— Но это не для холодной страны, — вздохнула Амината. — Когда идет дождь, надо надевать плащ, и тогда мнутся рукава.
Эми кивнула. Она уже обратила внимание на то, что двойные пышные рукава не очень удобны для английской дождливой погоды.
— Но сегодня солнышко, поэтому я надела другое пальто, — щебетала Амината. — Я подумала, пусть еще не Рождество, но я все-таки надену подарок мамы.
— Если там, где вы живете, все одеваются подобным образом, то у вас, верно, совсем не бывает дождей?
— Бывает. Но в сезон. От сентября до декабря. А потом все время сухо, сухо, сухо.
— И жарко?
— Да. У нас в Мали очень-очень жарко.
Мали. Эми напрягла мозги, но не могла вспомнить, слышала ли она когда-нибудь это название. Она постаралась не показаться совсем уж дурой, но, наверное, Амината привыкла к подобной реакции.
— Вы слышали о Тимбукту?
— Тимбукту? Да.
— Это наш город. Он стоит на реке Нигер. А еще у нас есть столица Бамако. Там я живу…
— Бамако… — повторила Эми. — Увы…
— Это далеко. Да и мы больше связаны с Францией.
Ничего удивительного, что люди не знают ту или другую страну. Наверное, поэтому Амината упомянула Тимбукту, который, не считая, конечно, реки Нигер, должен был быть на слуху у любого англичанина.
— Я хорошо говорю по-французски, — зачем-то сказала Амината. — А теперь мои родители решили научить меня английскому и послали к тете Мари.
Вот как! У нее родственники в Хите. Космополитичный Кент. Кто только сюда не приезжает! Но все равно — говорящая по-французски африканка даже тут нечто необыкновенное и вдвойне экзотичное.
— Вы хорошо говорите по-английски, — вежливо заметила Эми.
Девушка изящным движением наклонила голову, принимая комплимент.
— Тетя Мари говорит, что я научусь быстрее, если буду общаться с людьми, поэтому я помогаю Полу в магазине.
— Вы хорошо разбираетесь в антиквариате?
Не имея об этом никакого представления, Эми ощутила новый укол ревности.
— Немножко разбираюсь, — сказала Амината. — Но у Пола сейчас мало антиквариата. Он продает в основном малийские вещи.
— Малийские? — удивилась Эми.
— Маски, фигурки птиц. Вы не видели?
Эми покачала головой.
— Витрина закрыта, когда я ухожу утром и прихожу вечером.
— Но это-то вы видели?
— Что?.. Ой!
Эми поглядела туда, куда показала ей Амината, и увидела в темном углу на столе черную деревянную фигурку.
Амината встала, взяла фигурку и протянула ее Эми. Это была статуэтка беременной женщины. У нее были слишком короткие руки и ноги и слишком длинный торс, но в целом фигурка произвела на нее большое впечатление.
— Она прекрасна, — сказала Эми, нежа фигурку в ладонях. — Загадочная и сильная.
Амината восприняла это как еще один комплимент.
— Она из магазина. Из Les Gemaux. Близнецы, — пояснила она. — Это мой знак.
— Близнецы? — переспросила Эми.
— Папа и Пол назвали магазин в мою честь.
Эми совсем упала духом. Оказывается, Пола и эту красотку связывают не только чувства. Пол знаком с ее отцом и назвал свой магазин в ее честь. Наверное, у него серьезные намерения.
Эми вспомнила, что, когда она спросила о названии магазина, Пол ответил, будто ему нравится слово, и помрачнела. Наверное, не хотел вдаваться в подробности. Эми вновь посмотрела на фигурку, покрытую черной краской. Она была сделана из какого-то белого дерева, и оно просвечивало сквозь неплотный слой краски.
— Значит, Пол продает вот такие вещицы из Западной Африки?
— Только из Les Gemaux. Мой папа транспортирует их сюда. Он хорошо справляется. Редко что-то бывает поломано.
Эми не понимала, отчего вдруг Пол занялся продажей подобной экзотики? Кому в голову пришла такая идея? Кто организовал все это?
— Их хорошо покупают, — с гордостью проговорила Амината. — Так и должно быть, потому что они очень хорошие и недорогие.
Эми заглянула в огромные глаза изображения. Если хорошенько присмотреться, то она напоминает Аминату.
— Это вы позировали?
— Pardon? Что такое «позировали»?
Эми объяснила, и Амината рассмеялась.
— Нет, нет. Нашим резчикам это не нужно. Они следуют традиции. И все берут из головы. — Она взглянула на часы. — Mon Dieu, уже очень поздно! У нас сегодня гости к ланчу, а я совсем забыла про магазин.
— Спасибо, что заглянули ко мне, — с автоматической вежливостью поблагодарила ее Эми.
Амината приняла ее слова за чистую монету и одарила великолепной улыбкой.
— Мне тоже понравилось. Мы еще встретимся.
Маловероятно, подумала Эми. Пол наверняка не знает о ее визите… Вряд ли он позволит нам еще раз встретиться.
Оставшись одна, Эми вновь ощутила, как неприветливо ноябрьское солнце. Она закрыла глаза и откинулась на спинку кресла, все еще не выпуская из рук черную фигурку. Где находится эта таинственная страна, в которой все женщины похожи на Аминату, а мужчины занимаются тем, что режут их черные загадочные изображения? Эми представила сверкающую реку и зеленый луг, на котором бегают, словно порхают как бабочки, многочисленные Аминаты…
— Вот и хорошо, — услыхала она знакомый бархатистый голос.
— Что? — Эми открыла глаза и удивилась, что заснула, хотя чувствовала себя ужасно несчастной. — Я побывала в Мали.
Она не сводила глаз с Пола, поэтому заметила, как напряглись мышцы у него на лице.
Значит, все правда. Амината — его девушка, и он не хотел, чтобы я об этом знала. Однако он совсем не был похож на виноватого. Неожиданно Эми поняла, что не он, а она подверглась экзамену и по какой-то неведомой для нее причине этот экзамен очень важен для него. Он уселся на место Аминаты, не сводя с Эми синих глаз.
— Амината была тут? Наверное, она воспользовалась боковой дверью, пока я был занят.
— Она… она мне очень понравилась, — сказала Эми, тщательно подбирая слова. — Она… очень интересная и красивая. — Эми погладила фигурку, все еще лежавшую у нее на коленях. — Я даже ощутила себя воробьем рядом с райской птичкой.
— Наверное, все же не воробьем, а дятлом.
Непонятно почему, но Пол вдруг расслабился и даже улыбнулся.
— Это я дятел? Красный хохолок, громкий голос, привычка долбить по дереву…
— Яркое оперение, — возразил Пол, — сильный голос, не выскочка, однако всегда на месте, рядом.
О Боже. Он не должен так говорить с ней. По крайней мере, не таким голосом. Эми отвела взгляд и выпалила то, о чем совсем не хотела говорить:
— Амината — твоя подружка?
— Боже милостивый. С чего ты взяла?
— Ты мне не сказал, что она такая красивая. — Эми чувствовала, что должна высказаться до конца. — И магазин ты назвал в ее честь…
— Это она сказала? — Пол помолчал, словно собираясь с мыслями. — Когда я купил магазин, он уже так назывался. Я просто не стал ничего менять.
— А это место в Мали? — Эми показала ему фигурку. — Откуда их тебе поставляют. Les…
— Gemaux, — подхватил Пол. — Адрисса, отец Аминаты, который им владеет, захотел назвать его как магазин.
— Не из-за Аминаты? Это ведь ее знак.
— Неужели? Вот уж не знал. — Пол улыбнулся. — Вот плутовка. Маленькая женщина.
— Маленькая?.. — Эми растерялась. И она сама, и ее коллеги часто употребляли это словосочетание в отношении своих учениц. — Сколько же Аминате лет?
— Четырнадцать.
— Но… — Эми почувствовала себя дура-дурой, но у нее стало несравненно легче на душе. — Она кажется совсем взрослой. И такой уверенной в себе.
— Да. Но у себя на родине она считалась бы взрослой женщиной.
— Но тогда…
— Сделай мне одолжение, Эми…
Хотя Пол проговорил это ворчливо, Эми поняла, что сдала экзамен успешно и он ею доволен.
Однако он ничего не собирался ей рассказывать. Легко поднявшись с табурета, словно сбросил с себя невероятную тяжесть, Пол отправился на кухню.
— Сейчас я накрою на стол. И мы будем есть.
Эми ничего не понимала. Впрочем, это не имело значения. Какая разница, если очаровательная Амината не соперница, а обыкновенная школьница?..
— Она учится в школе?
— Кто? А, Амината… — По-видимому, Пол уже успел забыть о ней, и это послужило еще одним доказательством для Эми, что Амината ему безразлична. — Она учится…
— Как же тогда она оказалась тут во время учебы?
— В Мали сейчас каникулы, — ответил Пол, звякая тарелками. — Там школы закрывают на период дождей. Приходится. — Улыбающийся, он появился в дверном проеме. — Малийские дети в дождь не ходят в школу. Так же, как английские — в снег.
И он вновь исчез.
Малийские дети. Эми почувствовала себя такой счастливой, что даже Хоп-лейн вдруг стала солнечной и прекрасной. Он воспринимает прекрасную Аминату как ребенка, ничем не отличающегося от остальных детей, которые не ходят в дождь в школу. Когда он позвал ее, Эми поднялась с кресла, неожиданно ощутив голод.
Не пройдя и полдороги, она поняла, что, во-первых, не хромает больше и, во-вторых, что еще держит в руках черную фигурку. Наверное, она помогла мне поправиться, подумала Эми, ставя фигурку на стол.
На столе ее ждали паштет, несколько сортов сыра и вкусный французский хлеб.
— По-настоящему поедим вечером, — сказал Пол, подвигая ей стул. — Когда у нас будет много времени.
Эми взглянула на фигурку.
— Расскажи мне о Les Gemaux.
— Это кооператив. — Пол подвинул ей миску с салатом. — Я потратил на него часть отцовских денег. — Пол нарезал хлеб, подал Эми паштет и взял себе сыр. — Малийцы — талантливый народ. Мне было больно видеть, как они режут всякую ерунду…
— Ерунду? То есть?
— Маски, барабаны, табуреты… Если это старые вещи, которые используются во время ритуалов, то они бесценны.
— Понятно, — кивнула Эми. — А они вырезали подделки и выдавали их за антиквариат?
— Да.
— И у них получалось?
Пол кивнул.
— Туристы и дельцы скупают их и везут в Европу и Америку. Кстати, получают огромную прибыль.
— Скупают по дешевке?
— Конечно. Ну и все копируют старые вещи вместо того, чтобы создавать новые.
Эми с обожанием смотрела на него. А он замечательно распорядился отцовскими деньгами. Помогает бедной стране. Эми была уверена, что Мали — бедная страна. Помогает мастерам. Нет, поправилась она, художникам, чтобы они правильно использовали свой талант.
— Твои художники не копируют, они творят.
— Мои художники делают, что хотят, — подтвердил он. — И развивают свой талант.
— И все же мне они кажутся традиционными, — сказала Эми, кивнув на фигурку на столе.
— Ты права. Традиция имеет очень большое значение. Это отправная точка.
— Понятно. Но твои художники идут дальше.
— Правильно. И куда хотят.
— Все фигурки такие маленькие?
— Они привыкли с такими работать. К тому же тогда и цены небольшие.
— Итак, резчики режут, отец Аминаты транспортирует, а ты продаешь?
— Не поверишь, как их раскупают. Хит — как раз удобное место. Люди приезжают сюда отовсюду за чем-нибудь особенным.
— Ты и прибыль имеешь?
Эми постаралась не выдать себя голосом. Ей нравился энтузиазм Пола, но если это дело выгодное, значит, он становится не беднее, а еще богаче.
И все же у него есть девушка, даже если это не Амината, подумала Эми. Она была с ним и будет с ним. Но больше всего Эми огорчало то, что ей очень нравилось сидеть с ним за одним столом, отчего даже еда казалась ей вкуснее обычного. Она придвинула к себе миску с салатом.
— Кто делал салат?
— Я помыл салат. А Джилл всегда оставляет в кувшине заправку.
— Вкусно.
Пол тоже положил себе салату.
— Как твое колено?
— Намного лучше. Я бы могла погулять с Джимом…
— Не произноси при нем это слово. И потом, тебе еще рано. Мы возьмем его с собой… — Пол, казалось, все продумал до мелочей. — И я его прогуляю, пока ты будешь разговаривать с моей…
Он опять запнулся, словно сказал больше, чем хотел сказать. Отвернувшись, он вдруг нарочито заинтересовался своим салатом.
Эми постаралась сделать вид, будто ничего не произошло, но она потеряла вкус к еде. Сегодня она встретится с его девушкой, и это положит конец всем ее надеждам. Не в силах больше играть в молчанку, Эми отложила нож и вилку и спросила:
— С кем я буду разговаривать?
— С моими родственниками, — ответил Пол.
ГЛАВА 14
— Одного я не понимаю, — заметила Эми, когда они переходили через дорогу, направляясь к фургону Пола. — Если ты богатый, то почему раскатываешь на такой развалюхе?
"Любовь выше страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь выше страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь выше страсти" друзьям в соцсетях.