– Тогда мне надо радоваться, что она с тобой была, – сказала Присс.
Он все еще смотрел на нее хмуро.
– Неделя была долгая, – проворчал он. – Да.
Его взгляд скользнул по ее фигуре.
– На тебе то розовое платье, – сказал он. – Это потому, что я сказал, как оно мне нравится?
– Да, – подтвердила она.
– Ты надеялась отвлечь меня, чтобы я ругал тебя не так сильно?
Она улыбнулась:
– Я не знала, что ты будешь так сильно на меня сериться.
– Дьявольщина, Присс, – проворчал он, – а как я, по-твоему, должен был это принять?
– Только снова не приходи в ярость, – попросила она.
Он провел рукой по волосам и посмотрел на нее с досадой.
– Позволь, я доставлю тебе удовольствие, – сказала она, делая несколько шагов к нему.
Эта улыбка… Этот милый голос… Он моментально почувствовал, как его охватывает желание. Ведьма!
– Я не могу остаться надолго, – сказал он, кладя руку ей на талию и увлекая к спальне. – Я обещал кое-кому из приятелей, что загляну в «Уайте», чтобы составить партию в карты.
– Все будет так, как ты пожелаешь, – ответила она, закрывая за ними дверь спальни. – Я здесь ради твоих удовольствий, Джеральд.
Она повернулась к нему спиной, и он поднял руки, чтобы расстегнуть пуговицы на ее платье.
Господи, как он по ней скучал! Он ее хотел. Он просунул руки под расстегнутое платье и, проведя ими по ее бокам, обхватил ладонями ее обнаженные груди, а потом отстранился, чтобы избавиться от своей одежды.
Он решил, что задержится на час.
День снова стоял чудесный. Присцилла несколько раз смотрела в окно и вздыхала. Этим утром она вышла с Мириам на короткую прогулку, но девица почти на каждом шагу жаловалась на свои мозоли. Нанимая на работу новую горничную, Присцилла не догадалась спросить, нет ли у нее на ногах мозолей.
Но досадовать не было смысла. Она дала слово накануне вечером и знала, что не должна выходить из дома одна. Она тихо улыбнулась.
В тот момент, конечно, ей было не до улыбок – особенно когда Джеральд сделал то гадкое замечание насчет еще одного совокупления. Обычно она не была вспыльчивой, но на одно ужасающее мгновение ей захотелось дать ему такую оплеуху, чтобы у него голова с плеч слетела.
Их совместный вечер прошел не как всегда. Когда они отправились в постель, он соединился с ней более быстро и жарко, чем обычно, а потом не уснул сразу же, а перекатился на бок и лежал, глядя в полог.
Только одно было привычным. Он говорил, что собирается уйти, что обещал присоединиться к приятелям в клубе. А потом остался и вел себя с ней как раньше, а позже заснул и спал, пока небо не посветлело перед восходом солнца.
Присцилла попыталась сосредоточиться на «Робинзоне Крузо», но ее мысли снова обратились к той юной леди, которая ехала с ним в ландо накануне днем. Он назвал ее «девчонкой». Стал бы он так называть свою невесту или кого-то, кто ему нравился бы? Она покачала головой и снова стала читать.
Но не успела она увлечься повествованием, как в дверь ее рабочей комнаты постучали, и Мириам сообщила ей, что сэр Джеральд Стейплтон дожидается ее внизу, в гостиной.
Присцилла вскочила на ноги, закрыла книгу и поспешила в спальню, чтобы посмотреть в зеркало. Она его не ждала. Он не говорил, что придет. Она не была одета так, чтобы его принять. Но она все равно быстро пошла вниз.
– Джеральд! – сказала она, заходя в комнату сразу же, как Прендергаст открыл перед ней дверь. – Мне так жаль, что я тебя не встретила! Какой приятный сюрприз!
Он взял руки, которые она ему протягивала, и сжал ей пальцы.
– Я пришел удостовериться, сидишь ли ты дома, пока меня нет, – сказал он.
Она рассмеялась.
– Ты правда пришел меня проверить? – спросила она. – Ты не веришь, что я буду выполнять свое обещание, Джеральд?
– Я говорил, что, если тебе захочется погулять в парке, я тебя туда отведу. А день опять чудесный. Я приехал, чтобы отвезти тебя в Кью.
– В Кью-Гарденз? – изумленно воскликнула она. – Ты меня туда повезешь, Джеральд?
– Да, – кивнул он. – Так что тебе стоит сбегать за шляпкой. Надень ту соломенную, что была на тебе вчера, будь добра.
Она радостно ему улыбнулась, а потом убежала наверх, перепрыгивая через ступеньки. Прендергаст, стоявший внизу в прихожей, смотрел ей вслед с неодобрением.
Она едет в Кью! «Он везет меня в Кью!» – сказала она своему улыбающемуся отражению в зеркале, завязывая ленты своей шляпки кокетливым узлом сбоку от подбородка.
– В ботанический сад? – спросила она Джеральда, когда они покатили вперед на его двуколке. Отец всегда говорил ей, что в этой шляпке она красавица, как на картине.
– Ты говорила, что любишь смотреть на природу, – сказал он. – И я собираюсь показать тебе природу, Присс.
– Я там никогда не была, – призналась она. – По правде говоря, я в Лондоне вообще почти нигде не была. Когда я сюда приехала, то сразу оказалась у мисс Блайд.
Он покосился на нее и ничего не сказал. Она почувствовала, что щеки у нее краснеют. Она никогда ничего не рассказывала о себе – ни ему, ни какому-нибудь другому мужчине в Лондоне. Ей не хотелось этого делать. Ее устраивало, что она остается для всех просто Присси. Если она никому ничего не станет говорить, то сможет более тщательно оберегать Присциллу Уэнтуорт в глубине своего сердца. Ее личность будет сохраняться надежнее.
– Там есть пагода? – спросила она. – И храмы?
– Все, что тебе захочется увидеть. Там настоящий парк для увеселений, Присс.
– Но больше всего, – призналась она, – я хочу попасть в ботанический сад.
Это был волшебный день. Он подал ей руку, и они прогуливались очень долго – казалось, часы, – осматривая все, что там имелось. Присс была очарована, хоть и покритиковала строения.
– Пагода кажется такой неуместной среди английского пейзажа, – сказала она. – Ты со мной согласен, Джеральд? Наверное, в китайском окружении она была бы просто великолепной. Но природу не так легко перенести в другое место.
– Не знаю, – ответил он. – Я всегда считал ее довольно красивой.
– Это так и есть, – согласилась она, одаривая его улыбкой. – Она красивая, Джеральд. Но тем не менее немного неуместная. А храмы, наверное, смотрятся здесь чуть претенциозно. – Она весело посмотрела на него. – Но они очень живописны, не могу не признать.
– Да, – сказал он, – мне всегда так казалось.
Про себя Присцилла весело подумала, что сэр Джеральд Стейплтон не отличается изысканным вкусом. Но это было не важно. Она его все равно любит. О, она очень нежно его любит!
Был только один короткий эпизод, ненадолго испортивший волшебство. Им встретилась компания посетителей, которые окликнули Джеральда, – и, мгновение поколебавшись, он подошел к ним поговорить, оставив ее стоять на лужайке, через которую они шли. Он вернулся к ней через минуту, не больше, и Присцилла отвела глаза, поймав на себе любопытствующие взгляды двух леди и чуть насмешливый – одного из джентльменов.
Это стало напоминанием о том, что ей не следует давать волю своим фантазиям. Она не гуляет по Кью-Гарденз со своим мужем. Она – его содержанка и потому не должны сталкиваться с его более респектабельными знакомыми.
По этому поводу не следовало огорчаться. Она и не стала огорчаться. Она не допустит, чтобы это происшествие испортило ей день. Она давно примирилась со своим нынешним положением.
– Они хотели убедиться, что я буду на обеде у лорда Херви, а потом поеду со всеми в театр, – объяснил Джеральд. – Я об этом почти забыл. Пора мне отвезти тебя домой, Присс. Ты видела достаточно?
– Да, достаточно, – ответила она, хотя на самом деле была готова ходить здесь еще многие часы, опираясь на его руку. – Ты был очень добр, привезя меня сюда, Джеральд. Я очень благодарна.
– Не стоит благодарности, – возразил он. – Будет только справедливо, Присс, если я буду тебя куда-то водить, когда смогу.
– Понимаю, – сказала она.
Вечером ей удалось вернуться к книге и сосредоточиться на сюжете. День был чудесным. Он привез ее домой, на пороге поцеловал ей руку, а потом снова вскочил в свою двуколку и уехал. Стоя на крыльце, она помахала ему на прощание, а Прендергаст стоял у нее за спиной и держал дверь открытой, словно был намерен предотвратить ее побег.
– Я несколько дней не смогу с тобой видеться, Присс, – сказал Джеральд при расставании. – Мое имя включили в список гостей, которых Мейджор-сы пригласили в свое поместье на день рождения дочери. С пятницы по понедельник. Один из этих длинных уик-эндов. Я увижусь с тобой, когда вернусь.
– Желаю тебе приятно провести время, Джеральд, – отозвалась она с теплой улыбкой. – Я уверена, что тебе будет там хорошо.
В ответ он только скорчил унылую гримасу.
Она была рада тому, что ему не хотелось ехать. Длинный уик-энд. С пятницы до понедельника, а сейчас был четверг. Это означало, что она не ждет его раньше вторника. Почти неделя… опять.
Но она сказала себе, что это не страшно. Она может почти неделю провести наверху. Почти неделю она сможет быть Присциллой Уэнтуорт.
Она подумала, как бы ей хотелось сходить в театр, и со вздохом открыла книгу. Хотя бы раз. Она не стала бы жадничать. Всего раз, когда будут давать какую-нибудь пьесу Шекспира. «Как вам это понравится», например, или «Венецианский купец».
Всего раз. С Джеральдом.
Она погрузилась в приключения Робинзона Крузо.
Глава 5
Джеральд вернулся в Лондон в понедельник вечером, довольно поздно. Он был в отвратительном настроении. Он сразу же отправился в клуб «Уайте», где был намерен напиться.
По какой-то совершенно непонятной ему причине Мейджорс решил, что его дочь годится на роль будущей леди Стейплтон. И, похоже, сама дочь очень рьяно взялась за осуществление этого плана.
Джеральд весь уик-энд намеренно не отходил от тетки мисс Мейджорс – и даже немного с ней флиртовал. Этой женщине было не меньше шестидесяти, так что легкий флирт казался ему безобидным. Вместо того чтобы пасть духом, ее брат и племянница решили, что сэр Джеральд уже пытается стать членом их семьи.
Его пригласили сопровождать их в Воксхолл и в оперу в ближайшие две недели. И что ему оставалось делать, когда приглашение было сделано лично и настолько неожиданно, что у него даже не было нескольких секунд, чтобы придумать убедительный повод для отказа? Он принял приглашение в оперу. Что касалось Воксхолла, то он смог только нахмуриться, устремить взгляд в пространство и заявить, что не уверен, что уже не обещался кому-то на этот вечер, хоть сейчас никак и не может вспомнить, кому было дано это обещание.
Опера! Да он ее терпеть не мог! Он ничего не имел против музыки. По правде говоря, он играл на фортепиано ради собственного удовольствия, когда жил в деревне, и когда-то, к его немалому смущению, даже услышал, что обладает некоторым талантом. Но оперу он ненавидел. Это были сплошные пронзительные сопрано, и трагические герои и героини весьма драматично умирали на сцене.
И Воксхолл! Если он весь вечер не будет проявлять бдительности, то опомниться не успеет, как эта девчонка затащит его в одну из самых темных и пустынных аллей. А на другом конце этой аллеи его будет поджидать ее папенька с радостной улыбкой.
Будь он проклят, если он такое допустит! Пока он жив, он не позволит, чтобы его окрутила какая-нибудь хитрая девица. Он обязательно объяснит, что на тот вечер уже дал кому-то обещание.
– Немного перебрали, а, Стейплтон? – жизнерадостно осведомился лорд Баркли вскоре после полуночи.
– Значит, я страшно медлителен, – мрачно ответствовал Джеральд. – К этому времени я рассчитывал перебрать серьезно, а не немного.
Он поднял руку, подзывая официанта.
– Неужели ваша новая пташка уже дала вам отставку, Стейплтон? – спросил кто-то еще.
Джеральд внимательно посмотрел на янтарную жидкость в рюмке, а потом выпил ее одним глотком. Это было еще одной причиной его мрачного настроения. Присс. Весь уик-энд он не мог избавиться от мыслей о ней. Каждую ночь он метался и ворочался в постели, желая ее. Он считал часы, когда сможет отправиться к ней вечером в понедельник.
Он представлял себе ее стоящей в центре гостиной, маленькую и изящную, приветственно протягивающую к нему руки. И лицо ее светилось от радости встречи с ним. Он представлял себе изящный изгиб ее спины, открывавшийся, когда он расстегивал ей платье, ее теплое и мягкое тело, гостеприимно принимающее его.
Проклятие! Ему не следовало этого делать. Ему надо было оставить ее там, где она была. Кит сама занялась бы тем мужчиной, который бил и унизил Присс. И потом, она ведь была всего лишь шлюхой, так что могла ожидать, что время от времени с ней будут обращаться грубо. Это его нисколько не касалось.
А в какую-то из ночей у Мейджорсов, когда он находился между сном и бодрствованием, образ Присс почему-то смешался с его воспоминаниями о матери. Теплая улыбка, которой светился ее взгляд, радостно открытые объятия – и ощущение, что ты нужен и тебе рады.
"Любовная соната" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовная соната". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовная соната" друзьям в соцсетях.