Он взял лорда Альфреда за руку, но танец закончился.

Танцующие направились кто в зал, где был накрыт ужин, кто в сад, освещенный крошечными свечками установленными между деревьями и кустами.

— Куда, черт возьми, она пропала? — выразив вслух свое беспокойство лорд Уинчингем.

Он мог задавать этот вопрос сколько угодно. Не говоря уж о том, что весь дом на Беркли-сквер был устроен как многочисленные комнаты для отдыха с удобными креслами и диванами, приглушенным светом и маленькими нишами, где парочки могли шептаться, оставаясь незамеченными, точно такая же романтическая обстановка была создана и в саду, и на площадке перед домом.

— Вероятно, нам лучше подождать, когда она вернется на следующий танец, — предложил лорд Альфред.

— Нет, мы найдем ее, — твердо заявил лорд Уинчингем, с неудовольствием подумав, что, вероятно, красивый молодой партнер заманил Тину в какой-нибудь уединенный уголок в саду, откуда она не торопится возвращаться.

Однако его страхи не оправдались. Тина, спускаясь в зал под руку с молодым человеком, с которым недавно танцевала, столкнулась с Клодом Уинчингемом, изысканно одетым в зеленовато-голубой атласный камзол с манжетами и воротником из валансьена. Явно возбужденный, он нервно схватил Тину за руку и настойчиво прошептал:

— Я должен поговорить с вами.

— Конечно, — отозвалась она. — Но только не сейчас, потому что я только что пообещала этому джентльмену поужинать с ним.

— Сию же минуту!

Очевидно, что-то случилось. Тина это почувствовала и, повернувшись к своему партнеру, умоляюще попросила:

— Простите меня. Кузену моего опекуна нужно сообщить мне что-то важное. Прошу вас, простите меня, если я не смогу пойти с вами на ужин.

— Вероятно, позже мне повезет больше, — ответил молодой человек и, поднеся ее руку к губам, добавил: — А я думал, счастье наконец-то улыбнулось мне!

Тина тихонько засмеялась и, взяв под руку Клода, предложила:

— Что ж, идемте, я послушаю, что вы мне скажете. Только недолго, у меня все танцы расписаны, и мои партнеры будут искать меня, если я надолго отлучусь из танцевального зала.

Клод промолчал, но с решительным видом вывел ее через парадную дверь и повел в сад, освещенный мириадами волшебных огоньков, сверкающих между ветвями деревьев и отбрасывающих на траву причудливые тени.

— Как красиво! — воскликнула Тина, но он, похоже, не слышал ее.

Она совсем не сопротивлялась, когда он потащил ее в тень маленькой беседки, увитой жимолостью, где они уселись на шелковые подушки.

— В чем дело? — спросила Тина.

Даже при очень слабом свете свечей она видела искаженное лицо Клода и его бешено горящие глаза.

— Выходите за меня замуж! — выпалил он. Этого она никак не ожидала. Поэтому сначала удивленно посмотрела на него, потом рассмеялась.

— Вы пьяны? — отреагировала она. — Это и есть тот самый важный вопрос, который вы хотели обсудить со мной?

— Я не пьян и мне не до шуток, — возразил Клод. Я только что узнал, что вы богатая наследница! Став моей женой, вы спасете меня от гибели!

— Почему я должна это сделать?

Наверное, он сошел с ума, подумала она и пожалела, что согласилась пойти с ним в сад. Затем поняла что Клод дрожит, и внезапно почувствовала сострадание к этому слабому и беззащитному юноше.

— Почему бы вам не рассказать мне, что с вами случилось? — ласково поинтересовалась она.

— Я разорен, полностью разорен! — простонал Клод, схватившись за голову.

— Не может быть, — заявила Тина. — Ведь лорд Уинчингем совсем недавно дал вам пятьсот гиней! Не могли же вы все их истратить?

— Я их потратил, и более того, — пролепетал Клод. — Мой друг сообщил мне свежую информацию о скачках. Он поклялся, что его лошадь — самая резвая лошадь Британии и он знает, что его лошадь победит в Ньюмаркете, потому что остальным

жокеям заплатили за то, чтобы они придержали своих лошадей!

— Вы хотите сказать, что он сфальсифицировал результаты скачек? — уточнила Тина.

Клод кивнул.

— Я дал ему расписку на пятьсот гиней и еще получил небольшую ссуду за запонки, брюки и некоторые драгоценности.

— И что же произошло? — проговорила Тина, заранее зная ответ.

— Его лошадь проиграла. И теперь жокейский клуб потребовал расследования, а мой друг — хотя, видит бог, он мой враг — сказал мне, что все, поставившие на эту проклятую лошадь, будут вызваны в качестве свидетелей. Я погиб! Я погиб, я банкрот!

— Но не могут же на вас взвалить всю ответственность, — промолвила практичная Тина.

— Да нет, могут, если будет доказано, что имело место мошенничество! — срывающимся в крик голосом объяснил Клод.

Тина промолчала. Она мало разбиралась в скачках, но твердо знала, что у джентльменов существует свой кодекс чести. Если удастся доказать причастность Клода к этой афере, его исключат из клуба, и все увеселительные заведения Сент-Джеймса отныне будут для него закрыты.

— Очень вам сочувствую, — сердечно произнесла она.

— Тогда выходите за меня замуж! Будь у меня деньги, я быстро успокоил бы всех, кто скажет против меня хоть слово! Мы могли бы на медовый месяц отправиться за границу, а к нашему возвращению все было бы забыто!

— Женитьба на мне никак не решит ваших проблем! Это абсурд! — Но тут Тина вспомнила, что выдает себя за богатую наследницу, и уже другим тоном добавила: — Вы забыли, что мой опекун — ваш кузен?

— Вы хотите сказать, что вашим состоянием распоряжается он? Я и впрямь забыл об этом. Что же мне делать? Как вы думаете, Стерн мне поможет?

— Сомневаюсь. Он сам сейчас не в лучшем положении.

Клод хотел что-то спросить, но отвлекся.

— Что же мне делать? Ради бога, помогите мне! — заныл он.

— Я попробую что-нибудь придумать, — пообещала Тина, понимая, что лжет и ничего для спасения Клода сделать не сможет.

— Вдобавок к долгам, на возмещение которых Стерн дал мне расписку на пятьсот гиней, — продолжил Клод, — мне нужно еще откупиться от нескольких букмекеров, вернуть себе драгоценности, заткнуть рты некоторым грумам, чтобы они молчали о том, что я с ними разговаривал. По крайней мере, мне потребуется еще тысяча фунтов. Откуда я их возьму?

— Я подумаю, что можно для вас сделать, — повторила Тина, вставая.

Она понимала, что должна как-то избавиться от него, от его ноющего голоса, от взгляда, полного отчаяния, от его пальцев, вцепившихся в ее руку и платье, словно утопающий за соломинку.

— Вы так говорите только потому, что вам надоело слушать меня, — укоризненно пробормотал проницательный Клод. — Выпишите мне чек… дайте мне немного денег… даже совсем немного лучше, чем ничего!

— Но у меня ничего нет… я хочу сказать… я не распоряжаюсь… все у вашего кузена! — запинаясь, продолжила лгать Тина.

— Вы черствая, жестокая, бессердечная! — внезапно разозлившись, разбушевался Клод, как загнанная в угол крыса. — Вы со Стерном растратили кучу денег на этот бессмысленный, безумный бал… Посмотрите на свое платье! Деньги, которые вы за него заплатили, могли бы спасти меня от «Флита»! Зачем вы, девчонка, приехали сюда и пользуетесь имуществом, которое по праву принадлежит мне?

Клод весь кипел от негодования. Кулаки его были крепко сжаты, и, хотя он не шевелился, Тина вдруг испугалась, что этот безумец ударит ее. Она попробовала уйти, но он пошел за ней.

— Будьте вы прокляты! Будь проклято ваше черствое сердце и ваше мотовство! Когда-нибудь я с вами посчитаюсь, вот увидите! — не унимался он.

В нем было что-то ужасное и зловещее. Подобрав юбки, Тина стремглав ринулась к освещенной двери дома, как вдруг услышала низкий голос:

— Что-то случилось? Уинчингем, все пугаете соловьев!

Подняв глаза, Тина с облегчением увидела красивое, улыбающееся лицо Маркуса Уэлтона.

— Ах, это вы! — воскликнула она.

— Я вас искал. Наш танец уже начался, но без вас в танцевальном зале пусто!

— Я… я… как раз спешу туда, — запинаясь, пролепетала Тина.

— Не понимаю, что вас задержало! — пожал плечами сэр Маркус. Его голос прозвучал как удар кнута. Он сердито глядел на Клода, бледного, неприятного, со сжатыми губами, словно удерживающегося от того, чтобы не сказать лишнего.

Услышав слова сэра Маркуса, Клод быстро взял себя в руки, повернулся и пошел прочь. Тина почувствовала, что ее трясет.

— Он напугал вас? — осведомился сэр Маркус.

— Нет, не очень, — солгала она. — Просто он обеспокоен личными проблемами.

— Решить которые хочет с вашей помощью, — заметил сэр Маркус.

— Вы подслушивали? — укоризненно произнесла Тина.

— Я всегда подслушиваю там, где может произойти ссора, — учтиво ответил сэр Маркус. — Так многому можно научиться!

— Тогда вы понимаете, что у него ужасные финансовые затруднения. Может быть, вы можете помочь ему?

Сэр Маркус рассмеялся:

— А вы обещаете мне вашу благосклонность, если я помогу этому никчемному, противному типу, у которого всегда, сколько я его знаю, финансовые затруднения?

— Но на этот раз затруднения, похоже, действительно серьезные, — заметила Тина.

— Он, безусловно, считает, что это так, — усмехнулся сэр Маркус. — Нет, даже ради вас, дорогая, я не стану тратить мои кровные денежки на такое непривлекательное дело. Если вы дадите Клоду Уинчингему миллион гиней, они утекут сквозь его пальцы как вода, а на следующий вечер он попытается занять у вас еще пятьсот гиней!

— Он действительно настолько безнадежен?

— Полностью и абсолютно, — заверил ее сэр Маркус. — Так что выбросите его из вашей прелестной головки. Уинчингемы все, без исключения, беспутны.

Тина почувствовала, что он пытается сообщить ей нечто важное, чего она из осторожности не понимала.

— Мне жаль Клода, — призналась она. — Немало хлопот, наверное, доставляет он своему кузену, моему опекуну, лорду Уинчингему. — Сказав эти слова, она внимательно посмотрела на сэра Маркуса, чтобы тот понял, что она хочет ему сообщить.

— Признаю мою ошибку, — улыбнулся он.

— А сейчас пойдем танцевать? — предложила Тина.

— Боюсь, слишком поздно, — ответил он. — Пока мы дойдем до танцевального зала, музыка закончится. Давайте посидим здесь, на прохладе. По крайней мере, вы должны мне несколько минут вашего общества.

Его замечание было не лишено логики, и Тина вернулась в беседку, из которой только что вышла.

— Вы очень красивы, — заметил сэр Маркус, садясь рядом с ней.

— Я благодарна вам, что вы так думаете, — отозвалась она.

— Я подумал так сразу же, как только увидел вас, — признался сэр Маркус. — Я наблюдал, как вы вслед за герцогиней вышли из кареты, и знаете, что сказал себе?

— Нет, понятия не имею. — Ей стало неловко при мысли, что она надолго отлучилась из танцевального зала и лорд Уинчингем может хватиться ее, заинтересоваться, что она делает. Тина подумала, что следует быть осторожной и вовремя вернуться наследующему танцу.

Голос сэра Маркуса прервал ее мысли.

— Вы не слушаете, — произнес он не с укором, а с терпеливой настойчивостью, которая, хоть она этого и не понимала, представляла еще большую опасность: сэр Маркус был из тех, кто неизменно добивается своего, поскольку отсутствием терпения он не страдал.

— Простите, — извинилась Тина. — Я подумала, не ищет ли меня герцогиня. Она предупреждала меня, чтобы я не выходила в сад. По-видимому, для дебютантки это считается не достаточно comme il faut .

— Я гораздо менее назойлив, чем ваш последний партнер, — заявил сэр Маркус, — но все же хочу вам сказать, о чем я подумал, впервые увидев вас.

— Да, да, конечно, — вежливо согласилась Тина. — Так что же вы подумали? — Повернувшись, она обнаружила, что его лицо находится очень близко от ее лица, а его темные глаза так пристально смотрят в ее глаза, что у нее перехватило дыхание.

— Я подумал, — медленно проговорил сэр Маркус, делая акцент на каждом слове, — что вы должны принадлежать мне!

Его слова прозвучали чуть ли не пророчески, и Тине показалось, будто чья-то холодная рука сжала ей сердце.

Сэр Маркус был красивым, изысканно одетым и, как она слышала, очень богатым человеком, но было в нем что-то такое, от чего у нее по спине пробегали мурашки, от чего ей хотелось бежать так же быстро, как и от Клода.

Она не могла найти слов для ответа. Его сильная, тяжелая и странно холодная рука накрыла ее пальцы.

— Я хочу вас, — тихо продолжил он, — а я всегда получаю то, чего я хочу!

Тина быстро освободила руку и вскочила.

— Я должна вернуться в зал, сэр, — процедила она сквозь зубы, не глядя на него. — Меня будет искать герцогиня. — Не дожидаясь ответа, она подхватила юбки и со всех ног побежала по траве, как испуганный фавн. Ей показалось, что сэр Маркус рассмеялся ей вслед.

К тому времени, когда Тина добежала до освещенной двери, где лакеи в красно-золотых ливреях встречали все прибывающих гостей, ее волнение немного поутихло. Она заставила себя медленно и ровно пройти по холлу и подняться по лестнице, но, тем не менее, дрожь не унималась. Это казалось нелепым, абсурдным, но ее сердце было готово выскочить из груди.