– Удалось кое-что поменять в расписании неотложных дел.

– Удивительно. Кто бы мог сказать, что выпивка и игра в карты способны подождать? – Джейн ехидно улыбнулась, но тут же заметила вопросительный взгляд Дафны и театрально закатила глаза. Девушка захихикала.

– И я тоже рад встрече, мисс Лаундз, – невозмутимо ответил Гаррет. – Пожалуй, пока воздержусь от роли мишени, хотя предложение весьма заманчиво. Вижу, что вы, как всегда, ни на минуту не расстаетесь с книгой.

Джейн посмотрела на траву.

– Странно, что этот предмет вам знаком, Апплтон. Насколько мне известно, вы не приверженец чтения.

Дафна подошла и взяла из рук Джейн лук, а та, в свою очередь, подняла оставленный неподалеку солидный том.

– Считаю чтение занятием излишне хлопотным, а значение книг переоцененным, мисс Лаундз. К тому же вы читаете за нас двоих. Что же именно привлекло ваше внимание в этот раз?

Джейн показала обложку.

– «Трактат по истории почерка и графологии» Монтегю, если вам интересно.

– Боже мой! Звучит не менее скучно, чем я предполагал, – парировал Апплтон.

Люси воинственно подбоченилась и смерила обоих решительным взглядом.

– Эй, даже не начинайте! Напоминаю, что мы собрались здесь не для того, чтобы состязаться в упрямстве, а чтобы отпраздновать свадьбу Кэсси и Джулиана, а потому обязаны целую неделю наслаждаться обществом друг друга. Так что постарайтесь вести себя прилично, хорошо?

Апплтон повернулся к Джейн.

– Все зависит от мисс Лаундз и от ее готовности сдержать свой острый, как бритва, язык. Похоже, я уже успел превратиться в мишень, причем даже без лука и стрел. – В его взгляде читалось страдание. – Готовы ли вы, мисс Лаундз?

Дафна, которая собиралась вытащить из колчана стрелу, замерла в ожидании ответа.

– Готова к чему? – уточнила Джейн.

Апплтон склонил голову.

– К заключению временного перемирия? Всего лишь на неделю, ради благополучия Кассандры?

Джейн повела плечом.

– Не имею желания омрачать ссорами торжество Кэсси и Джулиана, но на вашем месте держалась бы подальше. Не забывайте, что стреляю очень метко. – Она повернулась к Дафне, и Гаррет не успел заметить, как твердо и решительно сомкнулись ее губы.

Дафна спрятала улыбку за поднятой рукой.

– Я не услышал в ответе согласия, – отозвался он.

Джейн не потрудилась повернуться.

– Это потому, что согласия не было. Попытайтесь понять.

Люси покачала головой.

– Не обращай на нее внимания, Гаррет. Лучше дай слово, что тетушка Мэри обязательно приедет. – Она повернулась к Дафне. – Это матушка мистера Апплтона. Тебе известно, что мы с ним родственники?

Дафна кивнула.

– Да, мама приедет к концу недели, на свадебную церемонию, – подтвердил Гаррет.

Джейн обрадовалась. Миссис Апплтон была очаровательной собеседницей. Джейн имела удовольствие познакомиться с ней прошлым летом, когда подруги проводили время в летнем доме Гаррета в Бате. Жаль только, что и хозяин там присутствовал. Мистер Апплтон служил крайне нежелательным, но неизбежным довеском к давней дружбе Джейн с Люси и никогда ей не нравился. Собственно говоря, неприязнь возникла с первого взгляда. Соперники встретились в театре, на представлении комедии Шекспира «Много шума из ничего». После спектакля самоуверенный хвастун разнес в пух и прах и саму пьесу, и постановку, а Джейн встала на защиту автора и актеров; с тех пор перепалка не утихала. Мисс Лаундз обожала театр и не могла позволить пресыщенному болтуну рассуждать о том, в чем тот не разбирался.

Если верить слухам, Апплтон вел жизнь повесы, игрока и дамского угодника; мужчины с подобной репутацией совершенно не интересовали Джейн. В добавление ко всем грехам он никогда не упускал случая пройтись насчет ее склонностей «синего чулка» и образованности – еще одного непростительного недостатка. Несмотря на глубокую неприязнь, которую питала к джентльмену Джейн, Люси и Кэсси его обожали, так что приходилось терпеть его общество.

– Замечательно! – воскликнула герцогиня Кларингтон. – Буду очень рада встретиться с тетушкой Мэри! – Она приложила пальчик к губам. – Надеюсь, мама будет с ней обходительна. Они с папой тоже приедут.

Джейн взглянула на Апплтона краем глаза и заметила, что тот расплылся в широкой улыбке. Еще один повод для раздражения, потому что он не был абсолютно… безобразным, особенно когда вот так улыбался. Высокий, с темными, слегка волнистыми волосами, Гаррет Апплтон обладал резко очерченными чертами лица, безупречно правильным носом и светло-карими глазами, которые в минуты спора становились зелеными, как лесной мох.

– Не волнуйся, – успокоил он кузину. – Мама сумеет за себя постоять. Честно говоря, еще ни разу не видел ее растерянной.

Хорошо, что гордец хотя бы уважал мать.

Дафна выстрелила. Стрела описала широкую дугу и приземлилась на лужайке далеко от мишени.

– Ах, Джейн! Покажи, как ты это делаешь! – воскликнула мисс Свифт.

– С удовольствием, – отозвалась мисс Лаундз, снова положила книгу на траву и направилась к подруге.

– Позвольте мне. – Апплтон, разумеется, опередил.

Что ж, вполне в его духе. Джейн скрестила руки на груди и презрительно прищурилась.

Джентльмен достал новую стрелу и обнял хорошенькую мисс Свифт. Помог поставить стрелу на место и натянул тетиву.

– Закройте один глаз, а другим смотрите точно в цель.

Дафна выстрелила. С характерным звуком стрела попала в мишень чуть в стороне от центра.

Апплтон довольно присвистнул.

– Молодец.

– Оба молодцы, – вставила Джейн, ощущая некоторую неловкость. О, Господи! Почему-то вдруг захотелось почувствовать, как Апплтон обнимает, когда учит стрелять из лука. Нет-нет, ей это совсем не нужно. Ничуть.

– Благодарю за помощь. – Дафна очаровательно улыбнулась.

Джентльмен убрал руки со стройного стана мисс Свифт и с легкой улыбкой на четко очерченных губах повернулся к мисс Лаундз.

– Спасибо. В ваших устах это особый комплимент.

Люси изобразила ужас.

– О, что это? Неужели вы способны обмениваться любезностями?

Джейн сухо усмехнулась.

– Лично я умею вести себя вежливо… когда считаю нужным.

– Чрезвычайно рад слышать, – ответил Апплтон. – Должен признаться, что сомневался в этом.

Жестом приказав слуге удалиться, Дафна на пару минут покинула компанию и пошла сама собирать стрелы.

– При таком замечательном старте неделя может пройти необыкновенно успешно, – заметила Люси.

Апплтон вскинул брови.

– Надеюсь, не так, как последний сельский праздник, на котором мы все присутствовали.

Люси сделала вид, что рассматривает перчатку.

– Прошлой осенью в Оулдридж-Холле?

Апплтон взглянул скептически.

– Да, прошлой осенью в Оулдридж-холле.

– И что же там случилось ужасного? – уточнила герцогиня Кларингтон.

Джейн покачала головой.

– Право, Люси…

– Прикажете перечислить? – спросил Апплтон.

Люси вздернула подбородок.

– Позволь не согласиться, Гаррет. По-моему, все прошло прекрасно. Больше того, сейчас мы собрались на свадьбу, которая без встречи в Оулдридж-Холле просто не состоялась бы.

– Все хорошо, что хорошо кончается, не так ли? – Апплтон сосредоточенно снял с рукава невидимую пылинку.

– Именно так. – Люси кивнула столь энергично, что темный локон выбился из прически и упал на лоб.

– Заранее предупреждаю, Люси: на сей раз даже не пытайся пустить в ход свои причуды, – строго заметил Апплтон.

Джейн ничуть не удивилась: всякий раз, когда Люси придумывала что-нибудь экстравагантное, Гаррет неизменно выступал с точки зрения здравого смысла. «Причуды» герцогини всегда приносили пользу, вот только счастливый конец наступал после множества неурядиц.

– Чепуха. – Леди Кларингтон решительно рассекла ладонью воздух. – Мне даже в голову не придет нарушить мирное течение свадьбы Кассандры и Джулиана.

– Люси. – В голосе Апплтона прозвучали стальные нотки.

Герцогиня надула губки и невинно заморгала.

– Да?

– Ни на миг не поверю, что ты собираешься намеренно испортить свадьбу моего друга, но всем известно, что если уж ты что-то задумала…

– Что-то задумала? – повторила Люси с притворным ужасом.

– Да. Очередную выходку. Признайся: уже составила хитроумный план?

Джейн с трудом удержалась от смеха.

– Наверное, сейчас не лучшее время, чтобы упомянуть имя моей новой компаньонки.

– Новая компаньонка? – Гаррет заметно насторожился.

Люси пожала плечами.

– Не обращай внимания на пустяки. Достаточно сказать, что собираюсь помочь Джейн решить одну небольшую проблему, но история эта никак не коснется Кассандры, Джулиана и их свадьбы.

– У Джейн есть небольшая проблема? – уточнил Апплтон.

Джейн прикрыла ладонью глаза, чтобы не мешало солнце, и принялась с интересом следить за тем, как Дафна вытаскивает стрелы из мишени. Если она и собиралась кому-то что-то объяснять, то уж точно не мистеру Апплтону.

– Да, наконец-то настала очередь Джейн, – как ни в чем не бывало пояснила Люси.

– В чем именно? – скептически осведомился Апплтон.

– В нашем соглашении, разумеется. – Люси пожала плечами, как будто речь шла о чем-то само собой разумеющемся. – Мы с Джейн и Кассандрой заключили его еще прошлым летом.

Апплтон нахмурился.

– Вовсе не уверен, что хочу услышать продолжение увлекательной истории.

– Не волнуйся: ничего скандального. – Герцогиня смахнула со лба непокорную прядку. – Мы всего лишь договорились помогать друг другу, используя особые способности каждой из нас.

– А именно? – заинтересовался Гаррет.

– Во-первых, я помогла Кассандре избавиться от герцога Кларингтона, – невозмутимо поведала герцогиня Кларингтон.

– То есть от твоего мужа? – изумленно уточнил Апплтон.

Люси поджала губки.

– Так случилось, что он идеален для меня, но во время заключения пакта я об этом еще не догадывалась.

– А потом мы вдвоем помогли Кэсси завоевать сердце Джулиана, – с милой улыбкой добавила Джейн.

Гаррет сморщился, словно только что проглотил какую-то гадость, и посмотрел на кузину.

– Ради всего святого, не говори, что собираешься употребить свой талант на поиски партнера для мисс Лаундз.

– Не будьте простофилей, Апплтон. – Джейн скрестила руки на груди. – И прошу, не произносите слово «партнер» таким тоном. Звучит ужасно… грубо.

– Разумеется, нет, – поспешила вставить Люси, прежде чем Апплтон успел парировать. – Мы всего лишь намерены убедить леди Лаундз позволить Джейн остаться старой девой, как она мечтает.

– О, неужели? – насмешливо воскликнул Апплтон. – И каким же именно образом вы собираетесь преуспеть?

Люси ответила мгновенно:

– Джейн очень страдает от того, что мама настаивает на необходимости выйти замуж. Вот мы и придумали, как положить конец домашней тирании. Все очень просто; свадьба нисколько не пострадает.

– Люси, что именно ты собираешься сделать? – холодно спросил Апплтон.

Герцогиня небрежно взмахнула рукой.

– Ничего такого, что потребовало бы твоего участия, дорогой кузен. Все под контролем, так что в этот раз можешь не беспокоиться.

Гаррет внимательно посмотрел на мисс Лаундз, но та лишь пожала плечами. Она терпеливо ожидала дипломатического участия Люси в собственной судьбе и не могла позволить мистеру Апплтону разрушить замысел относительно миссис Банбери. Люси всегда удавалось придумать эффективный способ достижения цели, и в этот раз Джейн твердо решила воспользоваться редким даром подруги.

– Не напрягай понапрасну свою красивую голову, Гаррет. – Люси покровительственно похлопала кузена по руке. – К тому же, устроив судьбу Джейн, я вполне могу сосредоточить внимание на тебе.

– На мне? – изумленно переспросил Апплтон.

Люси накрутила локон на палец.

– Да, дорогой. На тебе.

Кузен болезненно прищурился и приложил ладонь ко лбу, словно внезапно ощутил острый приступ головной боли.

– Но чем же ты способна мне помочь?

Герцогиня широко, уверенно улыбнулась.

– Дело в том, что тебе срочно необходима жена.

Глава 5

– Срочно необходима жена. Что за абсурд! – возмущенно пробормотал Гаррет, едва три дамы попрощались и вернулись в дом. Меньше всего на свете он нуждался в том, чтобы неугомонная кузина устраивала его личную жизнь. Последние несколько лет Люси провела в твердой уверенности в том, что он влюблен в Кассандру. Она, разумеется, заблуждалась, но, чтобы доказать обратное, потребовалась изрядная доля красноречия.

Гаррет схватил лук, прицелился и выстрелил. Стрела воткнулась в мишень возле центрального круга. Черт возьми! У мисс Лаундз получается значительно лучше, но он никогда ей об этом не скажет.

Мисс Лаундз. Что она задумала? Люси, разумеется, плетет интриги – такова натура. Но мисс Лаундз явно поощряет вмешательство подруги. Гаррет с трудом сдержался, чтобы не уточнить, что имела в виду мисс Лаундз, упомянув свою новую компаньонку. Следует ли готовиться к очередной безумной неделе в обществе неугомонной кузины? Гаррет вздохнул. Интуиция и опыт подсказывали: чему быть, того не миновать.