Майк вытащил из машины инструменты, и они принялись работать рука об руку, чтобы отрегулировать высоту. Бри так разозлилась, что ей стало плохо. Она хотела сама подарить велосипед сыну Дэвида. Именно она хотела сделать мир Тоби ярче, а не предоставить это искусному манипулятору с показной любезностью, пахучим одеколоном и в дизайнерских бирках.

Тоби забрался на велосипед. Когда его длинные ноги коснулись педалей, Майк показал на подъездную аллею.

— Сейчас слишком темно, чтобы ездить по дороге. Прокатись по подъездной аллее, а потом опробуй его на опушке.

— Спасибо, Майк! Огромное спасибо! — Тоби рванул с места.

Майк все еще не замечал ее. Лишь после того как захлопнул задние двери, он бросил взгляд в ее сторону. Она отвернулась и убрала последнюю банку меда в коробку.

— Я и тебе кое-что привез, Бри, — обратился он к ней. — Чтобы помочь с бизнесом.

— Мне ничего не нужно. — Она схватила тачку и потащила ее по кочкам. Нужно было починить двери кладовой за ларьком, чтобы не возить все туда-сюда по два раза в день.

— Ты еще не знаешь, что это.

— А мне все равно. — Переднее колесо попало в колею, банки с медом зазвенели, и ей едва удалось удержать тачку.

— Ты не веришь в то, что людям надо давать второй шанс, правда, Бри?

В детстве он всегда хныкал, когда кто-то задевал его, но теперь в его голосе слышалась уверенность, которая ей не нравилась.

— Может, я считаю, что горбатого могила исправит? — Она попыталась вытащить колесо из колеи. — Я хочу, чтобы ты перестал манипулировать Тоби, чтобы подобраться ко мне.

Майк оттолкнул ее, взялся за ручки и повез тачку к подъездной аллее.

— Майра сказала, что твой бывший муж бросил тебя ради восемнадцатилетней.

Предполагаемой любви Скотта было девятнадцать, но это не имело значения.

— Так и происходит, когда выходишь замуж не за того мужчину, — произнесла Бри.

Он остановил тачку.

— Ты же до сих пор не веришь, что Дэвид был тем мужчиной?

Он оказался куда проницательнее, чем раньше, и ее охватила злость.

— Я не собираюсь говорить с тобой о Дэвиде.

— Он никогда не женился бы на тебе. Ты наводила на него страх.

Несмотря на внешние изменения, он остался таким же недалеким. Дэвид с его острым умом и непоколебимой уверенностью в себе не стал бы бояться кого бы то ни было, тем более обычную девушку вроде нее.

— Принцесса-аристократка и парень из гетто. — Он просунул большой палец под золотой браслет на запястье. Он либо забыл про свой парфюм, либо решил прислушаться к критике, потому что сегодня от него пахло мятной жвачкой. — Дэвид благоговел перед тобой, вот, пожалуй, и все.

Ей хотелось его ударить.

— Прекрати вести себя так, будто ты знал его.

— А с кем, как ты думаешь, он разговаривал, после того как женился на Стар и обосновался на острове?

— Хочешь, чтобы я поверила, будто ты стал близким другом Дэвида? После того, что ты сделал?

— Жить прошлым — не самая лучшая идея, — заявил Майк, изображая сочувствие, в которое она не поверила ни на миг. — Это только все усложняет. Я могу тебе помочь.

— Единственный способ мне помочь — это оставить меня в покое. — Она бросила тачку и зашагала к дому.

— Да ты едва держишься, — произнес он не повышая голоса. — Что собираешься делать, когда схлынет толпа туристов?

— Уехать с острова, как и все остальные.

— И отправиться куда?

Никуда. Братья любили ее, но не хотели, чтобы она жила вместе с ними. Они не горели желанием видеть у себя в доме даже ее одну, не говоря уже о двенадцатилетнем мальчике, который живет вместе с ней. Ей некуда было идти, и, похоже, Майк об этом знал.

Она слышала, как он подбирается ближе, в его широких шагах чувствовалась уверенность в отличие от ее быстрых, исполненных злости шажочков.

— Тебе понадобится друг на острове, — заявил он, добравшись до первой ступеньки. — Майры нет. Дэвид и Стар мертвы. И мне кажется, у тебя не так много друзей.

Ни одного, на кого она могла бы рассчитывать. После ухода Скотта поддержка друзей ограничилась лишь плохо скрываемыми попытками узнать пикантные подробности ее развода. Она обернулась, чтобы посмотреть ему в глаза.

— Надеюсь, месть доставляет тебе удовольствие. У тебя есть деньги и успешный бизнес. У меня — ни того ни другого. Уверена, это делает тебя невероятно счастливым.

Лицо Майка приняло трагическое выражение.

— Разве можно радоваться, когда видишь, что человек, который когда-то был тебе небезразличен, попал в беду?

Она вспомнила о Дэвиде и Стар, о том, какую боль они ей причинили, как неистово она ненавидела их и как сильно по ним скучала. Стараясь не думать о них, она сосредоточилась на Скотте и его горячей девятнадцатилетней подружке.

— Ты не сомневаешься, что я поступила бы именно так.

Майк удивил ее, рассмеявшись.

— Готова ты это признать или нет, я тебе нужен, поэтому лучше бы тебе стать дружелюбнее. В воскресенье я повезу вас с Тоби в церковь. В девять тридцать.

— В церковь?

— Это лучшее место, где можно снова познакомиться с местными. Но есть кое-какие правила. Не унижай меня на людях. — Спокойствие его пустого взгляда взволновало ее. — Не смейся ни над кем из паствы, даже если кто-то начнет говорить на странном языке. И если Нед Блейкли заявится со змеей и начнет цитировать Библию, будь вежлива. Церковь здесь не такая, к какой ты привыкла в Блумфилд-Хиллс. Это Черити-Айленд, и здесь люди молятся от души.

Языки? Змеи?

Майк улыбнулся, но не одной из тех гадких ухмылок, которые она помнила, а широко, от души. На ее счет.

— Мне нужно вернуть машину Хэнку Дженкинсу. Увидимся в воскресенье. О, и если решишь не ходить, я всем скажу, что ты мечтаешь о полном уединении и покое.

— Так и есть, — яростно произнесла Бри.

— Ты в этом уверена? — Он все еще дружелюбно улыбался. — Зимы здесь долгие, и людям приходится полагаться друг на друга, если они заедут в канаву или у них закончится солярка для отопления. Или если их ребенок, ребенок вроде Тоби, заболеет и его надо будет вывезти с острова. — Он почесал подбородок. — Нужно быть осторожнее со своими желаниями, Бри.

Шантаж. Она хотела бросить что-то ему вслед, но она никогда не швырялась предметами и не кричала. Она всегда была лишь посредственной студенткой, а потом — лидером команды поддержки Скотта.

После ухода Майка Бри вернулась к тачке и стеганому покрывалу, которое использовала для витрины. Только тогда она увидела подарок, который он оставил для нее «в помощь бизнесу», как он сказал. Это были не «Скиттлз» или «Лемонхедз». Майк Моуди давно вошел в высшую лигу. В качестве взятки нового вида выступил ноутбук «Макинтош».

Глава 13

Люси обернула вокруг талии детское полотенце с черепашками-ниндзя и вышла из душа. Она отправилась поплавать прямо с дока, но вода в озере была еще слишком холодной, так что долго она не продержалась. Когда она закрыла за собой покоробившуюся деревянную дверь, Панда спустился по лестнице. Его намокшая от пота футболка и влажные волосы означали, что он только что закончил очередную тренировку с Темпл.

— Я хочу вернуть себе спальню, — заявил он, оглядывая ее мокрые плечи и слишком тонкий верх дешевого черного купальника.

Люси подтянула полотенце повыше.

— Ты охраняешь Темпл. Ты должен быть рядом с ней.

— Темпл спит как убитая, а еда заперта на замок. — Он подошел ближе, выйдя на свет. — Наверху три свободные спальни. Выбирай любую. Да можешь спать хоть во всех трех сразу, если хочешь.

Справедливость была на его стороне, и он верил в честную игру. Но не в этот раз.

— Теперь это моя комната, и я ее не отдам.

— Правда? — Панда наклонился поближе, так что Люси уловила агрессивный запах пота. — Мне будет легко тебя выселить. Помни: я больше и сильнее тебя, и у меня нет никаких принципов.

Не вполне правда, но достаточно горячо. Ей не нравилась нервная дрожь, и она скрестила руки на груди.

— Ты мог бы это сделать… Но тогда придется объяснить все Темпл.

Он сохранял зловещий вид, вместе с тем казался немного… мрачным?

— На той кровати новенький матрас.

— Вот мы и добрались до сути дела. — Матрас был идеален. Не слишком мягкий, не слишком жесткий, к тому же верхний слой был из пуха, но все равно по сравнению с отдельным входом это было вторично. — Похоже, это единственный предмет мебели, который ты не обошел вниманием.

В его взгляде мелькнуло какое-то сомнение.

— Если придется отказаться от спальни, я потребую что-то взамен. — Его взгляд опустился на ее ключицу. — Что ты можешь предложить?

В самом деле, что?

— Совет по обустройству дома.

— Забудь.

— Чистые окна.

— Как будто мне есть до этого дело.

Она задумалась и вдруг… ее осенило.

— Хлеб.

Прошло несколько секунд. Панда расслабился, склонил голову.

— Внимательно слушаю.

— Если завтра днем сможешь на час задержать Темпл у бухты, я припрячу для тебя свежую булочку в растениях на крыльце, когда вернешься, заберешь.

Он задумался.

— Она их учует в ту же минуту, как войдет в дом.

— Я сожгу пару свечей. Буду печь с открытыми окнами. Побрызгаю освежителем воздуха. Есть другие варианты?

— Думаешь, тебе удастся?

— Не думаю, а знаю, что удастся.

— Договорились. Свежий хлеб всякий раз, когда я захочу, и спальня остается за тобой.

Панда развернулся и поспешил к воде.

Только после того как он исчез, Люси решила все переосмыслить. Никто лучше ее не знал, насколько серьезно Панда относится к работе. Действительно ли готов оставить Темпл одну на втором этаже на всю ночь ради одного только матраса? Она не могла в это поверить.

Чем больше она размышляла, тем больше убеждалась, что угрозы Панды не были связаны с тем, что он хотел вернуть себе спальню. Он хотел лишь заставить ее печь хлеб. Судя по всему, не она одна страдала от отсутствия еды. Она направилась в дом.

Он разыграл ее, и она попалась.


Панда всплыл на поверхность и снова нырнул. Когда он извинится за то, что сказал Люси тем вечером? Ему и так хватало назойливых мыслей, но эти слова постоянно звенели у него в ушах, и он никак не мог от них избавиться. «Ты была не настолько хороша». Ему хотелось извиниться, но он и так чувствовал, что теряет бдительность. А если извинится, то их отношения наладятся. Он не мог этого допустить. Будь лучшим в том, что тебе хорошо удается.

Он принялся плавать туда-сюда, к доку и обратно. Он, черт возьми, проголодался, и его раздражала необходимость следить за Темпл. Вот почему у него возникало ощущение, будто он вышел из игры, потерял цель. И его посещало давно забытое желание напиться. Хлеб Люси все исправит. Набив желудок чем-то приличным, он сможет остаться на высоте, хотя казалось, что это задание будет длиться вечно. Однако сейчас для него гораздо важнее справиться с девушкой с временной татуировкой дракона.

Голод. Вот в чем его проблема.


Одурачили Люси или нет, ей нужно было испечь хлеб. После того как она позавтракала яичницей без желтка с куском хлеба из льняной муки, намазанным пастой с омега-3, который на вкус напоминал песок, Панда отвел ее в кладовую за продуктами.

— Не думай, что я тебя не раскусила, Патрик, — произнесла она, выходя из кладовой.

— Как обычно, я понятия не имею, о чем ты говоришь. — Он предпочел хлеб со вкусом песка пачке крошечных обезжиренных цельнозерновых тортилий, потом передумал и отложил тортильи, налил себе еще кофе и отправился с чашкой наверх.

Пока они с Темпл проводили утреннюю тренировку в новом спортивном зале, Люси месила тесто. Когда оно наконец стало эластичным, она положила его в смазанную маслом миску, накрыла чистым кухонным полотенцем и поставила на верх посудного шкафа, чтобы оно подошло.

Она хотела купить в городе пару растений для украшения крыльца. Поскольку рюкзак для таких покупок не годился, она прокралась наверх в спальню, которую выбрал Панда, и стащила ключи от машины. Когда она шла к машине, из дома выскочила Темпл. Ее лицо раскраснелось после тренировки, а на сером вязаном топе проступили пятна пота. Она не накрасилась, но со своими миндалевидными глазами и выразительными скулами не особенно нуждалась в косметике.

— Прихватишь для меня в городе пару вещей? — поинтересовалась она. — Я забыла щипчики для ногтей, и мне понадобится жидкость для снятия лака. И если вышел новый номер журнала «Уимен’з Хелс», возьмешь его тоже?

— Конечно.

Темпл протянула ей влажную двадцатидолларовую банкноту, которую держала в ладони.