Рольф рассказывал, что захватил одну из секир на поле под Гастингсом и что при ее помощи он, тяжело раненный, сумел защититься от мародера. Но Эйлит никогда не задумывалась о том, кто был прежним владельцем секиры.

Дрожащими руками она поднесла к губам чашку с медом и сделала еще глоток.

В зал вошла Джулитта. К ее щекам прилипли хлебные крошки, над верхней губой белела молочная полоска Эйлит подозвала ее к себе и попросила прочесть надпись под клеймом.

Первое слово девочка прочла без запинки и гордо улыбнулась.

— Вильгельм… — Она задумалась и медленно провела пальчиком по вычеканенной на стали надписи. — Здесь написано «Лильф».

Эйлит тихо охнула и стала клониться набок. Перед глазами все потемнело. Словно издалека до нее донесся испуганный крик Джулитты и обеспокоенный голос Ульфхильды Чьи-то сильные руки подхватили Эйлит и куда-то понесли. Затем кто-то невидимый поднес к ее губам чашку, и в нос ударил резкий запах горелых перьев. В голове мелькнула шальная мысль о том, что жгут, наверное, перья злобного гусака из стаи Инги. Из горла Эйлит вырвался безумный хохот. Когда Ульфхильда попыталась уложить хозяйку в постель, та впала в истерику и начала кричать, — что никогда больше не станет спать на этом проклятом ложе.


День был теплым и солнечным. Высоко в голубом небе парил жаворонок.

По пыльной дороге на Уэрхем ехали две всадницы: женщина и маленькая рыжеволосая девочка. К седлу вьючной лошадки был приторочен небольшой узел с вещами и провизией — все, что взяла с собой Эйлит после девяти лет жизни в Улвертоне. На случай неприятностей в дороге она захватила с собой боевую секиру, некогда принадлежавшую Лильфу.

Джулитта знала, что они с матерью направляются в Лондон и что их отъезд как-то связан с секирой и с «гусиной ведьмой» Ингой. Эйлит не сказала ей, что они покидают Улвертон навсегда. С гордо расправленными плечами, крепко сжимая поводья, она молча ехала вперед и оглянулась в первый раз только тогда, когда Улвертон скрылся из вида.

Впереди показалось и стало быстро приближаться облако пыли. Эйлит схватилась за секиру. Несмотря на воцарившийся в Англии мир, одинокая женщина с ребенком была не застрахована от неприятных дорожных приключений. Постепенно пыль рассеялась, и Эйлит увидела небольшой фургон, быстро едущий им навстречу. Его сопровождал небольшой отряд норманнских солдат. Эйлит и Джулитта предупредительно отъехали на обочину. Передние всадники проследовали мимо, самодовольно улыбаясь.

Фургон остановился. Тяжелые занавески на окне раздвинулись, и оттуда выглянула богато одетая женщина. Рядом с ней сидела хорошенькая девочка, только-только вступившая в пору юности.

— Далеко ли до Улвертона? — спросила незнакомка красивым звонким голосом.

— Около трех миль, — ответила Эйлит. — Как только доберетесь до вершины того холма, сразу же увидите замок.

Услышав чистый французский, норманнка подалась вперед. Ее брови удивленно выгнулись.

— Мы там живем, — дерзко вмешалась Джулитта, не сводя глаз со светловолосой девочки. — Мой папа — хозяин замка. У него есть много других земель, но Улвертон он любит больше всего.

Брови незнакомки поднялись еще выше, нежный румянец на щеках поблек. Она впилась взглядом в Эйлит, пристально осмотрев ее с ног до головы. Затем взгляд ее красивых глаз остановился на Джулитте.

Эйлит затаила дыхание, осененная внезапной догадкой. К горлу снова подступил гадкий рвотный комок. Теперь, встретившись с законной женой Рольфа, она еще больше утвердилась в своем желании покинуть Улвертон навсегда.

— Он в Винчестере, но к концу недели вернется домой, — сказала Эйлит, с трудом ворочая одеревеневшим языком.

— Домой? — Услышав это слово, Арлетт де Бриз вздрогнула и прижала руку к груди.

У Эйлит не осталось ни сил, ни желания на то, чтобы продолжать этот разговор.

— Можете не беспокоиться, — бесстрастно проговорила она. — Я и моя дочь уезжаем и не вернемся никогда.

Щелкнув языком, Эйлит пришпорила кобылу и проехала мимо фургона. Джулитта последовала за ней.

Они удалялись не оглядываясь. Эйлит казалось, что солдаты вот-вот догонят их и возьмут под стражу, но ее страхи оказались напрасными. Отъехав на некоторое расстояние, она не выдержала и обернулась. В тот же миг шторы в окошке фургона резко опустились, и маленькая процессия тронулась в путь.

— А кто это? — полюбопытствовала Джулитта.

— Гостья твоего отца. Думаю, она не захотела бы, чтобы мы оставались в Улвертоне. О, Господи, спаси и помоги! — взмолилась Эйлит, не обращая внимания на дочь, застывшую с открытым ртом. — С меня хватит. Больше я не выдержу!

Эйлит хотелось плакать. Но ее печаль была настолько глубока, что она не могла выдавить ни слезинки из сухих глаз. Душа содрогалась в рыданиях, а сердце обливалось кровью, хороня надежду на счастье.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ

В Винчестере Рольф купил янтарные бусы в подарок Джулитте и золотое кольцо для Эйлит. По его просьбе мастер золотых дел выгравировал на кольце рунические символы любви и благополучия. Довольный собой и подарками, Рольф ради шутки купил еще и новую метлу из березовых прутьев.

Он чувствовал себя страшно виноватым перед Эйлит, когда вспоминал свои участившиеся в последнее время срывы и капризы, незаслуженно обижавшие ее. Кроме того, его постоянно тянуло на любовные приключения и несколько раз он находил их в опасной близости к дому. Правда, Рольф не испытывал раскаяния ни тогда, когда лежал в объятиях Инги, ни после, когда уходил от нее: его тело нуждалось в огне, который она умело разжигала. Сейчас же он хотел одного — во что бы то ни стало помириться с Эйлит. Он собирался подарить ей кольцо и предложить перепрыгнуть через березовое метловище, как того требовал обычай. После этого Эйлит следовало взмахнуть метлой над его головой, чтобы забылось все старое. А потом они вместе начнут жизнь заново.

В радужном, как летнее солнце, настроении Рольф остановил коня на вершине холма. Внизу, растянувшись как ленивый кот на одеяле, лежал Улвертон. За деревней сверкала на солнце морская гладь. Рольф представил, как Эйлит прогуливается с Джулиттой по полосе прибоя. Он почти увидел ее босые ноги, шлепающие по влажному песку, и подол платья, заправленный за пояс.

Через некоторое время Рольф въехал во двор замка, передал лошадь подбежавшему конюху и, улыбаясь, направился к башне. Но его счастливая улыбка быстро померкла. Навстречу ему не выбежала рыжеволосая девчушка, которая всегда первой замечала его и сразу кидалась на шею, расспрашивая про подарки. А из кухни не выглянула высокая красивая женщина в домашнем фартуке.

Заподозрив что-то неладное, Рольф ускорил шаг. Неожиданно из дома вышел священник, мило беседующий с женщиной Это была Арлетт. Меньше всего Рольф ожидал увидеть ее здесь. Ледяная рука страха и отчаяния сжала его сердце.

Он стремительно пересек двор и, не дойдя до жены нескольких футов, резко спросил:

— Что ты здесь делаешь? Где Эйлит?

Двинувшись было ему навстречу, Арлетт застыла на месте. Ее серые глаза затуманились, пальцы вцепились в платье. Однако она сумела сохранить самообладание.

— Я не застала ее в замке, — ответила она. — И мне пришлось взять все в свои руки. Кстати, твоя пассия оставила здесь жуткий беспорядок. Она сама покинула тебя, мой господин. Если не веришь мне, спроси у ее служанки, Ульфхильды. — Арлетт перевела взгляд на стоящего молча священника. — Я уверена, мой господин оплатит мессу, отслуженную за упокой мертвой женщины и ребенка. Могу ли я надеяться, что вы отужинаете с нами попозже, святой отец?

Отец Годфрид понял намек и, украдкой взглянув на Рольфа, утвердительно кивнул и удалился.

— О какой мертвой женщине с ребенком идет речь? — почти крикнул Рольф. — Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что Эйлит покинула меня?

Арлетт взяла его за руку и потянула к дому.

— Пойдем, мой господин. Нам лучше поговорить наедине.

Рольф раздраженно высвободился.

— Отвечай! Или, клянусь, я сейчас сяду в седло и уберусь отсюда ко всем чертям.

Лицо Арлетт покрыла мертвенная бледность.

— Если ты сейчас уедешь, то так ничего и не узнаешь, — сухо заметила она. — Не думай, что меня так уж пугают твои угрозы. На протяжении десяти лет я только и видела, что твою удаляющуюся спину. Так что поступай, как тебе заблагорассудится. — Арлетт быстро вошла в дом.

Рольф растерянно оглянулся вокруг. Проходившие мимо крестьяне старательно избегали его взгляда. На деревянном мосту через ров маячила темная фигурка священника.

Безвольно опустив плечи и склонив голову, Рольф неохотно последовал за женой.

В зале было чисто и свежо. Покрывавшая пол высушенная молодая трава тихо шуршала под ногами.

Арлетт взяла со стола кубок с вином и протянула его мужу.

— Жизель приехала со мной. Я велела ей оставаться в комнате наверху. Тебя ждет неприятная новость, и я не хочу, чтобы она слышала наш разговор.

Все больше нервничая, Рольф взял предложенный ему кубок. Арлетт изменилась, в ее поведении появились уверенность и независимость Если прежде одного его взгляда оказывалось достаточно, чтобы жена замолчала и скромно потупила глаза, то теперь она продолжала смотреть ему прямо в лицо.

— В деревне жила женщина, с которой ты имел честь развлекаться. Священник сказал мне, что она родом из северных краев.

Рольф похолодел и крепко вцепился пальцами в ножку кубка.

— Инга?

— Да, именно так назвал ее святой отец. — Арлетт выдержала паузу и уверенно продолжила: — И ты даже не отрицаешь свою связь с нею?

— Я не обязан отчитываться перед тобой в своих поступках, — рявкнул Рольф. — Да, я не отрицаю. Но она ничего не значила для меня. Я не испытывал к ней никаких чувств, кроме похоти, слышишь, самой примитивной похоти. — Он пригубил вино, прополоскал его во рту и смачно проглотил. — Что же она наговорила?

— Если она ничего не значила для тебя раньше, то теперь и подавно. Она мертва. — Арлетт нахмурилась. — Шесть дней тому назад она родила тебе ребенка. Мальчик умер при родах. Истекающую кровью Ингу обнаружила твоя управляющая… Эйлит, я не ошибаюсь? Вот почему сюда приходил священник. Он хотел поговорить с Эйлит, но она покинула Улвертон в тот же день, не дожидаясь похорон.

— Отцом умершего ребенка мог оказаться кто угодно, — хрипло проронил Рольф.

— Мальчик родился рыжим, Рольф, таким же рыжим, как и ты. Кроме того, перед смертью Инга исповедовалась, — мрачно добавила Арлетт. — Ты никогда не умел ценить то, что имел. И поэтому потерял все.

Взвыв, Рольф занес кулак, но, натолкнувшись на взгляд пары холодных женских глаз, разжал пальцы. Он вполголоса выругался и швырнул кубок в стену. Брызги заалели на выбеленной стене, как пятна крови. Только теперь Рольф заметил, что над камином висит одна секира. В мгновение ока в его груди образовалась бездонная пустота. Сердце бешено заколотилось, он почувствовал, что задыхается. Эйлит взяла с собой оружие, а значит, дело не ограничивалось пусть и сильной, но всего лишь вспышкой ревности.

Глядя поверх головы стоящей перед ним Арлетт, он увидел в глубине зала полную седоволосую женщину, неторопливо обмакивающую свечи в свиной жир.

— Ульфхильда! — Рольф подбежал к ней. — Где твоя госпожа? Куда она уехала? Ради Бога, скажи мне!

Ульфхильда взглянула на него с горечью и болью.

— Я не знаю, куда отправилась леди Эйлит. Она сказала только, что позаботится о том, чтобы вы никогда не нашли ее… Я хотела поехать с ней, но она ответила, что я слишком стара и могу не перенести тяготы дороги. Вы предали ее, господин. И едва ли она сможет простить вас. — Двойной подбородок Ульфхильды вздрогнул. Старуха опустила глаза, взяла в руки веник и принялась резко срывать кору с ивовых веток.

— Я хочу попросить у нее прощения! Как я смогу вернуть ее, если не знаю, где искать? — в отчаянии воскликнул Рольф, с ужасом чувствуя, что начинает дрожать.

Ульфхильда недоуменно пожала плечами.

— Леди Эйлит не хочет вас видеть. И она ушла не только из-за хозяйки гусей. — Ее губы сжались так плотно, что превратились в еле заметную узкую полоску. Рольф в замешательстве смотрел на нее. — В тот день ваши драгоценные секиры упали на пол. — Ульфхильда тяжело вздохнула. — Госпожа вернулась из деревни расстроенной: она уже видела умирающую в луже собственной крови Ингу. Ей на глаза попалась одна из секир. Та самая, которой сейчас недостает.

— И что?

— Она узнала клеймо на лезвии. — Ульфхильда впилась взглядом в лицо Рольфа. — Эту секиру сделал господин Голдвин для брата госпожи Эйлит, Лильфа. В тот день она поняла, что все эти годы делила постель с убийцей своего брата. Она назвала вас ничтожеством.