— Глупости! — Агнес зарделась. — Я очень располнела.
— Нет, ты стала зрелой красивой женщиной, какой и обещала стать молоденькая девушка, которую я некогда знал.
Кловер увидела округлившиеся глаза Молли и с трудом удержалась от смеха. Она встала и подошла к Балларду, остальные наблюдатели тактично разошлись. Встретившимся через столько лет Колину и Агнес было о чем поговорить и выразить друг другу соболезнования по поводу потери второй половины. Наконец Баллард прервал их разговор и представил Кловер и Агнес старших сыновей Колина — Патрика, Майкла и Дэвида, которые имели несомненное внешнее сходство с отцом. Остальные семеро детей скромно стояли в стороне, ожидая, когда их представят, и Кловер поняла, что ей нелегко будет запомнить все имена сразу. Когда Колин, извинившись, вышел, чтобы удостовериться, что с его младшими детьми все в порядке, Кловер обернулась к матушке. Агнес выглядела вполне здоровой, но слегка ошеломленной. Впрочем, пылающие щеки не оставляли сомнений в том, что неожиданная встреча глубоко взволновала ее.
— Да, мама, я и не подозревала, что в юности ты была настолько легкомысленной.
Кловер озорно взглянула на Балларда, который едва сдерживал смех. К счастью, свидетели встречи столь давних знакомых уже разошлись, и Кловер решила воспользоваться возможностью немножко поддразнить свою матушку.
— Женатый мужчина? Так-так!..
— Ах, пожалуйста, тише! — округлила глаза Агнес. — Только подумай — встретить его здесь! Колин говорит правду. Он действительно собирался уехать на Запад, тогда об этом задумывались многие. А мы только охали, ахали и называли их героями. Конечно, многие из них так никуда и не уехали, но общество тактично забыло об этих обещаниях.
Баллард покачал головой:
— Опять эти игры.
— Боюсь, что так. Флирт с обеих сторон предполагает некую невинную ложь и мало выполнимые обещания. В то время Колин Дуган был знатоком в этом деле. — Баллард хмыкнул, и она улыбнулась. — В его оправдание могу сказать, что никогда не слышала, чтобы Колин изменял своей жене. — Агнес нахмурилась. — А у него уже тогда было, кажется, четверо детей.
— Сейчас их десять, мэм, — сообщил Баллард. — Его жена готова была иметь и больше, но он сказал, что пора остановиться. Он хотел обеспечить своим детям достойную жизнь и наконец насладиться временем, когда жена не сможет отговориться ни очередной брюхатостью, ой, простите, беременностью, ни кормлением новорожденного. — Он оглянулся и увидел, что три женщины покраснели, а четвертая — конечно же, Мейбл! — расплылась в скабрезной ухмылке. — Я неудачно выразился?
— Полагаю, подобные слова могут быть использованы в узком кругу, но в обществе — никогда, — объяснила Кловер.
Она вдруг подумала, сколько же времени должно потребоваться женщине, чтобы родить десятерых детей, особенно если иногда супруги расстаются, причем на весьма долгое время.
— Колину Дугану так и не довелось насладиться этим временем, не так ли? — догадалась она.
— Нет. Жена Колина заболела лихорадкой и умерла. Это случилось три года назад.
— Как печально, — прошептала Агнес.
Кловер кивнула, и у нее пропало желание поддразнивать свою матушку. Скрипачи заиграли вальс, и она ахнула от восторга.
— О, Баллард, они умеют танцевать вальс.
— Их учил Колин, — пробормотал он, оглядев несколько вышедших на тур вальса пар. — Правда, научились немногие.
Она схватила его за руку:
— Пригласи меня!
— К сожалению, я как раз один из тех, кто еще не научился.
— Я тебя научу. Ну прошу тебя.
Баллард не скрывал своего нежелания, когда она тащила его на танцевальную площадку. Поначалу их движения были скованными и неловкими, но Баллард был способным учеником и к тому же обладал врожденной пластичностью. Кловер счастливо засмеялась, когда он, утратив скованность, начал уверенно кружить ее по площадке. Когда танец закончился, голова у нее слегка кружилась, а дыхание сильно участилось, и Кловер охотно отпустила мужа поговорить с друзьями. Налив два бокала крюшона, она подошла к Мейбл, которая, к ее удивлению, коротала вечер одна.
— А где же мама? — спросила Кловер, протягивая женщине бокал с напитком.
— Отплясывает с этим негодяем Колином.
Кловер, прихлебывая крюшон, оглядела танцующих и, заметив матушку, стала наблюдать, как та, словно помолодев лет на двадцать, танцует с высоким красивым ирландцем. Агнес, полуприкрыв глаза, улыбалась. По всему было видно, что она наслаждается, но танцем или партнером, было не ясно. Неожиданно Кловер вспомнила, что ее отец умер всего несколько месяцев назад.
— Похоже, тебе не очень нравится наш Колин? — хриплым голосом спросила Мейбл.
— Я уверена, что мистер Дуган хороший человек. — Мейбл пренебрежительно хмыкнула, и Кловер поняла, что ее ответ не удовлетворил женщину. — Больше всего я хочу, чтобы моя мать почувствовала вкус к жизни и стала такой же счастливой, какой была с моим отцом.
— Ага, понятно. — Мейбл отломила от плитки очередную порцию табака и с нескрываемым удовольствием подхватила ее губами. — Дитя мое, нет ничего плохого в том, что твоя матушка хочет избавиться от своего одиночества.
— О каком одиночестве вы говорите? Как она может быть одинокой, живя под одной крышей с двумя детьми и семью взрослыми?
— Думаю, ты понимаешь, о каком одиночестве я говорю. В противном случае я крепко ошибалась в отношении Балларда Макгрегора. — Щеки Кловер покрылись румянцем, и Мейбл захохотала. — Твоя мать любила твоего отца. Это мне совершенно ясно, когда я слушаю ее рассказы о нем. Но твой отец ушел в мир иной. Думаю, Агнес еще не оправилась от горя, но она достаточно разумна, чтобы понимать, что жизнь продолжается. Колин тоже понимает это. И вот сейчас они танцуют, флиртуют, смеются, и все идет отлично. Там, откуда вы приехали, подобное поведение сразу породило бы массу сплетен, но тут никого не волнуют подобные мелочи, потому что здесь люди по-настоящему ценят жизнь. Агнес и Колин подошли к своей «осени» и не хотят провести оставшиеся годы, довольствуясь одними воспоминаниями.
— Конечно. Но ведь они могли бы вести себя как старые знакомые, встретившиеся через много лет.
Мейбл фыркнула:
— Черт возьми, блеск, который я заметила в глазах Колина, вовсе не похож на проявление дружеских чувств.
Заметив Молли, которая сидела, прильнув к Джонатану Клеммонсу, и была настолько увлечена разговором, что, казалось, просто не замечала ничего вокруг, Кловер улыбнулась Мейбл.
— А какой блеск вы видите в глазах своего сына?
— Чертовски надеюсь, что это блеск жениховства. Этот парень моложе не становится, а мне перед смертью очень хочется понянчить внуков.
Кловер старательно спрятала улыбку.
— Между прочим, Молли решительно настроена найти мужа.
— Вот и хорошо. Думаю, чтобы доставить этого балбеса к священнику, Джону нужна по-настоящему решительная женщина. — Мейбл внимательно посмотрела на Кловер. — А когда ты и твой длинноногий Шотландец начнете обзаводиться детишками?
— Вы задаете неприличные вопросы, миссис Клеммонс, — якобы обиженно пробормотала Кловер.
— Верно, черт побери, и слава Господу. Это одна из положительных сторон старости. Ты можешь говорить все, что у тебя на уме, быть капризной и своенравной, и никто — заметь, никто! — не посмеет тебе возразить или сделать замечание. — Она подмигнула Кловер. — Я питаю слабость к твоему Шотландцу, но ему об этом ни слова.
— Конечно. Мы же не хотим, чтобы он начал задирать нос.
— Вот именно. И поэтому я спрашиваю об увеличении семейства именно тебя. То, что он хочет ребенка, я точно знаю.
— Да он этого и не скрывает. И я тоже хочу. Так что если будет на то воля Божья, вскоре у нас может появиться ребенок.
Мейбл кивнула:
— Полагаю, парень старается изо всех сил.
— Определенно старается, — чуть смущаясь, ответила Кловер, и женщины от души рассмеялись.
Странно, как хорошо и просто с этой старухой, подумала Кловер, но тут Мейбл выпрямилась, всматриваясь в танцующих, потом нахмурилась, сдвинув кустистые брови, и наконец витиевато выругалась.
— Что-то случилось, миссис Клеммонс?
— А ты не видишь? Лиз Браун вытащила твоего мужа танцевать.
Кловер видела только голову Балларда, но когда круг танцующих немного рассеялся, она разглядела Элизабет. На женщине было красное обтягивающее платье с глубоким до неприличия вырезом. Она танцевала, откровенно прижимаясь к Балларду. Кловер с трудом подавила приступ злости, наблюдая, как Элизабет пользуется плодами танцевального урока, который она только что дала Балларду. Глубоко вздохнув, она попыталась рассмотреть, как Баллард воспринимает заигрывания Элизабет, но на таком расстоянии это было трудно понять.
— И чего же ты ждешь? Отправляйся за своим мужем, дитя, — сказала Мейбл.
— Это ведь только танец, — пробормотала она, ругая себя за то, что так переживает из-за того, что ее муж всего лишь танцует.
— Эта потаскуха висит на нем, как пиявка. Иди и оторви ее от него.
— Может быть, ему нравится танцевать с ней.
— Чепуха! Я мальчика знаю. Когда он веселится, у него не бывает такого каменного выражения лица. — Нахмурившись, она посмотрела на Кловер. — Неужели тебе все равно, что эта девица пытается увести твоего мужа прямо у тебя из-под носа?
— Миссис Клеммонс, дело не в безразличии. Дело в чувстве собственного достоинства. Я не хочу вести себя как глупая ревнивая жена.
— Может быть, у вас в Пенсильвании принято сидеть и смотреть, как соблазняют мужа, но здесь мы такого не позволяем. Разве ты не понимаешь, что все женщины смотрят на тебя и ждут, что ты остановишь эту дерзкую девицу?
Кловер действительно заметила любопытные взгляды, но изменять своим принципам не стала. Всю жизнь ее учили вести себя достойно, внушали, что проявлять отрицательные эмоции, а тем более устраивать сцены воспитанной женщине непозволительно. И матушка, и гувернантки если и говорили на подобные темы, то, как правило, вскользь, считая, что приличная девушка с молоком матери впитывает правильное понимание подобных ситуаций. Но сейчас ей очень хотелось, наплевав на воспитание, оторвать эту женщину от своего мужа, швырнуть на пол и насладиться видом униженной потаскухи. Будь проклято это воспитание, которое не позволяло ей пойти на поводу у своих чувств!..
— Послушай, девочка, — продолжила Мейбл, схватив Кловер за руку. — Элизабет хочет заполучить твоего мужа, и ты это знаешь. Гореть мне в огне, если об этом не знает все графство. Эта потаскушка однажды уже залезла ему в штаны, и ей понравилось то, что она там обнаружила. У Балларда хватило ума не связываться с ней, но это не остановило девицу. Ясно, что ее не остановит и тот факт, что теперь Баллард женат, тем более что его жена сидит и спокойно наблюдает за происходящим. Думаешь, Шотландец мирно сидел бы на лавке, если бы какой-то проходимец попытался залезть тебе под юбку.
Кловер встала и спокойно поправила платье.
— Нет, конечно, Баллард скорее всего крепко бы врезал этому негодяю. Миссис Клеммонс, если окажется, что вы дали мне дурной совет, я найду способ заставить вас пожалеть об этом.
— О, я не сомневаюсь. Не будь мямлей, девочка. — Она слегка подтолкнула Кловер в сторону танцующих. — Иди, Кло, и приведи в чувство эту шлюху. Старуха Мейбл будет наблюдать за тобой.
— Я в этом уверена.
Кловер шла, лавируя между танцующими парами, и ей казалось, что все женщины провожают ее одобрительными взглядами. Не обнаружив Балларда и Элизабет среди танцующих, она почувствовала себя очень неуверенно. Какая-то женщина тронула ее за локоть и кивком указала на открытые двери, ведущие на лестницу. Мелькнула мысль, что Баллард и Элизабет могли уединиться только по одной причине. Меньше всего ей хотелось застать парочку в недвусмысленном положении, но она сделала глубокий вздох и пошла к двери. Лучше знать правду, решила она, какой бы горькой она ни была.
Оказавшись снаружи, она обошла здание и оказалась позади церкви. Она доверяла Балларду, но с какой стати он вдруг решил отправиться на прогулку при луне с женщиной, которую, как он говорил, не хочет и не любит?.. Завернув за угол, она наткнулась на Элизабет, которая пылко обнимала Балларда. Острое разочарование полоснуло по сердцу Кловер, но она лишь поморщилась.
— Черт возьми, женщина! — выпалил Баллард. Он сорвал руки Элизабет со своей шеи и оттолкнул ее. — Я сюда не для этого пришел.
— Это утешает, — медленно протянула Кловер.
Баллард выругался и, резко развернувшись, подошел к Кловер. Он решил выйти с Элизабет на улицу, потому что хотел проявить тактичность и не отчитывать назойливую красотку при свидетелях. Однако как только они завернули за угол, она бросилась ему на шею и начала страстно целовать своего бывшего любовника. При этом она так прижималась к его бедрам, словно собиралась соблазнить Балларда прямо у церковной стены. Ему не нужно было видеть гнев, полыхнувший в глазах Кловер, чтобы понять, насколько неприятной была для нее эта сцена. Он от всей души проклял свою попытку пощадить достоинство Элизабет. Эта женщина не заслуживала такой обходительности.
"Любовь по расчёту" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь по расчёту". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь по расчёту" друзьям в соцсетях.