боку, Джулитта прижалась спиной к стене одного из домов. Именно здесь Бенедикт и настиг ее.

Почувствовав прикосновение чужих пальцев, она вздрогнула и порывисто обернулась. Ее голубые глаза расширились от страха и отчаяния. Девушка даже занесла ногу, чтобы дать отпор неизвестному обидчику, но та так и повисла в воздухе.

— Бенедикт? — ошеломленно выдохнула Джулитта и со слезами на глазах бросилась к нему в объятия. — Ты жив! О, спасибо, Господи!

Спустя несколько мгновений к ним подбежал запыхавшийся Остин с совершенно пунцовым лицом. Не в силах вымолвить ни слова от усталости, он, выпучив глаза, потрясенно смотрел на молодых людей.

Заметив его присутствие, Джулитта подняла на Бенедикта покрасневшие глаза.

— Я поссорилась с Моджером, — выпалила она, учащенно дыша. — Так уж вышло, что причиной ссоры стал ты. Моджер запретил мне покидать постоялый двор и оставил Остина сторожем. Поэтому я… я убежала.

— А где Моджер сейчас?

— Думаю, на ярмарке. Или в таверне.

— Но как вы умудрились поссориться из-за меня?

— Я была уверена, что ты попал в беду. А Моджер заявил, что с тебя все как с гуся вода — из любой переделки выйдешь сухим. И что у него нет времени на то, чтобы разыскивать тебя и выяснять, все ли в порядке.

Бенедикт горько усмехнулся.

— Значит, как с гуся вода? — тихо повторил он и покачал головой. — Он оказался прав и не прав одновременно. В конце концов я действительно выбрался сухим из воды, но до этого меня изрядно потрепало в шторме.

В этот момент Остин настолько пришел в себя, что сумел вмешаться в разговор.

— Госпожа Джулитта, вы должны немедленно вернуться на постоялый двор, — тихо, но уверенно сказал он, недовольно сдвинув брови.

— Госпожа Джулитта не обязана делать то, что не желает делать, — резко оборвал его Бенедикт.

Остин досадливо прикусил губу и начал нервно озираться по сторонам.

— Но господин Моджер прикажет высечь меня. Боюсь, перепадет и вам, госпожа.

Джулитта крепко, как утопающий за соломинку, вцепилась в рукав Бенедикта.

— Теперь, когда я наконец нашла тебя, все остальное уже неважно. Я с радостью вернусь на постоялый двор. — Она улыбнулась сквозь слезы. — Я даже повинюсь перед мужем и признаю, что была неправа, утверждая, что ты в опасности.

— Но ты не ошибалась! — с жаром возразил Бенедикт. — Я жив, здоров и нахожусь здесь только благодаря мавританскому лекарю по имени Фейсал ибн Мансур. — Он резко повернулся к конюху. — Я лично провожу леди Джулитту до постоялого двора. Ступай к господину Моджеру и передай ему, что я в Бордо и несу полную ответственность за его жену.

Немного поколебавшись, Остин предпочел меньшее из зол и направился на поиски хозяина.

Джулитта и Бенедикт неторопливо двинулись в сторону постоялого двора.

— Ты остановился в городе?

Бенедикт покачал головой.

— Нет. Мы приплыли из Коруньи на большом грузовом судне. Там же и ночуем.

Услышав слово «мы», Джулитта робко уточнила:

— Значит, Жизель сейчас там?

— Нет. — Бенедикт помолчал и тихо добавил: — Жизель… она умерла.

Неожиданно он ускорил шаг и направился вперед так быстро, будто хотел избавиться от мрачных воспоминаний. Джулитте пришлось перейти на бег, чтобы догнать его.

— Умерла?! Но что случилось?

— Давай подождем Моджера. Когда он придет, я все сразу и расскажу. Честно говоря, мне самому не терпится облегчить душу. — Тяжело вздохнув, Бенедикт покосился на спутницу. — Это было тяжелое, неимоверно тяжелое паломничество.

— Прими мои искренние соболезнования, — растерянно и немного натянуто проговорила Джулитта, не подыскав других слов.

Ничего не сказав, Бенедикт пожал плечами. Некоторое время они шли молча, не решаясь нарушить напряженную тишину. Только выйдя на пристань, Бенедикт стряхнул оцепенение и показал Джулитте на «Констанцию».

— Перед выходом в море мы погрузили лошадей на нижнюю палубу через бортовые проемы, которые потом тщательно задраили смолой. Это позволяет загрузить больше коней, чем на обычное судно. В пути мы без труда могли спуститься с верхней палубы на нижнюю. По лестницам. Таким образом в дальних путешествиях всех коней своевременно кормят, поят и осматривают… — Бенедикт продолжал увлеченно рассказывать о всех новшествах, применяемых на корабле, стараясь увеличить гору слов, отделяющих разговор от короткой и страшной фразы «Жизель умерла». Джулитта подыгрывала ему, время от времени кивая головой и задавая вопросы, ответы на которые даже не пыталась запомнить.

Замолчав на полуслове, Бенедикт прикрыл глаза ладонью и начал пристально вглядываться "в судно. Проследив за его взглядом, Джулитта заметила худенькую фигурку, возникшую из глубины огромного корабля. Кто-то спустился по трапу и на коротких кривых ногах зашагал по берегу. С манжет и нижнего края туники свисали лоскуты. Из-под старой потрепанной шляпы вроде тех, что носят паломники, виднелось темное, темнее, чем дубовые доски, устилающие палубу, лицо. Подбородок незнакомца двигался, изо рта торчал уже знакомый черный корешок.

Присмотревшись, Джулитта мгновенно узнала вчерашнего старика. И похолодела. На долю секунды ей показалось, что почва уходит из-под ног.

Узнав Санчо, Бенедикт успокоился и улыбнулся.

Старик подошел ближе и вперил в Джулитту пронизывающий взгляд своих ужасных мутных глаз.

— Ага, — гаркнул он хрипло, — вижу, ты не терял времени зря, сынок. — Он оценивающе оглядел Джулитту с головы до ног. — Надеешься, что она будет согревать тебя на пути к Руану, да?