Позднее, за обедом, в ярко освещенной множеством свечей столовой Баллард прислушивался к разговору, который вели Кловер, Сирил и Теодор. Он понимал, что глупо обижаться на Сирила или Кловер. Несмотря на то, что он принимал посильное участие в разговоре, некоторую отстраненность он все-таки чувствовал. В разговоре они в основном вспоминали прошлую жизнь, говорили о балах, чаепитиях, прочитанных книгах, театре и различных правилах этикета, из-за которых порой возникают всякие курьезы. Не представляя, что это за правила, Баллард часто даже не мог понять, что собеседникам кажется таким смешным.
Сам обед стал для Балларда настоящим испытанием. Он внимательно следил, как ведут себя Кловер, Теодор и Сирил, потому что, несмотря на все уроки, которые дала ему Кловер в течение последних трех дней, чтобы подготовиться к этому обеду, даже сервировка стола повергла его в трепет. Свет свечей отражался в тяжелых серебряных блюдах сервиза, выстроившихся в центре огромного стола. Баллард с опаской смотрел на изящно вышитую скатерть, гадая, сумеет ли он не посадить пятно. Делая глоток вина, он опасался разбить узорчатый хрустальный бокал. Даже слуга Сирила — высокий молчаливый мужчина по имени Картер, прислуживавший за столом с абсолютно каменным выражением лица, смущал Балларда. Наконец обед закончился, и Баллард с облегчением вздохнул, когда они вернулись в гостиную выпить бренди, но передышка оказалась временной.
Сирил стоял у огромного камина со стаканом бренди в руке, элегантно облокотившись на каминную полку. Баллард улыбнулся. Сирил Потсдам выглядел истинным аристократом — сравнение, которое, как знал Баллард, не понравилось бы бывшему офицеру Континентальной армии.
Его хорошее настроение улетучилось, когда он посмотрел на Кловер и Теодора. Молодой белокурый Теодор уселся рядом с Кловер на элегантном диванчике. Там и для Балларда оставалось место, но пара была так поглощена оживленным обсуждением какой-то пьесы, что он понял — не стоит вмешиваться в их беседу.
Они вновь начали обсуждать театр, со знанием дела говоря о спектаклях, которые им довелось видеть. Балларда не утешило то, что Кловер заявила, что не часто бывала в театре, поскольку сам он вообще никогда там не был. А поскольку он лишь недавно научился читать, то не читал ни одной пьесы и ни одной книги, о которых они говорили. Баллард улыбался и вежливо отвечал на их вопросы, когда они вовлекали его в разговор, но, к своему великому сожалению, вновь и вновь отмечал, насколько они с Кловер разные…
Кловер ходила в театр, а он мальчишкой просил пенни у входа в театр. Кловер слышала выступление оперных певцов. А он даже представления не имел об опере. Кловер разбиралась в последних тенденциях французской моды, а он мог позволить себе лишь старый поношенный фрак да домотканую одежду подешевле. Список их различий все увеличивался, и у него даже разболелась голова. Балларду уже хотелось увести Кловер отсюда, но он не хотел обижать хозяина.
Дело близилось к полуночи, когда Баллард решил, что им пора ехать. Сирил послал человека за фургоном Балларда, и они ждали на веранде, когда конюшенный подгонит повозку. Была теплая лунная ночь, и Баллард подумал, не уговорить ли Кловер остановиться по дороге, чтобы предаться любви под звездами. После долгого вечера в ее мире, когда его не покидало чувство отчуждения, он еще сильнее чувствовал потребность ощутить ее объятия и пылкую страсть.
Сирил стоял на верхней ступени веранды, прислонившись к широкой колонне.
— Я хотел бы пригласить вас в гости, когда вернутся мои сыновья.
Баллард посмотрел на Кловер и ответил:
— Мы будем очень рады, сэр.
— Должен признаться, у меня в этом есть свой интерес. — Сирил улыбнулся Кловер. — По намекам в письмах Джошуа я понял, что ему понравилось вращаться в светском обществе Бостона. Его невеста из довольно знатной семьи.
— Он стал невыносимым снобом, — пробормотал Теодор.
Игнорируя реплику сына, Сирил продолжил:
— Когда Джошуа уезжал в школу, здесь не существовало того, что можно было бы назвать «светским обществом». И меня это никогда не смущало. Но если Джошуа считает, что ему это необходимо или без этого не может обойтись его невеста…
— Показав ему, что и здесь существует определенный круг общения, вам легче будет убедить его остаться здесь, — закончила Кловер.
— Да. Возможно, это эгоистично с моей стороны, но я хочу, чтобы мои сыновья были рядом со мной. Кентукки быстро разрастается, и я полагаю, что каждый из них может устроить свою жизнь здесь. Вероятно, это была не лучшая идея — отправить их в школу на восток. Я надеялся, что они приобретут необходимые знания, чтобы помочь мне обустроить эту землю, но, по-видимому, их соблазнила другая жизнь. — Он улыбнулся, бросив взгляд на Теодора. — По крайней мере некоторых из них.
— В таком случае нам придется показать им, что и здесь жизнь можно устроить наилучшим образом, — сказала Кловер.
— Я серьезно намереваюсь попытаться сделать это. А вот и ваш фургон.
Баллард испытал укол ревности, когда Теодор поцеловал Кловер руку. Потребовалось даже некоторое усилие, чтобы дружески улыбнуться молодому человеку и пообещать, что они обязательно встретятся вновь. У Балларда возникло сильное желание держать Кловер подальше от Теодора Потсдама, хотя это было невозможно и как-то уж совсем по-детски.
Кори Уинстон подогнал фургон и спрыгнул с сиденья. Кловер поразил злобный взгляд, который, прежде чем уйти, бросил на нее конюх. Баллард нахмурился, и она поняла, что он тоже заметил этот взгляд. Она поблагодарила Сирила и Теодора за приятный вечер и, опершись на руку Балларда, поднялась в фургон.
— Баллард, чем ты насолил этому конюху? — спросила она, как только они отъехали.
— Ничем, насколько я могу помнить. Я встречался-то с ним всего пару раз. Но мне показалось, что его злобный взгляд был направлен и на тебя, а это вообще не поддается разумению.
— В том-то и дело, ведь сегодня я вообще видела его впервые.
— Это неспроста, но сейчас мне не хочется думать об этом.
Она кивнула:
— Злодеев нам и так хватает. И хотя сегодня прекрасная ночь, я рада буду вернуться домой.
Некоторое время они ехали молча. Кловер явно была довольна прекрасно проведенным вечером, и это лишь усиливало напряженное беспокойство Балларда. И от него было невозможно избавиться. Этим вечером он вынужден посмотреть в лицо неотвратимой правде — он никогда не сможет обеспечить Кловер такую жизнь, какой она достойна. А теперь, когда ее мать собирается выйти замуж за Колина Дугана и близнецы уйдут жить в новую семью, Кловер будет свободна от многих обязательств и сможет искать лучшей жизни с другим человеком, который больше подойдет ей.
А он слишком любит ее, чтобы останавливать… Да, он любит ее, осознал он с неожиданной убежденностью. То, что начиналось как брак по расчету, подпитываясь страстью и подкрепляясь пониманием и уважением, переросло в сильную и крепкую любовь. Любовь, которая стала прочной основой его жизни.
Да, именно потому, что он любит ее, он должен позволить ей уйти, если только она этого захочет.
Наконец он не смог дольше хранить молчание:
— Кловер, нам нужно поговорить.
Она повернулась к нему, на лице было удивление, которое переросло в тревогу, когда она заметила его хмурый вид, различимый даже в плотной темноте густого участка леса.
— Ты сказал это так серьезно, — пробормотала она.
— Я собираюсь обсудить нечто очень серьезное.
Баллард тяжело сглотнул, каждое слово давалось ему с трудом. Мелькнула мысль прервать этот разговор и, наоборот, постараться удержать Кловер подле себя, но Баллард тут же отогнал эту мысль, чтобы не поддаваться соблазну. Если он и дальше будет стараться удержать ее, то в итоге расставание будет более мучительным.
К тому же у них может родиться ребенок. И тогда она окажется окончательно связанной.
— Тебе понравился дом Сирила? — спросил он и поморщился из-за столь неудачного начала разговора.
Кловер посмотрела на него, нахмурившись.
— Да. Очень элегантный дом. Напомнил мне поместья на востоке.
— Наверное, он немного напомнил тебе твой дом в Ланглейвилле, каким он был в добрые времена.
— Совсем немного. Мистер Потсдам гораздо состоятельней, у моего отца никогда не было таких средств. А желание подняться до уровня мистера Потсдама заставило моего отца пойти на излишний риск и вложить все наши средства в довольно авантюрные предприятия.
— Да. Подобное желание может заставить человека совершить необдуманный поступок.
— Баллард, что-то случилось?
— Почему ты спрашиваешь?
— Наверное, потому что чувствую, как тебя что-то гложет. Если ты и дальше будешь цедить слова, уставившись на дорогу, я хорошенько шлепну тебя пониже спины, чтобы ты не держал в себе то, от чего у тебя такое кислое настроение.
— У тебя такое желание?
— Огромное. Вечер был очень приятный, и меня раздражает, что ты пытаешься испортить мне впечатление от хорошего обеда и приятной компании.
— Прости, милая.
— Не извиняйся. Просто расскажи мне, что тебя беспокоит.
Баллард еще раз сделал глубокий вздох и решил попытаться еще раз начать разговор.
Томас выслушал рассказ Пунли и хитро улыбнулся. Пунли, Бен, Тумс и Большой Джим расслабились. Макгрегор едет без сопровождающих — в фургоне только он и Кловер. По-видимому, сообщникам Томаса удалось скрываться достаточно долго и Баллард утратил бдительность. Возможно, Макгрегор решил, что Томас отказался от своих планов. Диллингсуорт чувствовал, что победа уже совсем рядом.
— Я ставил их фургон в конюшню Потсдама и заглянул внутрь — у него только один мушкет, — закончил свой рассказ Пунли, усаживаясь за стол.
Хелен торопливо налила ему кружку эля.
— Спасибо, женщина, — пробормотал он и слегка шлепнул ее по пухлым ягодицам, когда она выходила.
— Ты разрядил мушкет? — Томас выругался, увидев растерянное выражение лица Пунли. Очевидно, это ему даже в голову не пришло. — Очень хорошо, Пунли, — язвительно произнес Томас. — Когда Макгрегор начнет нас отстреливать, ты будешь первым.
— А мы его схватим, прежде чем он успеет перезарядить свой мушкет, — пояснил Большой Джим.
Томас перевел взгляд на него.
— Ты говорил, что у дороги, по которой поедет Баллард, есть подходящее место, где можно будет устроить засаду.
— Да. Там густые заросли. А по обеим сторонам склоны, так что укрыться проще простого. Мы можем засесть по обеим сторонам дороги. Выждем, когда этот мерзавец выедет прямо на нас, и заколем его, как свинью.
— Ты говоришь так, словно мы отправимся за ним, вооруженные до зубов.
— С таким, как Макгрегор, излишняя осторожность не помешает.
— Что же в нем такого особенного, в этом Шотландце? — выпалил Томас.
Большой Джим пожал плечами:
— С ним не так легко справиться.
— На этот раз с ним будет покончено. Но я не хочу, чтобы вы выскакивали и начинали палить по нему из всех ружей. Он должен умереть медленной смертью. А Кловер нужна мне живой. — Томас потер виски, но боль в голове не утихала. — Я хочу, чтобы он оставался жив и успел осознать, что Кловер у меня и что я собираюсь с ней сделать.
— Чего ты так зациклился на этой девчонке? — спросил Бен. — Тоща, взглянуть не на что. И она спит с Макгрегором уже несколько недель. Этот Макгрегор жеребец тот еще. Могу поспорить, он девчонку поимел столько раз, что и не сосчитать. У тебя есть деньги. Так почему бы нам не прикончить их обоих и спокойно не отправиться домой? Нам всем уже осточертела эта глушь.
Томасу пришлось несколько раз глубоко вдохнуть и сделать большой глоток отвратительного пойла, которым потчевала их Хелен, прежде чем он смог успокоиться и ответить. Ему захотелось немедленно пристрелить этого парня за напоминание о том, что Кловер уже не та невинная девушка, которую он знал в Ланглейвилле. Мысль о том, что она делит постель с Макгрегором, не давала ему покоя со дня ее свадьбы. Все время, пока он ухаживал за ней, он относился к ней с чрезвычайной почтительностью и даже ни разу не пытался лишить ее невинности — правда, этому способствовало неусыпное бдение ее отца, который не позволял им оставаться наедине ни на минуту. Когда она лишилась приданого и его намерения изменились, он все равно жил в предвкушении того, как будет лишать ее невинности, когда она станет его любовницей. Теперь он заставит ее дорого заплатить за то, что она позволила лишить себя девственности другому мужчине.
— Мне нужна эта девчонка, — сказал он, цедя каждое слово сквозь зубы. — Вам этого не понять, но мне плевать на это.
Бен пожал плечами:
— Ты платишь — ты командуешь.
— Вот именно! А ваше дело — молча выполнять мои приказания.
"Любовь по расчёту" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь по расчёту". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь по расчёту" друзьям в соцсетях.