— Вы едете в отель, не так ли?
Его глаза скользнули по ней, и он снова повернулся к дороге, а Сара сделала усилие, чтобы разжать свои руки.
— Да, пожалуйста. Я собираюсь позаимствовать у Моны какую-нибудь одежду, видите ли, потому что оставила почти все, что у меня было там, откуда я убежала.
— Это становится все более и более интересным, душечка-малышка! Убежала, ух! Осмелюсь спросить, почему и от кого?
— От… тирана!
Ведь Марко им был, не правда ли? И, вероятно, если она станет болтать, то не будет замечать, как безрассудно ведет машину Мэт Бейкер.
— Он запер меня в своем палаццо, как будто я рабыня или что-то вроде этого. Если бы не Анджело, я бы никогда не смогла сбежать. Понимаю, эго звучит ужасно мелодраматично, — добавила Сара довольно подавленным тоном, когда поймала насмешливый взгляд Мэта, — но это тем не менее правда. Мой отец, вероятно, разыскивает меня сейчас при помощи Интерпола!
Что, вероятно, также чистая правда, подумала она со смущением. Папа вполне мог это сделать, и ей следует послать ему телеграмму из отеля.
— Глядя на тебя, прелестная маленькая девочка, думаю, я в состоянии понять, почему у мужчины может возникнуть искушение запереть тебя только для самого себя, — медленно протянул Мэт.
Он положил руку на бедро Сары, и она инстинктивно напряглась, что заинтриговало его и заставило почувствовать вызов. Какая соблазнительная крошка с гривой темных волос и смугло-золотистой кожей, которая делала ее зеленые глаза еще более живыми. Ее болтовня была сексуальной, и она вела себя соответственно, но он понимал женщин каким-то шестым чувством, которое всегда точно говорило ему, насколько каждая из них нуждается в том, чтобы ее соблазнили; в этой он чувствовал стыдливость, прорваться через которую было бы весьма волнующим занятием.
К большому облегчению Сары, Мэт убрал руку таким же небрежным жестом, как до этого положил. Машина резко затормозила, едва не наскочив на мотоцикл, который с победным ревом промчался в нескольких дюймах от них.
— Я полагаю, это Анджело! — сказал Мэт свирепо. — Мона, должно быть, сошла с ума.
Позади Анджело сидела ее мать с развевающимися волосами и в огромных солнечных очках. Она небрежно помахала им, пока они проносились мимо, и явно чувствовала себя на мотоцикле гораздо более удобно, чем до этого Сара.
— Какая марка мотоцикла? «Хонда»? На прямом участке дороги этот беби мог бы кататься без проблем! — сказал Мэт голосом, который вызвал у Сары желание закрыть глаза в ужасном предчувствии. Он не попытается… «Мазерати» набрал скорость, словно у него выросли крылья, и она закрыла глаза; все мысли у нее остановились, и она слышала, что ее собственное сердце стучит, как барабан.
Сара не открывала глаз до тех пор, пока не услышала грубую брань вырвавшуюся у Мэта.
— Черт подери! Ловкий ублюдок, должно быть, сократил путь по одной из тех аллей.
Если она слышит, что он говорит, значит, она еще жива. И если ветер не бьет ей в лицо, и мощные моторы не ревут в уши, стало быть, они остановились.
— Ты в порядке, беби? Я тебя испугал, не так ли? — напомнил Мэт с запоздалым сочувствием, заставившим Сару взбеситься. Если бы она не чувствовала в ногах такую слабость, то выскочила бы из его проклятого автомобиля, который он вел, как смертоносный снаряд, и пошла бы прочь без единого слова.
Когда ее глаза снова смогли четко видеть, Сара глубоко вздохнула, приготовившись сказать все, что она думает о его езде, но он больше не смотрел на нее.
— О, Христос, только не еще одна публичная сцена, пока фильм еще в работе. Мона, кажется, коллекционирует более ревнивых любовников, чем…
Сара проследила за направлением его взгляда, и больше не слышала ни слова из того, что он еще сказал. Толпа зевак собралась перед отелем, все с живостью наблюдали, как Мона, одетая, как мотоциклистка, в черные кожаные брюки и ботинки, вцепилась в руку Анджело, защищая его. Защищая потому, что высокий мужчина, который стоял лицом к ним обоим, казался гораздо более опасным. В самом деле — сердце Сары снова бешено забилось, — он выглядел очень зловеще: черные брови были сильно нахмурены, а сузившиеся глаза совсем не соответствовали холодной вежливой улыбке, искривившей его губы.
Мона была великолепно царственна, несмотря на неподходящий наряд, а Анджело, который все еще держался за мотоцикл, выглядел как громом пораженный.
— Я никуда не пойду с вами… я вас даже не знаю. Я здесь с Анджело, который меня обожает, не правда ли, дорогой? (Что сказал Мэт? Мона, кажется, коллекционирует ревнивых любовников?..)
Действуя почти инстинктивно, Сара подвинулась к Мэту и нажала на сигнал, который заставил нескольких зевак отскочить безопасности ряди. На этот раз даже Мэт подпрыгнул, прежде чем повернулся взглянуть на нее.
— Эй! Что…
Сара снова не услышала его. Все теперь смотрели на нее: Анджело, который начал ухмыляться, ее мать, которая не привыкла к тому, что не она в центре внимания, зеваки и…
Теперь колени у нее больше не дрожали, Сара распахнула дверь и вышла из машины с похвальным спокойствием.
— Видите ли, это не один из ревнивых любовников Моны. Это — мой!
Она намеренно наклонилась, чтобы поцеловать приятный, сексуально-чувственный рот Мэта, который мог бы и, вероятно, сводил с ума множество женщин. Точнее множество других женщин. Он был достаточно сообразителен, чтобы поцеловать ее в ответ, несмотря на ревнивого любовника, и достаточно опытен, чтобы указать на отсутствие у нее такта.
В его серых глаза было замешательство, когда Сара слишком резко оторвалась от него.
— Спасибо за поездку. Было так забавно.
Он небрежно помахал рукой.
— Prego!
Но она уже отвернулась и целеустремленно пошла прочь.
38
Это была воистину сцена Сары, и зрители пристально следили за ней, пока она шла от белого «мазерати»: и Мэт Бейкер — взглядом знатока и с почти дерзкой беспечностью, и Мона Чарлз, профессионально оценившая и одобрившая ее выход.
Анджело тихо произнес:
— Ах! Так вот в чем дело! У меня было такое чувство с самого начала…
Но Мона, как и остальные, внимательно смотрела на молодую женщину, свою дочь, выражение лица которой надежно маскировали огромные солнечные очки.
Сара никогда не была так близка ей и не казалась так похожа на Дилайт, ее любимого ребенка, как сейчас, в этот момент, когда Мона наблюдала, как она идет легким быстрым шагом, напомнившим ей пантеру, приближающуюся к своей добыче. Ее дочь оказалась великолепной актрисой! Бедная Сара! Мона почти вздрогнула от незнакомого чувства — острого желания защитить свою дочь. Мужчина казался способным на любое насилие, даже на убийство, несмотря на то что стоял, поджидая ее, с обманчиво небрежным видом.
Он ждал ее, и все, что могла теперь сделать Сара, коли уж она зашла так далеко, это не позволить себе зашататься или убежать сломя голову. Даже обычная злоба исчезла сейчас с его смуглого лица; оно казалось безжизненным, как грубо вырезанная маска с черными дырами для глаз. Но даже если она не могла видеть, она могла чувствовать по убыстрившемуся потоку своей крови и нервному биению сердца его холодную, едва сдерживаемую ярость.
Быстро найди, что сказать, Сара, девочка моя, или они освищут тебя! — свирепо предостерег ее разум, и она заставила себя улыбнуться — возможно, излишне сияюще.
— О, привет, Марко! Я, право, не ожидала столкнуться с тобой снова! Ты ищешь меня или…
— Так уж и не ожидала? — Его голос звучал почти вкрадчиво, но она обострившимися чувствами могла услышать под обманчивой мягкостью рычание дикого зверя.
Она попыталась снова заговорить с беспечной небрежностью, стараясь не обращать внимания на то, как его глаза пристально смотрят на пульс, бьющийся у ее горла.
— Нет, в самом деле, но поскольку ты случайно оказался здесь, я полагаю, ты мог бы официально познакомиться с Моной. Ты случайно не привез с собой мои платья? У меня как раз не было времени…
Дойдя наконец туда, где он стоял, неумолимый, как Немезида, она хотела повернуться к Моне, но Марко прервал поток слов, обхватив кисть ее руки, сделав ее снова пленницей. Глядя в его глаза, Сара с испугом поняла, что он без угрызений совести раздавит ей все кости, если она попытается вырваться.
— Боюсь, не совсем случайно. Мне также случается читать газеты. И иногда я правильно угадываю. К счастью, не так ли? Особенно потому, что у меня с собой все ваши платья, а вы, должно быть, устали от своей теперешней запачканной одежды. Я уверен в этом, зная, как вы привержены к купанию и перемене нарядов…
Она взглянула в его угольно-черные глаза и внезапно перестала ощущать все и всех вокруг них обоих. Странное чувство фатализма овладело ею, поймало ее, как в ловушку, сделало неподвижной и неспособной произнести какую-либо из дерзких речей, которые она подготовила.
С этим своим чертовым отвратительным высокомерием, которое, вероятно, всегда будет бесить ее, он предпочел игнорировать всех, кроме объекта своего внимания — своей жертвы!
— Мы продолжим нашу дискуссию при всех, моя маленькая актриса, или с глазу на глаз? И я уверен, что даже вы должны согласиться с тем, что нам необходимо о многом поговорить.
Пауза, которую он предоставил ей для ответа, была едва заметна перед тем, как он сказал тем же убийственно спокойным голосом:
— Хорошо, поскольку вы, кажется, на сей раз настроены благоразумно, я предлагаю вам войти внутрь.
Он на самом деле мог вежливо улыбаться! Но эта улыбка предназначалась не ей, а маме Моне.
— Мисс Чарлз, я должен принести свои извинения за то, что принял вас за вашу дочь — здесь со мной Сара, не правда ли? Мне никогда не доводилось видеть такого сильного семейного сходства, хотя, встретив вас, легко понять, кто у вас в семье настоящая красавица.
Легкого нажима его пальцев было достаточно, чтобы заглушить возмущенный вздох Сары и позволить Моне снова оказаться в центре сцены.
— Итак, вы можете быть очаровательным, дорогой! Как приятно! Не пора ли нам всем войти внутрь, чтобы эта толпа, которая становится все больше и больше, могла разойтись. И тогда вы сможете забрать Сару для непродолжительной беседы.
Как могла Мона покинуть ее в такой ситуации? Да что там, просто отказаться от нее, подумала по-бунтарски Сара, хотя не сопротивлялась и позволила ему вести себя, ее губы были сжаты, а голова высоко поднята. Она могла бы идти таким образом на гильотину, которая казалась более быстрой и более милосердной, чем то, что предстояло ей.
Пройдя вестибюль и пытаясь избежать любопытных глаз, Сара думала в отчаянии, что чувствует себя так, словно попала в центр урагана. Эта мысль заставила ее предпринять последнюю попытку бегства.
— Если вы не возражаете, я, право, хотела бы воспользоваться туалетом! Мама, можно мне зайти в твой? Я уверена, что мне следует привести себя в порядок!
— Вам нет необходимости подниматься на второй этаж. Я тоже заказал номер, и он прямо перед нами. Мисс Чарлз, я снова с нетерпением жду встречи с вами. Анджело? А с тобой мы, безусловно, скоро снова встретимся, не так ли?
У Сары едва ли было время заметить, испугался ли Анджело, перед тем как ее с преувеличенной любезностью ввели в комнату. С упавшим сердцем она услышала резкое щелканье, с которым он закрыл дверь на замок.
Во всем этом есть что-то неизбежное, подумала она почти с изумлением перед тем, как снова повернулась к нему лицом в последней отчаянной попытке дерзкого вызова.
— Ну? Раз уж вы притащили меня сюда, почему вы ничего не говорите?
Он стоял спиной к двери, его ноги были слегка расставлены, а руки скрещены на груди. Он одет для верховой езды, пришла ей в голову запоздалая неуместная мысль, и она немедленно с облегчением заметила, что при нем не было кожаного хлыста. Или все же был?
Каким-то дьявольским образом он, казалось, прочитал отдельные ее мысли, потому что иронически взглянул на нее, прежде чем медленно протянуть неприятным саркастическим голосом, который, казалось, стегал каждый ее нерв.
— Если вы, как маленький испуганный кролик перед лицом волка, ищете какие-то средства к бегству, боюсь, что вам никто не поможет. И теперь — поскольку у вас нет иной альтернативы, как встретиться лицом к лицу с самим волком, — вы хотите что-нибудь сказать мне?
— Черт вас побери! — воскликнула Сара, доведенная до последней стадии бешенства. — Как вы смеете стоять здесь, как… обвинитель? И угрожать мне, как будто я преступница или… сбежавшая рабыня? Между прочим, все случившееся произошло по вашей вине, способ, которым вы пытались вмешиваться и манипулировать и… как у вас хватило наглости думать, что моя сестра недостаточно хороша, чтобы выйти замуж за вашего брата? В общем… вы заслужили, чтобы вас одурачили! Вы, с вашим надутым высокомерием и лицемерием… кучей любовниц, которых вы содержите, с вашей богатой невестой, у которой ужасный цвет лица и о которой нечего больше сказать, кроме того, что она отвратительно визжит…
"Любовная игра. Книга вторая" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовная игра. Книга вторая". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовная игра. Книга вторая" друзьям в соцсетях.