Хотя матушка очень сильно желает понянчить внука, Лу Юйцзян никогда не хотел детей, да и мне как-то не хотелось возиться с карапузом. Уж хотя бы в этом я была точно уверена.
Одна мысль, что он напоминал мне каждый месяц принимать лекарства, лишала всякой надежды.
Я иду по аллее с понурой головой, что совершенно не замечаю, как ко мне подъезжает машина. Водитель сигналит. Я в недоумении поднимаю голову. И отчего этот чёрный «бенц» кажется таким знакомым?
И только когда Лу Юйцзян опускает окно, я пугаюсь до полусмерти.
Он догадывается, что я шла от дома его матери, и спрашивает:
— Что тебе там понадобилось?
Я вскипаю от одной его ледяной рожи.
— Поговорить с твоей матерью.
— Не нужно, я уже всё ей рассказал.
— Знаю, я только что вышла от матушки.
Наш разговор на этом заканчивается, но Лу Юйцзян откидывается назад и знакомит меня с сидящей рядом с ним красавицей:
— Это Гао Сили, моя девушка.
Чёрт!
Я чувствую языки пламени на макушке только от одного взгляда на её прелестное маленькое личико. Так и хочется заматериться. Но вместо того чтобы начать плеваться ядовитой слюной, я миленько улыбаюсь этой Когурё[12].
— О, здравствуйте. Приятно познакомиться.
И я начинаю нахваливать, какая она вся распрекрасная, и характер у неё, наверное, золотой, и удача несказанная ей улыбнулась. Добавляю, что матушка она точно понравится и вообще она первая, кого Лу Юйцзян везёт знакомиться с матерью. Я так лью елей ей в уши, что этой перепёлке остаётся лишь молча улыбаться в ответ. В конце я хвалю отменный вкус Лу Юйцзяна и отпускаю его со словами:
— Не заставляйте матушку ждать.
Машина трогается с места, но стекло не опускается, и я слышу, как Когурё спрашивает Лу Юйцзяна:
— Кто это был?
Отчётливо слышу его ответ:
— Дальняя родственница.
Твою ж!..
Дохожу до станции и плачу. Ублюдок! Уже водит свою новую фифу к матушке. Неудивительно, что она сегодня смотрела на меня, как на привидение; всего несколько дней прошло, а ей уже замену приводят. Когда мы хотели расписаться, мне чуть ли не волоком пришлось тащить Лу Юйцзяна к родственникам.
Он меня не любит, да и матушке я никогда особо не нравилась, так что она только обрадовалась нашему разводу.
Не знаю откуда во мне взялось столько обиды, но я проплакала всю дорогу от конечной станции до начальной, так что пришлось возвращаться и делать пересадку. В окне поезда так и виднелись мои заплывшие точно персики глаза.
Когда мне звонит Чи Фэйфань, я топлю горе в вине.
Алкогольный порог у меня совсем низкий: валюсь с ног с одного стакана пива и краснею от чашки ирландского кофе. В общем, я сижу в баре и тихонечко потягиваю Лонг-Айленд айс ти[13], наслаждаясь его вкусом. Коктейль классный, холодно-кислый с фруктовым соком. Но я никак не ожидала подобного эффекта от пары крохотных глотков. Даже не успеваю перекинуться парой слов с барменом, как уже сижу обкумаренная, полностью потеряв чувство ориентирования.
В этот момент звонит Чи Фэйфань и интересуется, поужинала ли я.
— Брат, а заграницей луна тоже круглая?
— Ты пьяна? — тут же догадывается он.
Правду я ему сказать не могу, поэтому начинаю что-то бормотать. В конце концов он не выдерживает и орёт в трубку:
— Говори, где ты!
Поверить не могу, что всегда воспитанный Чи Фэйфань может так орать. Я пугаюсь до дрожи и выкладываю название и адрес бара.
Поняв, что я всё-таки хоть как-то соображаю, он вздыхает от облегчения и спрашивает, что произошло.
Даже если меня запытают до смерти, никогда не выложу правду, так что начинаю нести ахинею. К счастью, международная связь очень дорогая, а Чи Фэйфань слишком занят, чтобы выслушивать мой бред.
Вешаю трубку, горько вздыхаю и возвращаюсь к Лонг-Айленд айс ти.
В романе с пьяными героинями что-нибудь да приключается. Обычно она теряет девственность с миллионером, а потом живёт с ним долго и счастливо…
И отчего все эти истории заканчиваются хэппи-эндом?
Когда напился Лу Юйцзян, он неожиданно схватил меня и чмокнул в губы.
Я знала, что он по пьяни перепутал меня со старшей сестрой, но всё равно переспала с ним.
Результат?
Херня! Абсолютная херня на мою голову!
Горите в топке дамские романы!
Так что я лежу с больной головой на барной стойке и думаю, что если окажусь в безвыходном положении, то напишу любовный роман, чтобы все в мире узнали какой сукой на самом деле бывает любовь!
Как я уже говорила, алкоголь я совсем не переношу, так что последним запоминаю только то, что меня кто-то ведет к машине. Наверное, Ченьмо. Понятия не имею, как он здесь оказался, но когда он усаживает меня на пассажирское сидение, я хватаю его за руку и превозношу до небес:
— Ченьмо, становись моим мужем… только ты на всём белом свете обо мне и заботишься…
Ченьмо что-то отвечает, но я вырубаюсь.
Не знаю, сколько я пребываю в отключке, но просыпаюсь с адской болью в черепушке.
Поднимаюсь пойти в ванную, но отчего-то Ченьмо устроил перепланировку в квартире — даже поменял обои и переставил стены — так что ванную я нахожу совершенно случайно.
И тут из ванной кто-то выходит, весь мокрый и завёрнутый в полотенце с утра пораньше, совершенно не стесняясь моего присутствия.
Тру глаза и заявляю:
— Ченьмо, брысь.
Мужчина не уходит, а только складывает руки на груди и прислоняется к дверному косяку.
— Е Цзинчжи, ты действительно настолько пьяная?
И тут я трезвею.
Пару секунд мозг остаётся девственно чист. Я забываю, как дышать, и заикаясь выговариваю:
— Б-брат…
— Просил же так меня не называть.
Я в шоке.
— Ты откуда здесь?
Он же наоборот спокоен и невозмутим.
— Это мой дом, вот откуда.
Я опускаю взгляд и вижу, что на мне мужская пижама. В сердце закрадывается нехорошее предчувствие.
Скривив лицо от огорчения, я всё-таки спрашиваю:
— Я же к тебе не лезла?
У Чи Фэйфаня выступают ямочки на щеках.
— Ты ничего не делала... — Не дожидаясь моего вздоха облегчения, он протягивает палец и поднимает мой подбородок: — Только вчера расплакалась во весь голос и вцепилась в меня точно осьминожка, так что я не выдержал, и мы…
У меня волосы встают дыбом по всему телу, и я визжу:
— Бред! Не дури! Лжец!
Он отворачивается пополоскать рот и вдруг серьёзно произносит:
— Выходи за меня.
Я в шоке, просто в шоке.
Кто бы ни застыл на месте от подобного предложения руки и сердца?
— Не смешно.
Но он лишь искренне отвечает:
— Это не шутка, Цзинчжи. После вчерашнего я обязан на тебе жениться.
Неправда! Он ведь меня обманывает?
Почему я ничего не помню?
В голове одна каша.
Я считала, что Чи Фэйфань не серьёзен и ухаживает за мной из-за сестры, хотя я на неё и не похожа. Сначала я стала заменой для Лу Юйцзяна, и этот теперь туда же?
В конце концов я перевожу тему:
— Разве ты не должен быть заграницей?
— Как бы далеко ни была Южная Корея, но звонил я тебе уже из аэропорта. — Он тут же принимается меня ругать: — Если ты не переносишь алкоголь, то зачем пошла в бар? А если бы тебя бандиты продали в рабство?!
У меня немного кружится головой, но я чуяла, что что-то не так, просто не могу сообразить в чём подвох.
Я просто не ожидала, что Чи Фэйфань настолько серьёзен. Всё-таки, он где-то меня обманывает.
Однако в воскресенье звонит отец:
— Цзинчжи, милая, приезжай на ужин.
Он не звал меня к себе уже несколько лет, поэтому я удивляюсь столь внезапному приглашению. Отец всегда больше любил старшую сестру, потому что она была умница и красавица, превосходила всех в учёбе, искусстве и спорте, была лидером класса, а в вузе доучилась до доктора наук. Немногие женщины получают степень доктора, и уж тем более красивые женщины. При любом упоминании о сестре папа начинает грустить, но стоит речь пойти обо мне, как у него даже бровь не дрогнет. В его сердце я неудачница, прогульщица и драчунья, которая не стремится к самосовершенствованию. Мне только и повезло, что выскочить за Лу Юйцзяна, поэтому раньше он был любезен со мной из-за мужа. И, конечно же, когда я впоследствии развелась, он настолько вышел из себя, что разорвал со мной все связи.
Однако мне всё равно, общается он со мной или нет.
На носу праздник середины осени[14]; может, мачехе захотелось принести гармонии в дом, вот меня и позвали на ужин.
Мне хватает дочерней почтительности, чтобы купить немного продуктов в подарок.
Стоит мне подойти к порогу родительского дома, как я слышу счастливый смех отца. Я не слышала его смех со смерти сестры. Пока я задумываюсь, чтобы всё это значит, выходит мачеха с красным вином и пирожными в руках.
— Фестиваль ведь ещё не наступил, зачем ты потратилась на угощение?
Хотя это добрые слова, мачеха редко улыбалась так ярко, поэтому я машинально называю её «тётей», растроганная заботой.
— Цзинчжи приехала? — раздаётся голос отца.
Я вхожу в гостиную и останавливаюсь как вкопанная. Сколько ещё может быть неожиданностей за эти два дня?!
Чи Фэйфань!
Сидит тут и гоняет чаи с моим папой.
— Ты правда приехала и даже попросила Чи Фэйфаня купить торт? Пусть сегодня и мой день рождения, дата-то не круглая…
Я настолько сбита с толка, что совершенно не представляю, что ответить, но Чи Фэйфань нежно и изысканно улыбается:
— Я хотел приехать раньше, чтобы выразить своё почтение, но Цзинчжи была против. Вы же знаете, какой у неё характер.
Очевидно, что отцу понравился Чи Фэйфань: в его глазах дочь-разведёнка нашла мужчину, который готов на ней жениться — хвала небесам! — да к тому же ещё молодого и талантливого. И всё равно, что Чи Фэйфань ухаживал за сестрой, главное породниться.
За ужином я ем без всякого аппетита.
Однако Чи Фэйфань знает как поддержать атмосферу за столом, чем сильно отличается от Лу Юйцзяна. Не то чтобы тот не уважал старших, просто Лу Юйцзян всегда держит дистанцию, даже к матери относится с холодным уважением, поэтому мой отец и мачеха просто не знали, как завязать разговор с зятем. Но Чи Фэйфань совершенно иной: болтает с папой про шахматы, обсуждает спекуляции на фондовом рынке с тётей, так что оба светятся от восторга.
После ужина мачеха угощает нас дыней. Я предлагаю ей помочь с посудой, но она отказывается:
— Лучше посиди с Чи Фэйфанем в гостиной, всё-таки он наш гость.
Чего?! Пфу, нашли тут гостя.
Так что пока отец и мачеха хозяйничают на кухне, мы с Чи Фэйфанем едим дыню в гостиной.
— Откуда ты узнал про папин день рождения?
Сама я про него забыла. Вот такая непочтительная дочь.
— Главное захотеть, и всё найдётся.
Истину глаголет.
И все же кое-что кажется мне неладным, и я спрашиваю:
— Что всё это значит?
Он спокойно отвечает:
— Я женюсь на тебе. Конечно, я должен познакомиться с твоими родителями.
В этот момент у него такое же лицо, как и Лу Юйцзяна. Как же я могла забыть, что все вороны чёрного цвета, а мужики козлы!
Я так зла, что бросаю дыню на тарелку.
— Да кто на тебе жениться собрался?
— Мы же уже… — Его взгляд становится более яростным. — А если ты беременна?
Блин!
Я уже с малышом, как второй раз-то залечу?
Во мне неожиданно просыпается подозрение:
— В ночь, когда я напилась, я тебе ничего не говорила?
— Говорила. — Он расплывается в улыбке, как довольный кошак. — Сказала, что любишь меня уже много лет, но, к сожалению, я всегда смотрел только на твою сестру. Ещё сказала, что не отпустишь меня и будешь со мной в жизни и смерти… Сжала мои ладони, не хотела отпускать, сделала вздорное личико. Это было так мило… — Чи Фэйфань неожиданно заливается румянцем. — Но всё-таки я не должен был терять контроль над собой…
У меня снова все волосы на теле встают дыбом.
Финиш….
Как же надо было напиться, чтобы перепутать Чи Фэйфаня с Лу Юйцзянем.
Алкоголь приводит к попе… большой и глубокой…
Я никогда не мечтала ни в чём таком признаваться, как же подобные слова смогли выскочить по пьяни?
Меня словно хорошенько приложили ледяной глыбой.
Недаром говорят: «Когда человек сам на себя беду кличет, его не спасти». Это точно про меня.
Со свинцовой тяжестью на сердце я возвращаюсь с Чи Фэйфанем домой. И хоть он пытается рассмешить меня всю обратную дорогу, я ни разу ни улыбаюсь.
"Любовь творит чудеса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь творит чудеса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь творит чудеса" друзьям в соцсетях.