– По крайней мере, выглядите вы теперь намного счастливее, – заметил он. – Я могу на свой счет отнести результаты столь разительной перемены?

Лиза нервно прикусила губу, опустив глаза.

– Это было так заметно?

– Что вы отказали себе в удовольствии как следует поплакать? Нет, не очень. – Брэд внимательно посмотрел на девушку и продолжил: – В наличии имеется подходящая жилетка, которой вы можете воспользоваться, Лиза. Если вас что-то беспокоит, лучше поделиться с кем-нибудь.

– Я не могу, – тихо призналась она. – Это было бы нечестно.

– По отношению к вам или ко мне? – В его голосе чувствовалось любопытство. – Если речь идет обо мне, не беспокойтесь, я уже говорил, что хочу вам помочь.

– Почему? – спросила она, растерянно заглядывая ему в лицо. – Почему вам так хочется мне помочь?

Странное выражение промелькнуло в глазах мужчины. Он с невозмутимым видом проговорил:

– Можете считать это дружеским участием, если хотите. Проблемы бывают у каждого.

Господи, что же ей делать, думала Лиза в изнеможении. Немного помолчав, она тихо напомнила:

– Вы обещали рассказать о себе.

– Точно, – подтвердил Брэд, понимая, что девушка пытается сменить тему разговора. – Что ж, начнем отвечать на вопросы. Так вот, я живу не в Лондоне, здесь у меня дела. Я из Йоркшир-Дэйлс.

– Неужели?! – Лиза была поражена. – Я всегда представляла Йоркшир-Дэйлс как дикую вересковую пустошь, простирающуюся на тысячи километров вокруг.

– Местами так и есть, но у нас все вполне цивилизованно. – На сей раз голос прозвучал весьма сухо. – Очевидно, вам не приходилось бывать в наших краях. Где вы жили до Лондона?

– В Оксфорде. – Девушка стойко выдержала его взгляд. – Мы говорили о вас.

– Да, говорили. – Глубокие серые глаза обжигали, манили и дразнили. – Дальше… Я живу в долине Эрдэйл, недалеко от города Скиптон, мне тридцать четыре, имею все обычные человеческие недостатки, работаю архитектором. Так что у нас есть кое-что общее. Кем вы все-таки работаете?

– Я чертежница. – Лиза взглянула на него с новым интересом. – Я сама хотела стать архитектором.

– Почему вы передумали?

– Обстоятельства, – промолвила она, скривив губы. – Я прошла лишь годовое обучение. Моя нынешняя работа хоть как-то напоминает настоящее дело.

– И какие же обстоятельства нарушили ваши планы? – спросил он со свойственной ему подкупающей искренностью, которая так трогала Лизу. – Гибель ваших родителей?

– Их не стало, когда я была еще совсем девчонкой. – Неподдельный интерес и теплое участие в глазах собеседника растопили лед недоверия, и Лиза уже подробно рассказывала ему всю свою историю вплоть до кончины тетушки, которая не оставила им ни пенни. – Дом был арендован, если бы я даже нашла работу в Оксфорде, мы не смогли бы за него платить.

Брэд нахмурился:

– А тетушка никак не пыталась обеспечить ваше будущее?

– Она не виновата, – заступилась Лиза за родственницу. – Просто ее доход поступал из фонда, учрежденного дедом ее мужа. Она не имела доступа к основному капиталу. Поскольку своих детей у тети Элизабет не было, ее доля капиталовложений перешла к какому-то дальнему родственнику, о котором мы никогда не слышали.

– Теперь вы живете в Лондоне, устроились на работу и продолжаете присматривать за братом, – подытожил Брэд. – Чем он, кстати, занимается?

Последние полчаса Лизе удавалось не думать о своих проблемах. Сейчас леденящий душу страх опять зашевелился у нее в сердце.

– Бухгалтерией, – ответила она, допивая кофе, и не заметила, как напряглось лицо ее собеседника. Минутой позже девушка опять заговорила: – У меня такое ощущение, что вы не хотите рассказывать о себе, Брэд. Вы так ловко уходите от вопросов, мы только и делаем, что беседуем обо мне.

– Для меня это лучшая тема, – спокойно заметил молодой человек. – А что еще вы хотели бы узнать?

– Например, как вы познакомились с супругами Марчбэнк?

– Они тоже жили в Эрдэйле, были нашими соседями. Три года назад уехали в Америку. Недавно вернулись назад в Англию, купили поместье Уоррал.

– Это прекрасный дом.

– Был когда-то и еще будет, когда они преодолеют все трудности с ремонтом. Я был поражен, увидев, сколько всего уже сделано. Как Вальтер правильно сказал, реставрация – дорогое удовольствие. Нельзя себе позволить сэкономить на чем-либо или латать лишь самые изношенные части старого здания. Я через это сам прошел и знаю, что так нельзя бороться с проблемами.

Девушка слушала с возрастающим интересом.

– Вы тоже живете в старинном доме?

Он с улыбкой посмотрел на горящее воодушевлением девичье личико:

– Семейство Нортон живет в Фарли уже более пяти веков.

Эти слова ошеломили Лизу.

– Дом такой древний?! Расскажите мне о нем!

Он вновь улыбнулся, пожав плечами:

– Я не мастер что-либо описывать. Это типичный образец средневекового каркасного зодчества. В таких зданиях жила знать в самом начале пятнадцатого века. Почему вы смеетесь?

– Вы похожи, – весело проговорила она, – на экскурсовода.

– А у меня в этой области большая практика. – Добродушная улыбка заиграла на его губах. – Фарли открыт для посетителей все лето по выходным дням. Очень важно делать что-то подобное, чтобы поместье не приходило в упадок. – И, как бы случайно, он добавил: – Может быть, вы и о нас напишете.

– Сомневаюсь, – вздохнула она с сожалением, – я вряд ли окажусь в ваших краях.

– От судьбы не уйдешь, – загадочно заметил Брэд. – Хотите еще кофе?

Лиза покачала головой, и молодой человек подозвал официанта.

В машине Лиза устало откинулась на спинку сиденья. Вечер пролетел быстро, слишком быстро. Брэд дал ей возможность отдохнуть от самой себя и не думать о Рике. Девушке захотелось поближе узнать этого человека, но едва ли у нее будет такая возможность: Брэд в Лондоне по делу.

– Ваш брат, наверно, уже дома? – спросил он, останавливая машину у подъезда ее дома.

– Не думаю, – девушка бросила взгляд на часики.

Брэд заглушил двигатель и вытащил ключ зажигания.

– Я провожу вас до двери. – Он улыбнулся, заметив испуг в широко раскрытых глазах. Только до двери, Лиза. Никаких вольностей, честное слово!

Когда они поднимались по лестнице, он бережно поддерживал ее за локоть. У входной двери девушка, как обычно, перерыла всю сумочку в поисках ключей. Брэд с удовольствием наблюдал за нею.

– Психологи уверяют, что характер человека можно определить по тем предметам, которые он носит с собой, – глубокомысленно изрек он, когда Лиза наконец торжественно извлекла ключ из недр сумочки. – Хотелось бы мне увидеть специалиста, который сможет сделать заключение по такому набору предметов!

Не успел Брэд забрать у нее ключ и вставить в замочную скважину, как дверь распахнулась. На пороге стоял Рик. Девушка уставилась на брата, испытывая одновременно изумление и облегчение.

– Рик, ты давно вернулся?

– Несколько часов назад, – ответил юноша холодно. – Я и не знал, что ты куда-то собиралась уйти.

– У меня не было возможности тебе сообщить. – Лизу внезапно ужаснула перспектива остаться с глазу на глаз с братом, вновь задавать одни и те же вопросы и получать на них уже знакомые ответы. Она стремительно повернулась к Брэду: – Не хотите чашечку кофе?

Даже если у молодого человека и мелькнула мысль, что кофе они пили совсем недавно, он и виду не подал.

– Да, пожалуйста, – последовал невозмутимый ответ.

– Пойду поставлю чайник, – бодро объявила Лиза, отправляясь на кухню.

– А ты не хочешь нас представить друг другу? – Многозначительно спросил юноша.

Лиза, вспыхнув, поторопилась исправить ошибку:

– Простите, Брэд, это мой брат Рик… Пожалуйста, присаживайтесь, Брэд. Кофе сейчас будет готов.

Лиза возилась на крошечной кухне, совершенно не понимая, что делает. Чисто автоматически она достала кофе, молоко, ковшик и застыла у плиты, прислушиваясь к разговору в соседней комнате. Слов разобрать она не могла, но, видимо, у мужчин было о чем поговорить. Однако когда она принесла им кофе, оба настороженно молчали. Рик сидел в кресле у камина, Брэд расположился на диване. Он тут же встал, чтобы взять у девушки поднос.

– Вы быстро управились, – мягко улыбнулся он Лизе. – Куда это поставить?

– На пол у камина, пожалуйста. Где-то есть раскладной столик, но лучше не стоит искать: места так мало, что мы все равно его опрокинем.

Как только Брэд поставил свою ношу на пол, Лиза опустилась на колени, чтобы разлить кофе по чашкам. Брэд вернулся на диван, Рик молча взял у сестры свою чашку.

О, как хорошо Лиза знала своего брата, это уныло-скорбное выражение его лица, судорожно искривленный рот, обиженно-раздраженный взгляд. Так он выглядел всегда, когда его уличали в чем-то дурном. Интересно, Брэд опять проводил расследование?

Лиза прекрасно сознавала, что новому знакомому удалось извлечь из ее сдержанных рассказов гораздо больше информации, чем ей бы хотелось. Но она чувствовала, что его предложение помочь было абсолютно искренним.

Все равно, сердито думала девушка, это не дает ему никакого права вмешиваться в ее личные дела и пытаться разузнать то, что она хотела бы скрыть. Почему ее проблемы так волнуют Брэда?

Нет, идея с кофе была явно неудачной, решила она пару минут спустя, ощущая, как накаляется обстановка. А каких-то два часа назад было так легко и просто в обществе Брэда! Сейчас же она была не в своей тарелке. Когда гость отказался от второй чашки кофе и собрался уходить, она вздохнула с облегчением. Оброненное в сторону Рика сухое «спокойной ночи» осталось без ответа.

Провожая Брэда до двери, Лиза испытывала жгучий стыд за брата.

– Завтра вечером мы сможем встретиться? – с надеждой в голосе спросил молодой человек, когда они стояли на лестничной площадке. – А еще лучше и днем. Ты ведь сейчас свободна от работы?

Лиза грустно покачала головой:

– Мне полагался отгул. Завтра я должна быть в офисе, как обычно.

– Тогда вечером, – настаивал он. – Ты любишь театр?

Лиза разрывалась между желанием вновь провести время с этим человеком и ощущением, что ей не следует наслаждаться жизнью, когда ее брат в беде. Правда, что изменится, если она будет сидеть дома и страдать? Помощи ждать неоткуда, чуда не произойдет. Ее вдруг, будто током, пронзило: вот оно, спасение, стоит прямо перед ней. Возможно, Брэд именно тот, в ком они так нуждаются.

Лиза ужаснулась. Как только она может замышлять такое – просить об одолжении человека, с которым едва знакома!

Может быть, он и хотел помочь, но пятьсот фунтов слишком большая сумма. Часто ли встретишь альтруиста, готового протянуть руку помощи и свой кошелек малознакомым людям, которые даже гарантий никаких дать не могут? Нет, это не выход!

– Лиза! – в голосе Брэда сквозило нетерпение. – Ты слышала, что я сказал?

– Да, я люблю театр, – поспешно сказала она. – Я с удовольствием пойду с тобой на представление.

Прекрасная мягкая улыбка смягчила его черты.

– В таком случае я возьму билеты и заеду за тобой в семь. Мы еще посидим где-нибудь.

Он склонился над ней, пристально всматриваясь в девичье лицо, будто желал запечатлеть каждую черточку, каждую линию.

– Спокойной ночи, Лиза.

Девушка постояла на площадке, пока он не скрылся из вида, и медленно вошла в квартиру.

Рик мрачно смотрел на сестру, с негодованием отмечая особый блеск ее глаз, блуждающую улыбку.

– Ты опять собираешься с ним встретиться? – резко спросил брат сестру. – Ну и кто он?

– Архитектор из Йоркшира. – Она собрала посуду на поднос. – Я познакомилась с ним сегодня днем в поместье Уоррал-Мэнор.

– А он не тратит времени даром, да? – Голос Рика звучал ехидно и оскорбительно. – Что ты ему наговорила обо мне?

– Ничего. Почему ты спрашиваешь? Что он тебе сказал, пока я была на кухне?

– О, он тоже не верит пустым словам, этот твой дружок. Просто сидел тут, поедал меня взглядом, объяснял, что это из-за моих дел ты так беспокоишься, что пора бы мне самому о себе позаботиться.

Лиза задумалась, пытаясь вспомнить, что она такого рассказывала Брэду о своей жизни. Да ничего особенного. Видимо, Брэд умеет читать между строк. Какой он проницательный: уловил ее потаенное чувство вины за слабость и бесхарактерность брата!

– И что ты ему ответил?

– Посоветовал не лезть не в свои дела. Как он смеет приходить сюда и совать свой нос куда не следует?

– Может быть, так надо. – Лиза помедлила, прежде чем произнести следующие слова: – Он предложил свою помощь.

– Неужели? – В Рике произошла мгновенная перемена. – Что-то конкретное?

– Пока нет. Он же не знает, в чем дело. В любом случае мы не можем принять такую помощь от малознакомого человека.

– Говори за себя. А я бы принял что угодно и от кого угодно, лишь бы выпутаться из этой истории. Если бы я знал, что у него филантропические намерения, я бы вел себя более сдержанно. – Он поджал губы, отрешенно уставившись в пространство. – А знаешь, он на тебя запал. Может, все-таки попросишь?