— Такой же, как и слово любого, кто поможет герцогу достичь цели. Нам понадобятся грамотные и опытные люди — корабельные плотники, оружейники, моряки, торговцы свечами и прочие, чем больше, тем лучше, и тогда работа закипит. Твоя задача — найти для герцога побольше лошадей, хороших лошадей. Их ты чуешь нюхом. К тому же у тебя имеются соответствующие связи.

— Я должен дать ответ сейчас?

— Желательно.

Почувствовав головокружение, Рольф устремил свой взгляд к жаровне, покоившейся на деревянной подставке. Ему очень не хотелось расставаться со своим табуном, но такой соблазн, как возможность, не рискуя своими средствами, покупать лошадей за счет герцога, был слишком велик. Кроме того, он почти ощутил, как по коже зыбью пробежал теплый, солоноватый ветер свободы.

Подняв на Фицосберна азартно сверкающие глаза, Рольф вздохнул.

— Я согласен.


Ночью, лежа рядом с Арлетт на огромном супружеском ложе, он долго не мог заснуть. В голове одна за другой, словно волны за бортом вышедшей в море галеры, перекатывались мысли. Сколько фуража потребуется лошадям! Как долго герцог намерен держать их на берегу перед погрузкой на корабли? Вероятно, количество мочи и навоза на палубах будет ужасающим. Перевозить лошадей морским путем даже в спокойную погоду нелегко, в шторм же можно надеяться только на молитву. Судьба, как известно, переменчива.

Под боком шевельнулась Арлетт. Приподнявшись на локте, она вглядывалась в лицо мужа.

— Тебе не спится, мой господин?

При тусклом свете единственной свечи бледная кожа жены окрасилась в золотистый оттенок. Арлетт легла так, что ее маленькие груди, чуть напрягшись, приобрели соблазнительную припухлость.

— Я думаю.

— Знаю. — Она исподтишка робко погладила его руку. — Тебя взволновал сегодняшний приезд Фицосберна?

Прикосновение нежных пальцев жены вызвало в теле Рольфа некоторый интерес. Правда, не очень сильный: после отъезда Фицосберна он уже успел снять нервное напряжение, использовав в качестве снадобья горячее тело Берты — всего пять минут слепой страсти в конюшне.

— Он хочет, чтобы я приобрел лошадей для, герцога, — равнодушно промолвил Рольф. — Для выяснения подробностей мне придется ехать в Лиллибон.

Пальцы Арлетт замерли, ее тело напряглось.

— Когда?

— Завтра.

— Так скоро?

— Там я займусь размещением лошадей. По дороге, возможно, смогу что-нибудь продать или купить. — Он потянулся и нежно прикоснулся к лицу Арлетт. — Но ты же знаешь, что я всегда возвращаюсь, — тихо добавил он. — Знаешь, что Бриз-сюр-Рисл моя гавань, а ты — мой якорь. Я привезу тебе рулон шелка на платья и золотые нитки для вышивки.

— Как долго тебя не будет?

Вглядевшись в обеспокоенные глаза Арлетт, Рольф почувствовал раздражение и вину одновременно. Конечно, и в «гаванях», и в «якорях» существовала своя прелесть, но его сердце тосковало по дикой свободе открытого моря.

— Не знаю. Возможно, около месяца. — Он наклонился к жене и поцеловал ее в губы. — Подумай о престиже Бриза. Когда придет время, он станет дороже денег для приданого Жизели. И, может быть, поможет найти ей достойного мужа!

Арлетт молчала, но Рольф без труда прочитал ее мысли: она наверняка раздувалась от гордости, прикидывая, как бы поэффектней подать новость о новом назначении мужа соседям. Успокоившись, женщина прильнула к плечу супруга.

— Тебе нужен сын, который смог бы унаследовать твой титул, — пробормотала она. — Я сожалею, что у нас родилась девочка. Понимаю, что у меня слабое здоровье, но, может быть, нам повезет, если мы попробуем еще раз.

Рольф мрачно усмехнулся в темноте, когда Арлетт покорно раздвинула ноги. Она свято верила в церковные догмы, утверждавшие, что интимная близость между мужем и женой необходима исключительно для зачатия детей. Удовольствие как таковое — уловка дьявола и страшный грех… Тот, кто его испытывает, должен покаяться и молить о наказании.

Рольф исполнил супружеский долг так же равнодушно и быстро, как Ораг обслуживал кобыл. Большее удовлетворение его телу принесли мысли о новых, открывающихся перед ним горизонтах, нежели бесстрастная плоть жены.

ГЛАВА ПЯТАЯ

В праздничный вечер после застолья Эйлит, увидев падающую звезду, загадала желание… Сейчас по апрельскому небу уже целую неделю металась, оставляя огненный след, другая звезда… Казалось, она говорила Эйлит, что ее желание непременно сбудется.

— У меня будет ребенок, — доверительно сообщила она Фелиции, когда они вместе собрались идти на рынок.

Подруга округлила глаза.

— О, Эйлит, как я рада за тебя. Когда? Скажи, умоляю.

— Думаю, между концом ноября и Рождеством. — Раскрасневшись от смущения, Эйлит рассказала Фелиции о загаданном желании — Голдвин уверен, что странная звезда принесет нам несчастье… Но я думаю, что он ошибается. — Она положила руку на живот, еще скрывавший зарождавшуюся новую жизнь.

— Ты уже сказала мужу?

— Нет… Сегодня вечером зажарю зайца и напою Голдвина самым лучшим медом… У нас есть что отметить.

За оживлением Эйлит таилось беспокойство в последнее время муж ходил мрачнее тучи… С раннего утра до позднего вечера Голдвин пропадал в кузнице. Уже в темноте, при свете свечи, он оттачивал клинки смертоносных секир, мечей и кинжалов… Казалось, что для него померкла красота окружающего мира — ее затмил холодный блеск стали.

— Звезда и меня не оставила без подарка, — Фелиция наклонилась ближе к подруге так, чтобы ее слова не услышали служанки. — Со дня нашей свадьбы прошло четыре года, и я начала подумывать, что не способна забеременеть. Но у меня уже второй месяц задержка.

Просияв, Эйлит в порыве чувств обняла Фелицию.

— Значит, мы будем растить наших малышей вместе… И ни тебе, ни мне не придется томиться, выслушивая бесконечную болтовню о детях и их воспитании… Знаешь, что я сделала сегодня утром?

Фелиция отрицательно покачала головой… Эйлит смущенно хихикнула.

— Я подложила кусок овечьей шкуры под платье, чтобы увидеть, как буду выглядеть через шесть месяцев. Ты тоже должна попробовать.

Улыбка Фелиции показалась Эйлит не совсем искренней, и она осторожно поинтересовалась.

— Как долго будет отсутствовать Оберт? Лицо подруги помрачнело, а глаза как-то незаметно потускнели..

— Он и сам не знает, как пойдут дела. Иногда он возвращается домой через пару недель, а иногда через два месяца..

Эйлит сочувственно покачала головой… Несмотря на свое мрачное настроение, Голдвин всегда находился рядом, надежный как каменная стена, его горячие объятия каждую ночь согревали ее.

— Я бы на твоем месте не выдержала. Фелиция неопределенно передернула плечами.

— Можно привыкнуть ко всему… Просто иногда ни с того ни с сего мне становится очень грустно… и как-то не по себе..

— Ты скучаешь по Нормандии?

— Немного. Я любила наш дом в Руане, там я чувствовала себя защищенной. Здесь же, стоит мне открыть рот, как люди, услышавшие мой акцент, посылают мне вслед взгляды, полные ненависти. Из-за нашего герцога и вашего короля. Думаю, что по возвращении Оберт отвезет меня обратно в Нормандию.

Эйлит утвердительно кивнула. В глубине души она понимала, что если Фелиция уедет, то ей, Эйлит, будет очень ее не хватать. После первой, не совсем удачной, встречи две молодые женщины быстро сблизились и стали подругами. А сейчас, когда выяснилось, что и та и другая беременны, они нуждались друг в друге еще больше. Эйлит старалась не думать о том, что их отношения зависят от решений и поступков двух рвущихся к власти людей. Вопреки — а может, и благодаря — зловещей звезде рынок в Чипе шумел громче, чем обычно… Эйлит купила несколько серебристых жирных сардин и головку сыра, завернутую в капустные листья.

Они с Фелицией от души повеселились, наблюдая за маленькой собачкой, с огромной костью в зубах выскочившей из лавки и со всех ног пустившейся наутек.

В портняжных рядах они купили по штуке материи на пеленки, а потом зашли к аптекарю взглянуть на снадобья.

— Орлиный камень, вот что нам нужно, — заявила Фелиция, взяв в руки подвешенный на шнурок темно-бурый камень яйцевидной формы. Аптекарь искоса взглянул на женщин и мгновенно подсчитал в уме возможную прибыль. — Он помогает при родовых болях. По крайней мере, мне так говорили.

Эйлит скептически посмотрела на камень, безуспешно пытаясь разглядеть в нем какие-либо достоинства, явно не стоившие той бешеной цены, которую заломил аптекарь. Она знала, что на набережной у реки можно найти множество подобных булыжников. Причем совершенно бесплатно.

— Это вовсе не срочная покупка. — Эйлит покачала головой. — У нас будет еще достаточно времени, чтобы подумать о таких безделушка.

Но Фелиция заупрямилась и все же купила камень по цене, которая повергла Эйлит в ужас. Не остановившись на чудодейственном «орлином камне», подруга принялась скупать подряд все снадобья, которые подсовывал ей хитрый торговец… Гора покупок на прилавке неуклонно росла. Щеки Фелиции окрасил возбужденный румянец, в глазах появился лихорадочный блеск. Эйлит же, напротив, охватило смятение.

— Ты сошла с ума, — проворчала она, когда они, выбравшись наконец из лавки, снова окунулись в уличную суету. — Зачем тебе вся эта дребедень?

— Для гарантии. — Фелиция горько усмехнулась. — Я могу вынести все, кроме боли. — Она быстро отвернулась, но Эйлит успела заметить выражение неподдельного ужаса, промелькнувшее в ее глазах.

— Не бойся, все будет в порядке, — сказала она и, чтобы утешить Фелицию, взяла ее за руку. — Боль быстро пройдет. В тот момент, когда ты возьмешь в руки новорожденного младенца, ты забудешь о боли.

— Моя мать умерла при родах, — глухо произнесла Фелиция. — И я была ее первенцем. Говорят, что я похожа на нее как две капли вод.

— Но это вовсе не означает, что ты повторишь ее судьбу.

— Ах, тебе, конечно, легко говорить, — вспылила Фелиция, выдергивая руку. — Ты крепкая, как каменный сарай. Стоит тебе только распахнуть двери, как ребенок сам выскочит наружу.

Эйлит содрогнулась, словно от пощечины. Она понимала, что Фелиция нанесла удар не со зла, но слова задели ее за живое. Обиженно поджав губы, молодая женщина ускорила шаг и слегка замедлила его только тогда, когда услышала за спиной тяжелое дыхание нагоняющей ее подруги.

— Эйлит, подожди! О, будь проклят мой язык! Я не хотела тебя обидеть. — Догнав Эйлит, Фелиция что есть силы вцепилась в ее накидку. — Просто я завидую тебе, твоему здоровью. Эйлит резко остановилась.

— Ты хочешь сказать, моим размерам? Тоже хочешь быть похожей на сарай?

— Нет, но мне очень хотелось бы иметь такие бедра, как у тебя, — призналась Фелиция. — И не только это. Мне не хватает твоего жизнелюбия, умения наслаждаться простыми вещами.

— То есть ты видишь во мне простую крестьянку? — Эйлит выгнула брови.

— Нет, нет… Я вовсе не это имела в виду. Ты же знаешь сама!

— Теперь уже не уверена, — холодно заметила Эйлит. — В конце концов, в первый же день нашего знакомства ты выступала в роли благородной дамы, а я — служанки. Я сидела в навозной куче, ты — верхом на породистой лошади. Видимо, наши отношения могут развиваться только по проложенной тогда колее и никак иначе, да? Ты принадлежишь к норманнам, а я — к саксам… Вот в чем секрет.

Резко повернувшись, Эйлит зашагала прочь… Сердце бешено колотилось в груди, с каждым шагом отзываясь болью. Боже, что она наговорила?! Сама того не желая, она жестоко обидела Фелицию… Еще один такой выпад, и, возможно, они расстанутся навсегда.

Эйлит решила принести извинения, не медля ни секунды, и обернулась. Двое мужчин вышли из ближайшей мясной лавки и теперь, сотрясая воздух площадной бранью, с самым грозным видом приближались к оставшейся в одиночестве Фелиции. Очевидно, услышав разговор подруг, они по акценту догадались, что стройная темноглазая женщина — норманнка..

— Почему бы тебе не убраться отсюда восвояси? — Один из мужчин толкнул Фелицию в плечо с такой силой, что она пошатнулась и чуть не упала. — На английской земле не место норманнам, пока они не зашиты в саван.

Лицо Фелиции пожелтело как воск. Облизнув сухие губы, она стянула накидку на горле и заявила:

— Пропустите немедленно! Меня ждут дела! Вы не имеете права преграждать мне путь!

— Не имеем права?! Ха! Ты слышал, Эдвин? Норманнская сука толкует нам о правах!

С притворным изумлением взглянув на приятеля, второй мужчина воскликнул..

— Какая неслыханная наглость! Так что мы с ней сделаем?

Первый подскочил к Фелиции и, схватив ее за руку, потащил за собой.

— Пожалуй, лучше всего будет проводить стерву до берега и вышвырнуть с нашей земли. Но мне кажется, что вместе с ней мы должны передать норманнскому герцогу весточку. — Он грубо схватил Фелицию за талию и попытался поцеловать ее… Сопротивляясь изо всех сил, Фелиция мотала головой из стороны в сторону, ее глаза округлились от страха.