— Не болтай глупостей, Любина, лучше помоги мне, — рассердилась Джози.
— Оставь ее в покое, мы прекрасно обойдемся без нее, — вмешался Уилл.
— Ну хорошо. А ты, Любина, нагрей побольше воды и принеси чистой ткани для перевязки.
Служанка, обрадованная тем, что ей не придется помогать хозяйке раздевать этого черноволосого дьявола, молнией вылетела из комнаты.
Тем временем шериф попытался стянуть с незнакомца правый сапог, но это ему не удалось. Тогда он велел Джози покрепче обхватить раненого за ногу, а сам стал тянуть изо всех сил. Наконец их усилия увенчались успехом.
Джози нервничала все сильней, от волнения ее уже трясло, как в лихорадке. Конечно, в юности она много времени проводила в клинике, помогая своей приемной матери, но ей еще никогда не доводилось в одиночку заниматься таким серьезным случаем. К тому же последние четыре года она провела в Нью-Йорке, изучая право, и уже успела изрядно подзабыть то, чему ее научила доктор Энни. И сейчас, зная, что судьба раненого в ее руках и никто не сможет ей помочь, девушка немного растерялась.
Джози боялась, что Уилл заметит, как дрожат у нее руки, когда она разрезала и снимала с раненого насквозь пропитанную кровью рубаху. Ей не хотелось, чтобы он почувствовал ее волнение.
Разрезая рукав рубашки незнакомца, Джози обратила внимание на его грубые, мозолистые ладони, ладони человека, привыкшего к тяжелому физическому труду. «Кто бы ни был этот человек, — подумала Джози, — ему нелегко достается его хлеб».
Уилл прервал ее размышления:
— Раз нам не удалось выяснить, кто этот человек, тебе опасно оставаться здесь с ним одной. Я думаю, нам стоит послать телеграмму Дэну и доктору Энни, чтобы они поскорей возвращались, а до тех пор я мог бы остаться здесь.
— В этом нет никакой необходимости. Этот бедняга так слаб, что не представляет опасности ни для меня, ни для кого-то еще.
— Ну ладно, — разочарованно протянул Уилл, — тогда я вернусь в город и выясню, не было ли где поблизости какого-нибудь нападения на поезд или ограбления банка. А утром я вернусь проверить, как у тебя дела.
Джози взглянула на своего пациента и твердо сказала:
— Нет, я не думаю, что он преступник.
Она не знала, откуда взялась эта уверенность, но ей действительно так казалось. «Конечно, он не преступник, — подумала Джози, — но кого-то он сильно разозлил, вон как его отделали». Одна из пуль угодила ему прямо в пах, и Джози решила, что, скорее всего, в него стрелял рассерженный муж, заставший его со своей женой.
— Откуда тебе знать, преступник он или нет, ведь ты видишь его впервые в жизни и не знаешь о нем ничего, — рассерженно произнес Уилл. — Ты точно такая же, как твоя мамочка, если уж что вобьешь себе в голову, то разубедить тебя невозможно, — добавил он, направляясь к выходу.
— Какая есть, теперь уже не переделать, — сказала Джози, захлопывая за шерифом дверь.
Вернувшись к своему пациенту, девушка расстегнула ему пояс и попыталась снять с него брюки, как вдруг раненый открыл глаза и вцепился ей в руку, больно сжав ее.
От ужаса у Джози перехватило дыхание, она даже не смогла закричать. Что же она наделала, зачем только позволила Уиллу уехать! А вдруг она ошиблась, и на самом деле этот человек — опасный и безжалостный убийца.
— Я всего лишь пытаюсь вам помочь, — сумела она наконец произнести прерывающимся от страха голосом. — Но если вы предпочитаете истекать кровью, то я ничего не имею против.
Он уставился на нее холодным немигающим взглядом, и Джози замерла, как завороженная, не в силах пошевелиться. Совершенно некстати она вдруг подумала, что никогда еще не встречала мужчины красивее, чем он. Внезапно лицо его исказила гримаса боли, он выпустил руку Джози и бессильно закрыл глаза. Казалось, он вновь потерял сознание.
Сердце Джози колотилось так, будто готово было выскочить из груди. Она сделала несколько глубоких вдохов, чтоб хоть немного успокоиться. Девушка была очень напугана, но она не могла отказать в помощи этому человеку, даже если он был преступником. Собрав все свое мужество, Джози взяла ножницы и принялась разрезать брюки, чтобы добраться до ран на ногах. Когда она осторожно попыталась отодрать ткань, присохшую к ране, незнакомец застонал от боли и снова что было силы вцепился ей в руку. От неожиданности Джози едва не выронила ножницы, но потом быстро успокоилась, поняв, что этот человек действует инстинктивно, не желая причинить ей вреда.
— Отпустите меня, — попросила она. — Вы мне мешаете, я не смогу вам помочь, — добавила Джози, не очень надеясь, что он слышит ее.
Наконец ей удалось снять с него брюки и тщательно осмотреть раны. Как она и предполагала, одна из пуль угодила ему в пах, вторая попала в бедро, пройдя его навылет. «Что же все-таки произошло, кому понадобилось так жестоко расправляться с ним?» Джози не переставала задаваться этими вопросами.
К счастью, ни одна из его ран не представляла угрозы для жизни, важные органы не были задеты. И все же Джози считала чудом то, что он остался жив, ведь было видно, что он пролежал без всякой помощи, истекая кровью, не один день.
За дверью послышались шаги Любины, и Джози поспешно прикрыла тело своего пациента простыней. Ей вовсе не хотелось, чтобы та лишилась чувств, увидев его обнаженное окровавленное тело.
— Спасибо, Любина, можешь идти, — сказала Джози, забирая у служанки кувшин с горячей водой и чистую ткань. Когда дверь за женщиной закрылась, Джози вздохнула и приступила к работе. Намочив кусок ткани в воде, она принялась осторожно смывать кровь с его тела. Каждый раз, когда она невольно касалась его смуглой кожи, покрытой темными жесткими волосами, все ее тело охватывал неясный трепет. Она не могла понять, что с ней творится, но это незнакомое ощущение было очень приятным.
Наконец, смыв всю кровь, Джози смазала раны своего пациента серной мазью, чтобы не было заражения крови, и аккуратно перевязала их.
Закончив перевязку, Джози вздохнула с облегчением. Кажется, она отлично со всем справилась, сделав все, что от нее зависит. Если не возникнет никаких осложнений, то незнакомец скоро пойдет на поправку, главное, чтобы не было заражения.
Джози подвинула кресло доктора Энни поближе к своему пациенту и села, чтобы немного прийти в себя и отдохнуть.
В тишине операционной было отчетливо слышно, как тяжело дышит раненый. Джози приподняла простыню, которой он был накрыт, и увидела, как только что наложенные повязки быстро пропитываются кровью. Очень скоро ей придется их заменить. Подумав об этом, Джози вдруг поняла, что ей доставляет удовольствие заботиться об этом незнакомце, что ей приятно касаться его смуглого мускулистого тела. Эта мысль привела ее в крайнее смущение, и она торопливо опустила простыню.
3
Прошло уже двое суток с тех пор, как Медвежий Коготь привез раненого на ранчо Миллеров, и все это время Джози почти не отходила от него, наблюдая за ним и меняя ему повязки. Ее надежда на то, что его состояние быстро улучшится, таяла, как дым. К вечеру первого дня у него начался жар, и до сих пор ей так и не удалось сбить температуру. Время от времени он начинал лихорадочно метаться по кровати, выкрикивая в бреду какие-то бессвязные фразы и пытаясь подняться, а потом без сил падал на подушку и некоторое время лежал неподвижно, тяжело дыша. Но Джози уже знала, что это затишье ненадолго и скоро начнется новый приступ. В бреду раненый без конца повторял одно и то же имя — Бен, и по отрывочным выкрикам своего пациента девушка поняла, что он во что бы то ни стало хочет отыскать этого человека. Ей стало ясно, что именно это стремление не дает ему покоя, заставляя метаться по кровати и скрежетать зубами от бессилия.
Когда раненый, совсем выбившись из сил, ненадолго забывался тяжелым сном, Джози тут же принималась листать свои книги по праву, отлично зная, что скоро ему понадобится не только медицинская помощь. Того и гляди за беднягой явится шериф, которому не терпится забрать его в город.
Уилл Спенсер упорно считал пациента Джози опасным преступником, хотя оснований для этого у него не было: нигде в округе не было слышно ни о каких нападениях или перестрелках. Уилл чуть ли не каждый день наведывался на ранчо Миллеров, чтобы узнать, как себя чувствует раненый, и изо дня в день Джози отвечала ему, что он еще слишком слаб и его не в коем случае нельзя перевозить. Слишком много сил она отдала, чтобы спасти жизнь своему пациенту, не могла же она позволить снова подвергать его опасности.
Любина по-прежнему до смерти боялась незнакомца и наотрез отказывалась входить в комнату, где он лежал. Джози это ужасно злило, ведь никто не мог сменить ее у постели больного и ей все приходилось делать самой. Однажды она попыталась добиться от Любины, чем же ее так напугал незнакомец.
— Говорю вам, сеньорита, он настоящий дьявол, — испуганно ответила служанка.
— Да с чего ты это взяла? — удивилась Джози.
В тот день, когда Медвежий Коготь привез его, я видела в долине черно-белую лошадь, а индейцы говорят, что дьявол всегда ездит на такой лошади, — сказала девушка и перекрестилась.
— Ерунда, просто чья-то лошадь отбилась от табуна и бродила по прерии, — улыбаясь, возразила Джози.
— Хозяйка, вы помните, какая страшная гроза была в ночь перед его появлением? А ведь всем известно, что дьявол является в грозу, — убежденно заявила служанка.
Поняв, что спорить бесполезно, Джози отвернулась к окну. С запада на долину надвигалась огромная черная туча.
— Похоже, к нам в гости собирается еще один дьявол. Ночью будет гроза, — задумчиво произнесла Джози.
Первое, что услышал Симc Кэллахен, очнувшись, был сильный грохот, как будто невдалеке пронесся огромный табун лошадей. Симc приоткрыл глаза, и его на мгновение ослепила яркая вспышка света. Окончательно придя в себя, Кэллахен понял, что на улице бушует гроза. Некоторое время он лежал неподвижно, с наслаждением вдыхая запах свежести и мокрой листвы, доносившийся из открытого окна. Внезапно ему послышался какой-то шорох, и, повернув голову, он увидел возле своей кровати девушку, которая дремала, сидя в кресле. Девушка сидела, низко склонив голову, и водопад светлых волос скрывал от Кэллахена ее лицо.
— Неужели я умер и попал в рай? — спросил Симc, дотрагиваясь до ее руки.
Джози мгновенно проснулась и с удивлением посмотрела на своего пациента. Наконец-то он пришел в себя!
— Нет, вы все еще живы, но ваша жизнь висела на волоске. Я сделала все, что в моих силах, но я все-таки не врач, — произнесла девушка и спросила: — Кто вы? Как вас зовут?
Кэллахен внимательно разглядывал свою спасительницу. «Какие красивые у нее глаза, — подумал он, — синие-синие, таким бывает небо в прерии после захода солнца».
— А вы кто? — вопросом на вопрос ответил он.
— Меня зовут Джози Миллер. Но вы мне не ответили. Кто вы? Кто в вас стрелял?
Мужчина ничего не ответил. Прикрыв глаза, он сделал вид, что спит.
— Эй, так нечестно! — возмущенно воскликнула Джози, но так и не получила ответа. Девушка закрыла окно, чтобы капли дождя не попадали в комнату, и снова приблизилась к своему пациенту, но он, казалось, безмятежно спал, и ей ничего не оставалось, как тихо выйти из комнаты.
А на следующий день приехавший спозаранку Уилл Спенсер с порога заявил:
— Сегодня я заберу твоего больного в город, и мне все равно, как он себя чувствует.
— Но в чем дело, что случилось? — растерянно спросила Джози.
Мне сообщили, что на станцию в Ларами две недели назад привезли большое стадо племенных коров. Их купил некий Симc Кэллахен. Еще десять дней назад он со своим младшим братом Беном должны были привезти деньги и забрать коров, но в Ларами они так и не появились. Сдается мне, твой пациент — один из Кэллахенов.
Джози обдумывала то, что сообщил ей Уилл. Одно из имен, упомянутых шерифом, ей часто приходилось слышать последнее время, именно его без конца повторял в бреду раненый.
— А откуда они, эти братья Кэллахен? — спросила она у шерифа.
— Они недавно перебрались в Шарпсбург откуда-то с востока, кажется, из Каролины, — ответил он. — Они купили здесь ранчо и решили заниматься разведением племенного скота. Братья предложили окрестным фермерам войти с ними в долю, и кое-кто из них согласился. Кэллахены собрали деньги, кстати, у них вышла кругленькая сумма, и поехали выкупать первую партию коров. Но здесь они, как ты знаешь, так и не появились, исчезли вместе с деньгами. Так вот, описание одного из братьев очень подходит нашему общему знакомому, ты понимаешь, о ком я.
— Но кто же его ранил? — спросила Джози.
Уилл пожал плечами.
— Вот это нам и надо выяснить. Поэтому я хочу забрать его, — твердо произнес шериф. Джози хотела что-то возразить, но он перебил ее: — В Ларами нас дожидаются двое компаньонов Кэллахенов, надеюсь, они смогут опознать твоего подопечного.
"Любовь вне закона" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь вне закона". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь вне закона" друзьям в соцсетях.