— Я не приму денег от леди Марлоу.

— Это почему же?

— Мне они не нужны.

— Но как же миссис Пиндар? Мэгги сказала, ее поверенный потребовал…

Мейсон удивленно посмотрел на нее, у Райли хватило совести покраснеть.

— Я говорила ей, что подслушивать неприлично, но узнала, что тебя загнали в угол. — Райли подошла и перегнулась через стол. — Пожалуйста, позволь мне помочь.

— Тебе не стоит беспокоиться о миссис Пиндар и ее угрозах. Я уже разобрался с ней сам.

— Но как?

— Это уж не твое дело, — отмахнулся Мейсон.

— Послушай, как ты не понимаешь? Тебе не надо будет жениться на мисс Пиндар. Ты можешь жениться… — Райли добиралась закончить фразу, но замолчала. Она пристально посмотрела на него, затем опустила глаза и вздохнула. Мейсон был благодарен ей за то, что она не сказала того, что собиралась сказать: «Ты можешь жениться на мне».

Мейсон прекрасно это понимал. Но как он может сейчас делать ей предложение?

— Если бы все было по-другому… — заговорил он. — А сейчас… я не…

Райли жестом остановила его.

— Больше ничего не говори. — Она с трудом сдерживалась, чтобы не разрыдаться. Прижав руку к дрожавшим губам, девушка повернулась и бросилась вон из комнаты. Мейсон побежал за ней.

— Что же ты делаешь?

— Я уезжаю. Я уеду отсюда, как только соберу мои бумаги, — сквозь слезы ответила она. — Нанетта соберет остальное и привезет потом. — Райли подобрала юбку и направилась наверх. Мейсон поймал ее за руку. .

— Я не хочу, чтобы ты уезжала.

— Конечно, не хочешь, — сказала она. — Но не думаю, что мисс Пиндар или миссис Пиндар понравится, что у тебя в доме живет любовница, в то время как ты готовишься к заключению благопристойного союза. — Она развернулась и проскользнула мимо Белтона.

— Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось. Моя честь требует…

— Да будь она проклята, эта твоя честь, — воскликнула Райли. — Где она была в ту ночь в библиотеке? Или вчера? — Она повернулась к нему. — Я уезжаю. Больше ты не ответственен за меня. Раз тебе не нужны мои деньги, зачем мне оставаться под твоим покровительством.

— Райли, это же не твоя пьеса.

Она рассмеялась горьким смехом.

— Прекрасная трагедия, не правда ли? Тебе бы следовало написать ее. Может быть, ты бы разбогател.

С этими словами она ушла. Мейсон понимал, что должен пойти за ней и попытаться задержать ее, но это бы только усилило ее желание уехать и затруднило наблюдение за ней. Он поручит сыщику, которого Макэллиот поставил у дома, позаботиться о ее безопасности. Этот человек и Хасим — все что он мог для нее сделать.

В данный момент.

Мейсон вернулся в кабинет, последние слова Райли не выходили у него из головы.

Разбирая бумаги Фредди, он нашел один документ, который видел уже несколько раз. Снова просматривая его, Мейсон улыбнулся.

«Тебе бы следовало написать ее», — сказала она.

Может быть, именно этим он и займется.


«Черный лебедь» не посещали английские пэры, но именно сюда пришел Стивен через две недели после того, как леди Марлоу нашла свою внучку. Эшлин продолжал выслеживать врага, а леди Марлоу возобновила поиски доказательств брака дочери со Стоппардом, и следы могли привести их к его отцу, а затем и к нему самому.

Кэристон лихорадочно размышлял. Он должен заплатить своим кредиторам раньше, чем они публично разоблачат его. И для этого ему требовались доходы от имения Марлоу. Хотя бы для того, чтобы поддержать иллюзию, что Кэристоны все еще богаты и могущественны. Черт побери! Деньги принадлежат ему по праву, это его доход, а не ее.

Стивен с подозрением смотрел на кружку с пивом, стоявшую перед ним. Вокруг него пили и строили свои грязные планы отбросы лондонского общества.

— Я слышал, тебе нужен новый человек, — произнес грубый голос, прерывая мечты Стивена о славных временах Кэристонов, которым пришел конец из-за сомнительных предприятий его отца и его дорого обходившихся актов мести. — На место Сыгравшего в ящик Натли. — Человек рассмеялся, вызвав несколько грубых шуток у сидевших за соседними столами.

— Тише, дурак, — сказал Стивен. — Я не позволю вмешиваться в мои дела.

Человек наклонился и схватил Стивена за шею. Мозолистые пальцы бандита сжали горло, угрожая задушить его.

— Никто не смеет называть меня дураком. И ты тоже.

Стивен кивнул, вместо извинения из горла его вырывался только противный хрип. Бандит улыбнулся и отпустил его. Хватая ртом воздух, Стивен злобно посмотрел на мучителя, но на этот раз постарался скрыть отвращение к этому человеку и его омерзительным товарищам.

— Возможно, мне потребуются твои услуги.

— «Возможно, мне потребуются твои услуги», — передразнил громила. Он наклонился ближе и обдал Стивена зловонным запахом тухлой баранины и прокисшего эля. — Чего ты жеманишься? Потребуются или нет?

Он повернулся, собираясь уходить.

— Нет, подожди, — сказал Стивен. — Да, если ты закончишь работу, которую делал для меня мистер Натли.

— Мистер Натли, вот как? — Громила смачно сплюнул на пол. — Натли был мелким жуликом, а воображал себя крепким парнем, считал себя лучше других. Но спроси меня, и я скажу, что он получил по заслугам. А я не боюсь сделать то, что надо. — Он вытащил из-под полы длинный нож и, растянув губы в зловещей ухмылке, стал ковырять им в зубах.

Стивен наблюдал за ним.

— А как насчет того, чтобы убить женщину?

— Я их часто убиваю, — плотоядно усмехнулся громила.

Несколько человек, сидевших поблизости, засмеялись грубой шутке. Стивен тоже издал смешок, стараясь, чтобы его новый компаньон не обиделся.

— Есть женщина, которую я мечтаю отправить в мир иной.

— Бросила тебя, а? Может, рога наставила?

— Да, что-то в этом роде, — сказал Стивен, которому было все равно, что подумает этот человек, — пусть считает его мстительным рогоносцем.

— Ты хочешь, чтобы эта сучка исчезла и никто бы не знал как?

— Да, и побыстрее. Какой-нибудь несчастный случай, на твой вкус.

Человек кивнул.

— Мне нравится, как ты обделываешь свои дела. Если ты хочешь покарать эту суку, то Бин Макэллиот — тот человек, который тебе нужен.


— Райли, как вы думаете, из этого платья можно сделать свадебное? — спросила Беа. Девицы приехали в театр на примерку к Джейн Ганн, а затем поднялись наверх, чтобы выпить с Райли чаю. — Не кажется ли оно слишком вызывающим? — Беа взглянула на Мэгги, которая покраснела и принялась снова разливать чай.

— Зачем это тебе? — резко спросила Луиза. — Как будто вы обе собираетесь замуж. Особенно когда тратите целые дни в доме леди Дэландер, обучаясь ведению домашнего хозяйства.

— Я бы не говорила с такой уверенностью, — вступилась за сестру Мэгги. — Должна тебе сказать…

— Мэгги! — остановила ее Беа.

Райли посмотрела на обеих сестер и подумала, что еще они замышляют, как будто было мало того, что они проводят все время у Дэландеров. И она знала, что плохое настроение Луизы объясняется тем, что она отослала Родерика с поручениями и он не скоро вернется.

— Райли, что вы думаете? — повторила Беа, поворачиваясь перед ней. — По-моему, получится настоящее свадебное платье.

— Очень мило, — искренне похвалила Райли. Может быть, она бы не выбрала бледно-голубой шелк для Беа, но если предоставить это Джейн Ганн, то та обязательно подберет для девушки подходящий оттенок. Сложная вышивка, которую, как было известно Райли, Беа сделала сама, украшала подол и декольте изящным цветочным орнаментом. — Думаю, оно прекрасно подойдет для бала у леди Марлоу.

Райли очень обрадовалась, когда бабушка предложила взять на себя расходы на первый выезд девиц в свет. Мейсон с большой неохотой согласился принять этот подарок только после того, как девицы целых три дня непрерывно осаждали его, — по крайней мере так с довольной улыбкой рассказывала Беа.

Вспомнив об этом, Райли улыбнулась. Ей хотелось оказаться там, только чтобы посмотреть на девиц и — если потребуется — помочь им. Причиной уступчивости Мейсона послужило и то, что племянницы буквально расцвели. Вся троица похорошела после маскарада у Ивертона.

— А что вы думаете о моем платье? — спросила Мэгги. Для брюнетки Мэгги Джейн Ганн выбрала легкий муслин цвета примулы, подчеркивавший тонкие черты девушки. Верхняя шелковая юбка придавала воздушность туалету, и в нем Мэгги походила на восточную принцессу.

— Очаровательно, — сказала Райли. — Надеюсь, твой дядя одобрит.

— Да мы его почти не видим, — заметила Луиза. — С тех пор как он разрешил нам выезжать, его никогда не бывает дома. Пропадает где-то целыми днями, даже не приходит к чаю. Особенно теперь, когда…

— Луиза, замолчи, — прошипела Беа, но сестра продолжила:

— Словом, его никогда не бывает дома.

Райли глубоко вздохнула. Она знала, почему Мейсон не бывает дома. Мисс Пиндар. В день отъезда, когда она предложила ему взять деньги бабушки на уплату долгов и практически просила жениться на ней, Райли увидела доказательство того, что он уже принял решение. На его столе лежало специальное разрешение, предоставляющее ему право жениться на мисс Пиндар без задержки.

— Полагаю, он готовится к свадьбе.

— Конечно, — сказала Луиза и охнула. Беа толкнула сестру локтем в бок и помешала ей рассказать о приготовлениях. На этот раз Райли была признательна Беа за ее манеры, потому что ей не хотелось слушать о грядущей свадьбе.

— Кузина Фелисити просила извинить ее, она не может спуститься, — сказала Мэгги. — Она читает этот новый роман, тот, что сейчас в моде, и отказывается выходить из дома, пока не закончит его, чтобы ей потом было о чем поговорить.

Райли улыбнулась. Кузина Фелисити больше всего ценила возможность оказаться в центре внимания при обсуждении всевозможных сплетен.

— Нам пора отправляться домой, — поднялась Беа, бросив строгий взгляд на Мэгги. — Ведь мы увидимся с вами вечером.

— Вы придете на спектакль? — спросила Райли. Еще никогда она так не волновалась перед премьерой.

— Конечно, — сказала Луиза. — Это будет незабываемый вечер.

Если бы только Райли знала, как это предсказание близко к истине.


Городской дом Марлоу был охвачен предпраздничной суетой. Взад и вперед бегали слуги, торговцы вносили корзины с бутылками шампанского, множество провизии и всего необходимого для бала, даваемого для дебютанток — сестер Сент-Клер. Мейсон с трудом протиснулся к леди Марлоу, которая с довольным видом отдавала распоряжения каждому, кто попадался ей на глаза. Райли нигде не было видно, и, наверное, это было к лучшему.

— Лорд Эшлин, вы явились сюда, чтобы помочь или чтобы мешать? — спросила бабушка Райли.

Мейсон не обиделся. Он понимал, что очень неудачно выбрал время, но ничего другого не оставалось. То, что он узнал сегодня утром, подтверждало все его подозрения.

— Я приехал по неотложному делу, миледи. Не могли бы вы уделить мне хотя бы несколько минут.

— Минута — это все, что я могу вам предоставить, — сказала графиня и повела его к нише в бальном зале. — Здесь мы не будем мешать, — сказала она, усаживаясь на стул, — если появятся эти чертовы музыканты. — Она сложила руки на коленях и с облегчением вздохнула. — Теперь рассказывайте, что привело вас сюда в середине дня? Вы наконец решили просить руки Райли? Если так, то я даю свое согласие. Вы, Эшлины, мне всегда нравились, ваш дедушка не раз кружил мне голову своими сладкими речами, когда я в молодости выезжала в мой первый сезон.

— Благодарю вас, миледи. Теперь, когда мое финансовое положение изменилось к лучшему, я чувствую себя достойным сделать такое предложение.

— Достойным? Да каковы бы ни были ваши финансовые дела, вы всегда были для нее единственным. Вы любите ее, а она любит вас, чего же еще?

— До конца этого месяца мы объявим о помолвке, — сказал Мейсон. — Но, по правде говоря, я приехал по другому делу. Вам известно, как обстоят дела у лорда Кэристона?

— Увы, нет, — покачала она головой.

— А что вы знаете о его отце?

Графиня поморщилась.

— Отца Стивена здесь не любили. Он дальний родственник моего мужа, но лорд Марлоу не доверял ему.

Мейсон кивнул:

— Ваш супруг был мудрым человеком. — Он замолчал, не зная, как перейти к следующему вопросу.

Графиня поторопила его:

— Выкладывайте. Я не из тех, кто тратит время понапрасну, и не люблю, когда хотят подсластить пилюлю. Так что говорите.

— Как умерла мать Райли?

На мгновение она отвернулась, но сразу же ответила:

— Произошло несчастье. Ее карета опрокинулась, и она погибла.

— А ее муж?

— Застрелен разбойниками.

Мейсон двинулся дальше:

— А кузнец, свидетель на свадьбе?

— В кабаке произошла драка, он умер от удара ножом.

Мейсон наклонился к графине:

— Райли не говорила вам о покушениях на ее жизнь?

— Скрытная девчонка! Не обмолвилась ни словом.