Ее сердце замерло от счастья, а потом бешено забилось. Наконец-то она смогла пробиться к его сердцу через все барьеры и преграды, которые он с таким тщанием возводил. После всех бед и несчастий, всех страхов и волнений он принадлежал ей!

— Ну так что? — спросил он, заглядывая в ее сияющие от счастья глаза. — Сможешь ли ты найти в своем сердце немного любви для такого закоренелого грешника, как я, с душой, покрытой шрамами, и телом, ноющим от старых ран?

Мэриан приподнялась на цыпочках и прижалась поцелуем к его губам.

— Возможно, со временем, милорд, — поддразнивая, прошептала она.

Он крепче сжал ее в объятиях и вернул ей поцелуй с такой страстью и пылом, что тут же почувствовал, как она слабеет под его бешеным напором.

— Скажи мне, — прошептал он, на мгновение отрываясь от ее губ. — Скажи мне это, Мина!

— Я люблю тебя, — произнесла она с трудом, едва переводя дыхание. — Я люблю тебя уже очень давно, мой бедный, дорогой изгнанник.

— И ты выйдешь за меня замуж, — сурово добавил он тоном, не терпящим возражений.

— И я выйду за тебя замуж, — покорно повторила она.

А затем она уже больше ничего не смогла сказать, даже если бы и захотела, так как он надолго завладел ее ртом.

В этот момент король и сэр Генри осторожно заглянули в зал, чтобы посмотреть, как тут продвигаются дела. Заметив парочку, замершую в объятиях друг друга, сэр Генри тут же вскипел и хотел уже было вмешаться, но король поспешно подтолкнул рассерженного отца к двери.

— Не беспокойтесь, — с добродушной улыбкой прошептал Карл. — Я думаю, они вполне могут все уладить сами. — И, выйдя вслед за сэром Генри, осторожно прикрыл за собой двери.

Эпилог

— Папа! Мама! Посмотрите, что мне подарила тетя Тамара!

Гаретт, стоящий под яблоней, с улыбкой повернулся, чтобы полюбоваться своей четырехлетней дочкой Беатрис, бегущей к ним по траве.

Тамара шла сзади, чуть отстав от девочки. Малышка зажала в своем маленьком кулачке что-то черное и весело размахивала этим над головой, словно знаменем.

— Что это? — улыбаясь, спросила Мэриан. Она сидела на земле там же, под яблоней, и яркие лучи полуденного солнца играли в ее волосах.

Гаретт почувствовал, как у него перехватывает дыхание, когда его взгляд вернулся к жене и упал на ее густые волосы цвета темного золота и лицо, освещенное тем необыкновенным светом, которое появляется на лице матери, знающей, что скоро ее ребенок — их ребенок — появится на свет.

Беатрис подбежала к родителям, запыхавшись от быстрого бега. Она посмотрела на Гаретта с задорной улыбкой, так похожей на улыбку Мэриан. Гаретт ласково погладил дочь по голове.

— Что ты там нашла, малышка?

Ее светлые голубые глаза сияли восторгом, когда она показала ему кусок черного шелка. Гаретт улыбнулся, узнав его, и взглянул на Мэриан.

— Моя маска, — удивленно пробормотала она. — Где ты ее нашла?

Присев на землю возле матери, Беатрис положила маску ей на колени, благоговейно погладив ее ладошкой.

— Она лежала в коробке со старой одеждой. Тетя Тамара сказала, что я могу поиграть с ней, пока не придет дядя Уилли. А потом мы нашли вот это! — Она восторженно посмотрела в лицо матери.

— Тетя Тамара сказала, что это твоя.

— Да, — ответил дочери Гаретт. — Твоя мама носила ее, когда я впервые ее увидел. — И тут же в памяти всплыло воспоминание: лавочка мистера Тиббета, невысокая изящная женщина в черном плаще и прекрасные карие глаза, впервые посмотревшие на него через прорези маски.

Мэриан взглянула на него и улыбнулась. Конечно, она тоже все помнит, подумал он. Гаретт положил руку ей на плечо, она накрыла ее своей. Они постоянно чувствовали эту глубокую связь между ними, крепнущую год от года. Улыбки, взгляды, легкое касание рук…

— Почему мама носила маску? — продолжала свои вопросы Беатрис.

— Она не хотела, чтобы я увидел, как она красива, — ответил Гаретт с усмешкой. — Она знала, что как только я увижу ее, то тут же захочу жениться на ней.

Громкое фырканье напомнило Гаретту о присутствии Тамары.

— Она знала, что ты тут же захочешь кое-что еще, я так думаю, — насмешливо заметила она.

Мгновенно вспыхнувшее лицо Мэриан заставило Гаретта снова усмехнуться.

— Ну, может, ты и права, — согласился он и чуть сжал плечо жены.

— Вам бы лучше попридержать язык при Беатрис, — остановила их Мэриан, еле сдерживаясь, чтобы самой не улыбнуться.

Однако Беатрис едва ли поняла, о чем говорили взрослые. Одна из собак выбежала из псарни, и девочка, вскочив на ноги, со смехом бросилась догонять ее, маска была тут же забыта.

— Я приведу ее, — пробормотала Тамара и, приподняв юбку, быстро побежала следом за девочкой, ворча что-то себе под нос.

Гаретт опустился на колени возле Мэриан и поднял маску.

— Ты можешь мне не верить, — сказал он, внимательно разглядывая кусок черного шелка, — но все время, когда ты пользовала мою рану в ту роковую ночь, я не мог поверить, что за этой маской скрывается лицо, обезображенное оспой. Я был уверен, что ты так же чарующе прекрасна, как и твой голос.

Мэриан с насмешливой, недоверчивой улыбкой взглянула на него.

— Мой голос? Да я ведь только и делала, что грубила тебе тогда.

Он покачал головой и выпустил из рук маску, которая плавно упала Мэриан на колени.

— Не всегда. Ты говорила о цветах, хотя в моем сердце в то время росли одни сорняки. И тогда я впервые понял, что ты нужна мне. Я хотел обладать цветком, что скрывался за тем таинственным покровом, которым ты себя окружила.

Он сел рядом на землю и взял ее за руки.

— Правда, у меня ушло некоторое время на то, чтобы извлечь тебя из этого покрова из тайн. Но, слава Богу, в конце концов мне все же это удалось. — Он нежно погладил ее по щеке, а затем провел большим пальцем по губам, очерчивая их мягкие линии.

— И ты обнаружил цветок, который надеялся там найти? — прошептала она, задышав чуть быстрее.

— И цветок, и кое-что гораздо большее, — пробормотал он. — Я нашел чудесный сад. Сад любви, где мое сердце срослось с твоим.

Его долгий нежный поцелуй не мог погасить ее счастливую улыбку.

Выходные данные книги

УДК 820(73)

ББК 84(7 США)

М 29


Deborah Martin BY LOVE UNVEILED


Разработка серийного оформления художника И. Саукова


Серия основана в 1996 году


Перевод с английского В. Бологовой


Мартин Д.

Любовь срывает маски. Роман / Пер. с англ. В. Л. Бологовой. — М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 1998.— 544 с. (Серия «Соблазны»).

ISBN 5-04-001156-3

Прекрасная леди Мэриан, пытаясь найти злодея, погубившего ее отца, выдает себя за цыганку-целительницу. Не подозрения падают на графа Фолкхэма, к которому перешло их имение. Но граф — человек опасный и подозрительный. Преданный друг и тайный агент короля, он хорошо знает, что такое предательство, и давно разучился доверять — даже своим чувствам. Очарованный таинственной цыганкой, он всеми силами пытался раскрыть ее тайну, не замечая, что давно попался в им же самим расставленные сети.


Copyright © Deborah Martin Gonzales, 1993. First published in the United States under the title BY LOVE UNVEILED by Deborah Martin. Published by arrangement with Dutton Signet, a division of Penguin Books USA Inc.


Права на издание приобретены через Литературное агентство «Эндрю Нюрнберг», г. Москва.


© Cover illustration by Spiak Fort Ross Inc., NY.

© Издание на русском языке. ЗАО «Издательство «ЭКСМО», 1998 г.

© Оформление. ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 1998 г.


Редактор М. Павлинова

Художественный редактор И. Сауков

Технические редакторы Н. Носова, Г. Дегтяренко

Корректор Н. Хасаия


Изд. лиц. № 065377 от 22.08.97

Налоговая льгота — общероссийский классификатор продукции ОК-005-93, том 2; 953000 — книги, брошюры


Подписано в печать с готовых диапозитивов 22.04.98.

Формат 84Х108 1/32. Гарнитура «Академия».

Печать офсетная. Уел. печ. л. 28,0. Уч.-изд. л. 22,0. Тираж 20 000 экз. Зак, № 2673.


ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс»,

123298, Москва, ул. Народного Ополчения, 38.


Тверской ордена Трудового Красного Знамени полиграфкомбинат детской литературы им. 50-летия СССР Государственного комитета Российской Федерации по печати.

170040, Тверь, проспект 50-летия Октября, 46.