Но потом Белинда вспомнила, что собиралась возвращатьсядомой, и у нее упало сердце. Очевидно, Дрю планировалостаться в Бостоне. Он подавал большие надежды, работалв юридической конторе. Было бы глупо отказываться от всего этого ради... деревенской девчушки.
Вдруг Белинда вздрогнула. Осенний холод чувствовалсяне только в воздухе. В карете между ними тоже повисло странное молчание.
– Я придумал несколько способов, как нам следует действовать, – начал мистер Китс, когда Белинда в очереднойраз пришла в контору. – Но нам в любом случае придетсяорганизовать трест и назначить управляющих.
Белинда кивнула.
– Главный вопрос – какого рода трест вы хотите организовать?
– А какие есть варианты? – спросила Белинда.
– Ну, мы могли бы вверить управление администрациигорода. У них есть комитет, в чьи обязанности входит заботао бездомных. Возможно, ваше предложение в точности соответствует их программе.
Белинда задумалась.
– Или, – продолжил мистер Китс, – мы могли бы передать бразды правления церкви. Священники знают, кто изприхожан нуждается, и они будут распоряжаться домом, каксчитают правильным.
Белинда обдумала и это предложение.
– Наконец, – объяснил адвокат, – мы можем организовать независимый трест. Совет не будет связан ни с теми, нис другими. Они будут сами ведать своими делами и управлять ими.
Белинда погрузилась в раздумья.
– Этот вариант нравится мне больше всего, – наконецсказала она.
Адвокат кивнул.
– Нужно осмотрительно выбирать управляющих, – предупредил он.
– Может, назначим банкира, члена городского советаи церковного деятеля? – робко предложила Белинда.
Мужчина кивнул.
– Хороший выбор, – с удивленным видом заметил он. –Но, наверное, лучше выбрать еще несколько человек.
– Может, вы тоже согласитесь войти в совет директоров? – осмелилась спросить Белинда.
Мистер Китс явно был польщен.
– Ну, что ж... я очень рад, – ответил он.
Белинда почувствовала, что они сделали шаг вперед. Остальное время они обсуждали, кто еще войдет в состав совета,и, когда встреча закончилась, мистер Китс пообещал связатьсяс кандидатами. Белинда надеялась, что встретится с Дрю. Ейхотелось рассказать ему хорошую новость. А потом она вспомнила, что она таит в себе печальные последствия... во всякомслучае, для нее. Как только она решит вопрос с особняком,у нее не останется причин оставаться в Бостоне. Она попрощается с Дрю... и маловероятно, что их пути когда-нибудь снова пересекутся. «Я могла бы остаться здесь и сама управлятьдомом, – подумала Белинда. – Никто не заставляет меняуехать». Но в глубине души она понимала, что это невозможно. Ей нужно, очень нужно опять соприкоснуться со своими корнями, вспомнить о том, кто такая настоящая БелиндаДэвис. Она слишком долго жила в другом мире, во многомпохожем на фантазию.
Ей здесь не место, и праздный образ жизни не сделает еепо-настоящему счастливой. Ее растили не для того, чтобы онабесцельно сидела в гостиной великолепного бостонскогоособняка. Она не забыла о своем простом происхождении.
Родители научили ее думать о других людях, спрашивать у Господа совета о том, чем она может им послужить. «Да, я обязательно должна поехать домой. А Дрю останется в Бостоне.
Не имеет смысла поощрять его на нечто большее, чем дружба. Во всяком случае, я смогу попрощаться с ним, не теряядостоинства», – решила она.
Несмотря на решения, которые приняли они оба, Дрю продолжал приглашать Белинду на различные увеселительныепрогулки, а она каждый раз отвечала согласием. Как они и собирались, они побывали в маленькой церкви, которую посещалДрю. Белинда была очарована: она так напомнила ей маленькую деревенскую церковь у них дома- Люди вели себя оченьдружелюбно, пели с воодушевлением, а священник простои понятно рассказывал о Библии. Белинда чувствовала себякак дома. Она сказала Дрю о своих впечатлениях, он кивнули улыбнулся, довольный тем, что церковь ей понравилась.
Она не нашла там нуждающихся стариков, хотя специально попросила Дрю разузнать об этом.
Они сходили еще на один концерт, потом на воскресныйпикник в парке, посетили местные музеи, долго гуляли. И всевремя, которое они проводили вместе, молодые люди твердили про себя, что будут наслаждаться невинной дружбой, поскольку обстоятельства сложились так, что напрасно питатьнадежды на нечто большее. Но чувства, зародившиеся в ихсердцах, становились все сильнее.
«Так это не может продолжаться, – сказала себе Белинда, когда над особняком закружила первая зимняя вьюга. – Я должна раз и навсегда все решить и уехать домой».
Весь день она звонила по телефону, и в результате ей удалось найти первых пять постояльцев. Вскоре большой доможивет. «Мне еще нужно найти помощницу для миссис Поттер», – напомнила себе Белинда.
И вдруг ее осенило: «Миссис Симпсон- Дрю будет счастлив, если его мать переедет в Бостон, – рассудила девушка. – Она бы помогала по дому, а Сид занимался быв университете». Она убедила себя, что это замечательныйплан, и ей не терпелось обсудить его с Дрю. Когда он позвонил вечером, она сразу выложила ему свою идею. Он ответилнерешительно, но Белинда сумела его убедить.
– Как ты думаешь, ее заинтересует это предложение? –спросила она.
– Уверен, что заинтересует, – согласился Дрю. – Онадавно мечтала вернуться в город.
– Она не будет возражать против того, что ей придетсяработать с миссис Поттер?
– Мама никогда не боялась тяжелой работы, – ответилДрю. – Он подумал минуту и добавил: – Возможно, мыи для Сида что-нибудь подыщем.
– Я подумала, что он должен продолжать образование, –заметила Белинда. – Он мог бы время от времени выполнятькакую-нибудь работу в особняке и учиться в одном из местных университетов.
– Ты все предусмотрела, верно? – рассмеялся Дрю.
– Как ты считаешь, у нас получится? – спросила Белинда.
– Думаю, мама будет в восторге, – честно ответил Дрю.
И Белинда написала письмо, приложив к нему два билетаи денежный задаток. Затаив дыхание, она стала ждать ответа. Вскоре он пришел. Миссис Симпсон и Сид должныприехать двадцать пятого ноября. Приятно взволнованная Белинда позвонила Дрю.
Она готовилась встретить поезд. День выдался холодным,ветреным. Сначала она хотела послать одного Виндзора, нопотом подумала, что Симпсонам будет приятнее, если их встретит знакомый человек. Дрю вызвался сделать это сам, ноБелинда настояла на том, что у нее времени гораздо больше,чем у него.
– Приходи утром с ними повидаться, – пригласила она.
Белинда была рада, что решила сама встретить Симпсонов. И мать, и сын нервничали и чувствовали себя стесненно.
Виндзор отправился за багажом, а Белинда проводила путешественников к карете.
– Сегодня холодно, – заметила она. – Укройтесь одеялами.
Она передала им два толстых одеяла, которые Виндзорположил в карету, и сама подала им пример, которому они незамедлили последовать. Белинда засыпала их вопросамио родном городе. Сид рассказал новости. Он вырос с тех пор,как она видела его в последний раз, и она приятно удивиласьтому, что мальчик превратился в симпатичного молодого человека. Миссис Симпсон, как обычно, была молчалива, нои она отвечала на вопросы Белинды. Когда они прибылив особняк, оба гостя очень оживились, увидев свое новое пристанище. Оно их явно поразило. Даже миссис Симпсон восторгалась его красотой.
Белинда знала, что теперь правила изменились. Поттерстала управляющей особняком, и только она может принимать решения, которые касаются персонала. А Симпсоныбыли именно персоналом, хотя она считала их гостями. Поэтому она вверила двух уставших путешественников заботамПоттер, зная, что она их накормит и проводит в комнаты.
Белинда устало поднялась по лестнице в свою спальню. Ейне терпелось принять горячую ванну и отдохнуть. Утром придет Дрю, чтобы приветствовать мать и младшего брата. Белинда знала, что впереди у нее тяжелый день. Сердцеразрывалось, оттого что теперь ей хотелось остаться в Бостоне. Но она чувствовала, что ей просто необходимо припастьк своим корням в родном городке.
Белинда надеялась, что к Рождеству всеприготовления будут закончены, но постепенно поняла, что это невозможно. Наконецона отказалась от своих планов и стала планировать Рождество в Бостоне. «Может,так оно и лучше, – думала она. – Поттерпонадобится моя помощь, ведь это первоеРождество, которое она встретит в ролиуправляющей». Но наедине с собой она задавалась вопросом: неужели тайная причина проволочки состоит в том, что ей нехочется прощаться с Дрю?
Глава двадцать первая. ПОСЛЕДНИЕ ХЛОПОТЫ
Миссис Симпсон быстро освоилась нановом месте и успешно выполняла обязанности экономки. Ей подчинялось несколькочеловек, в том числе уборщицы и прачки.
Когда все постояльцы особняка прибудут наместо, работы прибавится. Шестого декабряв дом въехали первые две старушки. МиссисСимпсон подготовила их комнаты в соответствии с указаниями Поттер. Пожилых леди поместили в их комнаты и провели для них экскурсию по дому.
Одна из них в прошлом была учительницей музыки. Онабыла счастлива, обнаружив музыкальную комнату и фортепиано. Вторая пришла в восторг от библиотеки. Белинде понравились обе, и ей не терпелось расспросить о событиях ихжизни. «Лучше им не докучать, – укорила себя девушка. –Они сами все расскажут, когда захотят». Так оно и случилось. Мало-помалу, когда женщины пили чай в северной гостиной или сидели перед камином с книгой или рукоделием,она все про них узнала.
Миссис Бейли овдовела. Одно время она жила с мужеми тремя детьми в скромном домике в южной части Бостона.
Ее муж был извозчиком, но из-за травмы спины ему пришлосьотказаться от работы. Миссис Бейли сама кормила семью:
она стирала белье, продавала выпечку, шила. Затем случилась страшная трагедия. Младший ребенок, Чарльз, упалв реку, а старший попытался его спасти. Оба утонули. Черезнесколько лет единственная оставшаяся в живых дочь умерлаот туберкулеза. Затем ушел из жизни муж-калека. Белиндене верилось, что человек способен выдержать столько страшных испытаний. И все же женщина улыбалась и благодарилаГоспода за то, что Он помог ей пережить все трагедии. «А теперь Он подарил мне время, чтобы читать, и огромную библиотеку», – радовалась она, размахивая любимой книгой.
Вторая женщина, мисс Миттон, никогда не выходила замуж. Она много лет зарабатывала на жизнь уроками музыки.
После того как у нее стало меньше учеников, она была вынуждена переехать из милой маленькой квартирки в дешевую лачугу в трущобах. Эта перемена внушила ей отчаяние и циничныйвзгляд на жизнь. Почему женщина ее положения и образования очутилась в такой омерзительной бедности? Мисс Миттон стремилась выбраться из сложного положения, но ее бремястановилось все тяжелее. Только переехав жить в особняк, онапочувствовала, что ей наконец-то удалось добиться справедливости. Старушка высоко держала голову, показывая, что принадлежит к высшим слоям общества. Она никогда не жилав таком роскошном особняке, но приняла его как должное. Белинда улыбалась и старалась быть снисходительной к старушке, которая так стремилась стать той, кем не являлась.
– Это неправильно, что я вынуждена принимать благотворительность, – резко заявила однажды мисс Миттон, изовсех сил стараясь изящно держать в дрожащей руке чашкус чаем. – Судьба была ко мне жестока. А ведь я рожденаи воспитана в аристократических традициях.
– Вам очень повезло, – мягко заметила Белинда. – А мне,как и большинству здесь присутствующих, нет. У меня былобычный дом, хотя он мне нравился. Нас, детей, любили и понимали, я не голодала, мне было что надеть. Думаю, я еще в детстве поняла, что бархат и фарфор не способны подарить счастье.
И я бы хотела кое-что разъяснить. Никто из живущих в особняке Маршалла не принимает благотворительность. Это домдля каждого жильца. Мы пригласили вас здесь жить, и мывам рады. Дом одинок, если в нем никто не живет. А мы теперь одна семья.
Мисс Миттон вскинула голову, а миссис Бейли смахнуласлезы. Белинда снова отправилась повидать мистера Китса,надеясь, что все дела улажены. Он с широкой улыбкой встретил ее у двери. Она подумала, что это добрый знак.
– Вам удалось добиться успеха? – спросила она.
– Да, несомненно, – ответил он, просияв. – Совет готовприступить к работе. Они уже провели первое собрание и подготовили инструкции. Мы с банкиром будем оплачивать счета,разумеется, с одобрения совета, а священник и два другихчлена совета – искать новых постояльцев. К Рождествув особняке поселятся новые люди, а значит, вы можете приступить к осуществлению своих собственных планов.
Белинда кивнула. Наконец-то долгий процесс близилсяк завершению.
– Еще я подумала... – начала она. – Вот если бы в домепоселился духовник, священник...
Адвокат посмотрел на нее поверх очков.
– Священник? – переспросил он.
– Да, – ответила Белинда, словно защищаясь. – Пустьон проводит ежедневные молитвенные собрания и воскресные службы, если обитатели дома не смогут выходить из него.
"Любовь приходит домой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь приходит домой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь приходит домой" друзьям в соцсетях.