Их разговоры никогда не касались детей. Честно говоря, Карлотта вообще о них не задумывалась.

Она смутно представляла, что когда-нибудь в далеком-далеком будущем у нее будет ребенок. Однако думала она об этом как-то безразлично, как о чем-то, что не имеет прямого отношения к ней.

Многие из ее знакомых нередко говорили о детях так, словно речь шла о новой машине, о чем-то вроде кошки или собаки, которую решили завести в их семье.

Глядя, как Норман возится с Билли, она увидела мужа совершенно другими глазами.

Сколько в нем нежности! Как он отдается этому занятию, с каким завидным терпением объясняет ему все, как умеет заинтересовать, сделать так, чтобы Билли не чувствовал себя чужим в этом огромном доме – а ведь ребенку наверняка никогда не приходилось бывать в таких огромных аристократических особняках.

Билли же было не занимать храбрости. Он с серьезным видом и, главное, с неподдельным интересом слушал все, что ему говорил Норман. А вот с Карлоттой он вел себя как маленький застенчивый мальчик, совсем не такой открытый, как с Норманом.

– Это моя жена, Билли, – сказал ему Норман, представляя их друг другу.

– То есть миссис Мелтон? – уточнил Билли.

– Верно, но обычно мы называем ее леди Мелтон. Ей так больше нравится, – добавил он и с хитрой улыбкой посмотрел на Карлотту.

– Леди Мелтон! – воскликнул Билли. – Как класиво! И она тоже класивая!

– Очень, – подтвердил Норман.

Карлотта, сама не зная почему, залилась краской.

Норман отослал мальчика играть в сад, а сам принялся рассказывать о трагических обстоятельствах, благодаря которым в их поместье появился Билли.

– Утром доктор Мэтьюз отвезет его в приют, – сказал он. – Мне стало жаль этого бездомного человечка, который в одночасье лишился отца и матери. Вот я и подумал, что будет неплохо привезти его к нам.

– А его обязательно отдавать в приют? – поинтересовалась Карлотта. – Неужели у него нет никаких родственников?

– Доктор наводит справки, – ответил Норман. – Но, как мне кажется, в приюте ему будет неплохо. Это хорошее заведение, насколько мне известно, у них там образцовый порядок.

– Да-да, я слышала, что сейчас там все поставлено как надо, – равнодушно откликнулась Карлотта.

– Конечно, он все равно будет скучать по дому, – добавил Норман. – Это все равно что постоянно ходить в школу, не имея возможности даже мечтать о каникулах.

В словах Нормана слышалась какая-то задняя мысль. Карлотта бросила на него быстрый взгляд. Она никак не ожидала от мужа такой чувствительности, особенно когда речь идет о сироте.

– Ты мог бы его усыновить, – сказала она.

– В принципе да, – ответил он.

И, не сказав больше ни слова, вернулся в сад, чтобы и дальше играть с ребенком.

Билли отправился спать еще до ужина, и их первая совместная трапеза в загородном особняке Мелтонов прошла в полном молчании. Обеденный зал был огромен, с громадным столом красного дерева, уставленным серебряной посудой и вазами с цветами. За обедом прислуживал дворецкий и два лакея.

Карлотта поймала себя на том, что обстановка дома, как, впрочем, и его хозяин, немного пугают ее.

Восседая во главе стола, Норман производил куда более внушительное впечатление, чем в ресторане, когда он нежно нашептывал ей что-нибудь на ушко, или сидя на мягких диванных подушках в каком-нибудь закрытом клубе.

Карлотта смотрела на мужа с одобрением. В двубортном костюме, с темными с проседью волосами, гладко зачесанными назад со лба, Норман выглядел строго и привлекательно.

После обеда она хотела поговорить с ним, но Норман сказал, что в библиотеке его ждет агент по торговле недвижимостью.

– Надеюсь, ты найдешь чем заняться, – сказал он. – В гостиной есть радиоприемник, позвони, чтобы его тебе включили. Пока сама не научишься с ним обращаться, это приходит не сразу.

– Спасибо, – ответила Карлотта.

– Какой, однако, веселый вечер, – сердито сказала она себе, стоя одна посреди огромной гостиной. Она окинула взглядом свое отражение в зеркале над камином и отметила, что платье из красного шифона отлично подчеркивает белизну ее кожи.

Карлотта убедилась, что выглядит прекрасно, только почему-то ее красота совершенно не трогает ее мужа.

– Неужели любовь способна так быстро угаснуть?! – с досадой воскликнула она.

В это было трудно поверить, однако после той ночи в Париже, что бы она ни говорила, что бы ни делала, ей никак не удавалось смягчить Нормана, заставить его поверить, что она по-прежнему к нему неравнодушна.

Карлотта подошла к окну и выглянула на улицу – там уже сгущались теплые летние сумерки. Было тихо, птицы умолкли на ночь. На темнеющем небосклоне виднелись очертания молодой луны.

Карлотта резко отвернулась от окна, словно не в силах вынести этого умиротворения природы. Повертев ручку приемника, она настроила его на нужную волну. После чего до упора вывернула регулятор громкости, и гостиную наполнили пронзительные звуки джаза.

Когда Карлотта наконец вернулась к себе в спальню, она понятия не имела, где Норман – дома или куда-то уехал. Она ушла наверх в половине десятого, после того как ей принесли бокал вина.

– Желаете чего-нибудь еще, миледи? – поинтересовался дворецкий.

– Нет-нет, ничего, спасибо, – ответила Карлотта.

Дворецкий вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь. Карлотту охватило желание окликнуть его, сказать: «Передайте сэру Норману, что я хочу видеть его прямо сейчас».

Но гордость не позволила ей этого сделать. Чувство собственного достоинства помешало ей броситься на поиски мужа. Карлотта чувствовала себя совершенно несчастной и ничего не могла с этим поделать.

Наутро она стала перебирать в памяти прошлый вечер, как делала это уже не раз начиная с того дня, как вышла замуж. Она дала себе слово, что не позволит Норману взять над собой верх. С другой стороны, она уже не могла выносить его нарочитое равнодушие. Нет, она сломит его, разобьет его панцирь! Докажет, что победительница – она!

Увы, первой надломилась она сама. И что еще ужаснее, ситуация с каждым днем становится все более и более невыносимой.

Постепенно Карлотта пришла к заключению, что столкнулась с чем-то куда более сильным, чем представляла себе раньше. Что перед ней человек несгибаемой воли, человек, чей жизненный опыт снабдил его оружием, какого у нее и в помине нет.

«Вскоре он уедет по делам, – подумалось ей, – и даже не попрощается».

Карлотта позвонила в колокольчик.

– Приготовьте мне ванну, прямо сейчас, – отдала она распоряжение горничной.

– Но, миледи, ведь вы еще не завтракали! – запротестовала было Элси. – Вы же сами говорили, что голодны!

– Я передумала, – отвечала Карлотта. – Я решила отправиться на прогулку. Сегодня такое чудесное утро.

– Хорошо, миледи, пойду приготовлю ванну.

Карлотта быстро оделась. Она выбрала бледно-голубое полотняное платье, босоножки в тон, резные бусы слоновой кости, полученные от кого-то в качестве свадебного подарка, и белую соломенную шляпку. После чего сбежала вниз.

В холле она наткнулась на Нормана.

– Доброе утро! – весело поздоровалась она. – Только не говори, что ты едешь на фабрику, потому что я хочу, чтобы ты показал мне сад!

– Я ухожу, – спокойно ответил он.

– Какая жалость! – отозвалась Карлотта. – И когда же ты собираешься вернуться?

– Боюсь, что к ленчу сегодня не успею, – ответил Норман.

– А жаль, – игриво заметила Карлотта. – Такое впечатление, что наш медовый месяц закончился как-то чересчур резко!

В этот момент в саду показался Билли.

– У меня велосипед! – крикнул он, увидев Карлотту. – И пли том еще мой собственный. Вы мне поможете покататься?

– Не волнуйся, Билли, – твердо сказал Норман. – Тебе поможет Джексон. Он вот-вот выйдет, подожди немного. А пока займись чем-то другим и не вертись под ногами.

Билли бросился к нему и обнял.

– Я буду холосо себя вести! Обещаю.

Норман посмотрел на мальчика. Тот снизу вверх доверчиво заглянул ему в глаза.

– Вот и молодчина, – похвалил он. – А потом приедет доктор Мэтьюз и осмотрит тебя.

– А он меня отсюда не увезет? – Билли неожиданно посерьезнел.

Карлотта заметила, как детская ручонка крепко сжала руку Нормана. На секунду повисла тишина.

– А ты пока еще не хочешь уезжать отсюда? – медленно спросил Нормана.

Билли покачал головой.

– Я хочу, чтобы со мной была мамочка, – ответил он. – И никуда отсюда не хочу. Лазве мама не может плиехать и посмотлеть на мой велосипед?

– К сожалению, нет, – ответил Норман.

– Ну, пожалуйста, можно я у вас еще немного побуду? – спросил Билли. – Покатаюсь на велосипеде. Ну, пожалуйста, можно, можно?

– Я поговорю с доктором Мэтьюзом, – пообещал Норман, после чего повернулся к Карлотте. – Я позвоню ему, как только доберусь до офиса. Полагаю, мальчик может остаться у нас еще на одну ночь. Могу я попросить тебя позвонить экономке?

– Разумеется, – ответила Карлотта.

– Вы хотите посмотлеть, как делают машины? – спросил Билли.

– Угадал, – ответил Норман.

– А можно мне с вами?

– Боюсь, что нет.

– Но ведь вы обещали, – напомнил Билли.

– Если он обещал, – вмешалась Карлотта, – он должен выполнить свое обещание. Мы с тобой сегодня съездим и посмотрим, как делают машины. Мы приедем на завод в три часа.

Карлотта говорила уверенным голосом, давая Норману понять, что она приняла такое решение исключительно для того, чтобы ему досадить. Однако муж выслушал ее предложение спокойно.

– Что ж, буду ждать, – ответил он и направился к машине.

Билли радостно помахал ему на прощанье. А вот Карлотта стояла на крыльце, провожая Нормана взглядом, не помахала рукой, не сделала никакого другого прощального жеста.

Когда автомобиль Нормана скрылся в конце дорожки, она со вздохом отвернулась.

– Пойдем смотлеть плуд, – предложил Билли. В голосе мальчика слышались нетерпеливые нотки. – Там столько лыбок! Класных и желтых! Я уже их видел.

Карлотта на миг заколебалась, но затем позволила ребенку отвести себя за руку к озерцу, где среди белых лилий резвились золотые рыбки.

– Какие класивые! – воскликнул Билли.

– Их называют золотыми, – сказала Карлотта.

– Они что, из настоящего золота? – спросил Билли, пораженный ее словами.

– Ну, нет! – рассмеялась Карлотта. – Это самые обыкновенные рыбки, каких, например, мы с тобой иногда едим на завтрак.

– Эти такие класивые. Даже жалко есть! – задумчиво проговорил Билли, рассматривая рыбок в пруду.

Карлотта окинула взглядом маленькую фигурку в красном свитерке, который пришлось позаимствовать у сына экономки, светлые волосы, отливающие в утреннем свете неярким золотом.

Ей подумалось, что завтра этот мальчуган окажется в приюте, где из него сделают точно такого же послушного исполнителя чужих приказов, как и из тысяч других мальчишек. Нет, с ним там будут хорошо обходиться, будут воспитывать, заботиться о нем, но все равно это будет не дом, там не будет семейного тепла и уюта, не будет любви, которой одаривают свое чадо родные отец и мать.

Норман чем-то напоминает этого маленького мальчика, подумала Карлотта. Что ж, возможно, Билли проложит себе путь в жизни, точно так же, как это сделал и сам Норман, добьется в ней немалых успехов.

Ей вспомнилось также, как Магда заботилась о ней самой, как стала для нее второй матерью, как они с Леолией одаривали ее вниманием и заботой, как любили ее и лелеяли.

«Бедный Билли», – подумала Карлотта.

Неожиданно у нее в голове промелькнула мысль, не отправить ли Билли к Магде и Леолии и попросить их присмотреть за мальчиком. Но нет, обе уже в возрасте.

Им будет трудно заботиться о непоседливом мальчугане так, как они заботились о ней самой двадцать лет назад. Сейчас им под силу разве только их карты, вязание, кошки и мирное сидение у камина.

– Пойдем, покажешь мне остальной сад, – сказала она Билли, протягивая ему руку.

«Ну почему это не мой сын?» – подумала она при этом.

Глава 23

Грохот станков, постоянное движение, мощь и блеск стали – все это заставило Карлотту ахнуть от изумления. Она словно перенеслась в иной, совершенно чуждый и незнакомый ей мир.

До этого ей ни разу не приходилось бывать на фабрике, поэтому она лишь смутно представляла себе, что ее там ждет. Единственное, в чем она была уверена, – это будет нечто, ей доселе неведомое.

Из хаоса, шума и грохота, из этой фантасмагорической реальности она вынесла лишь одно – то, что прониклась еще большим уважением к человеку, которому все это принадлежало.

До этого Карлотта ни разу не представляла себе Нормана в окружении других людей, на фоне его собственных жизненных достижений.

Это был совсем не тот Норман, которого она знала, например, в Лондоне – не тот почтительный и внимательный джентльмен, неизменно слегка смущавшийся в ресторанах, не тот, кто, став ее мужем, за недолгую совместную жизнь успел продемонстрировать ей свою власть и неожиданную твердость характера.