— Чарлз, ты что, не собираешься одеваться?

Его горящие глаза решительно отвергали эту идею.

— Иди сюда.

Она подошла, смущенно улыбаясь. Он снял с нее полотенце. Его пристальный взгляд заставил Терезу зардеться.

— Что ты делаешь, Чарлз?

Он поцеловал ее в живот, слегка отодвинулся и погладил рукой между бедер.

— Ты точно не ушиблась, Тесс? — ласково спросил он. — В тебя могли попасть осколки стекла.

— Со мной все в порядке, — ответила она, дрожа от желания.

Его пальцы скользнули по ее колену.

— Я вижу, твои царапины хорошо заживают.

— Спасибо, доктор.

Он медленно провел ладонями по ее животу, груди и рукам.

— Ну-ка повернись.

— Чарлз!

— Я хочу убедиться, что ты цела.

Она повиновалась, застонав от досады, смешанной с возбуждением. Он нежно погладил ее спину и принялся дразнить кончиками пальцев ягодицы.

Она резко обернулась. Он усадил ее себе на колени и страстно поцеловал. Несмотря на недавний бурный акт любви, Тереза вновь испытывала сильное возбуждение. Зловещий визит Свиного Рыла и пуля, которая могла убить их обоих, только обострили ее чувства.

— Может… займемся делами, Чарлз? — спросила она, трепеща.

Он целовал ее плечо.

— Сначала закончим одно дело, потом перейдем к другим. Знаешь, Тесс, меня не на шутку встревожило это последнее происшествие. Ведь пуля была настоящей. Ты могла погибнуть.

Значит, он потрясен не меньше ее!

— Говорю же тебе, я в полном порядке, — прошептала она, опьяненная его ласками, — не ушиблась и не поранилась.

— Но могла, — настаивал он.

— Ты тоже мог. — Голос ее сорвался.

Он уложил Терезу на кровать и лег сверху, раздвинув ей ноги и нежно прошептав:

— Теперь я понял, как много ты для меня значишь, Тесс. Мне хочется слиться с тобой воедино и больше никогда не отпускать от себя.

Она обняла его за плечи.

— А я и не собираюсь никуда от тебя уходить.

Он застонал, касаясь губами ее щеки.

— О, Тесс, ты даже не представляешь, что я сейчас с тобой сделаю!

Она потерлась твердыми сосками о его гладкий торс.

— Звучит многообещающе! Что же ты со мной сделаешь? Скажи… а потом покажи.

Его чувственный шепот опалил ее уши сладостным огнем…

Глава 23

Лилиан Хэтч извивалась и мычала в бессильной ярости, лежа на продавленном матрасе, прикованная наручниками к старой железной койке. Она не знала, где находится, но, судя по звукам проезжающих мимо машин и плеску волн, пляж был совсем рядом. В убогой комнате пахло плесенью и мочой, по рваным обоям сновали тараканы. Здесь не было даже телефона. Впрочем, даже если бы он был, Лилиан все равно не смогла бы до него дотянуться.

Ей до сих пор не верилось, что весь этот кошмар происходит с ней наяву. Совсем недавно она наслаждалась жизнью, бегая трусцой вокруг дома тетушки Мейзи, и вдруг на нее накинулся незнакомец в маске свиньи и с револьвером. Его гротескный вид привел ее в такой ужас, что она не успела вовремя среагировать, застыв на месте как парализованная.

А потом она ощутила боль и потеряла сознание… Очнулась Лилиан уже в этой дыре — одна и в наручниках. В висках стучало, мысли путались… Так прошло несколько мучительных часов. Наконец появился похититель в своей жуткой маске. Она умоляла его сказать ей, кто он, зачем ее похитил и где она находится. Но негодяй упорно отказывался отвечать на ее вопросы. Отстегнул ее от кровати, чтобы она сходила в туалет и съела холодный гамбургер, который он ей принес. Все это время он целился в нее из револьвера и грозился убить при малейшем неверном движении. Потом, не обращая внимания на ее протесты, опять приковал ее наручниками к кровати и ушел.

Он заходил еще один раз. Лилиан испробовала все средства: мольбы, угрозы, истерику, — но этот монстр, которого она окрестила про себя Свиным Рылом, был непробиваем.

Интересно, хватились ли ее дома? Наверняка тетя Мейзи уже позвонила в полицию… или хотя бы Терезе. Впрочем, какой толк от Терезы? Смешно даже думать! В последнее время эта непутевая девчонка совсем отбилась от рук.

Лилиан вспомнила страшные минуты, которые ей пришлось пережить два дня назад в коттедже Терезы. А может, тот вооруженный налет и ее сегодняшнее похищение связаны между собой? Один Бог знает, в какие темные дела впуталась ее бестолковая племянница!

По опыту работы в исправительном заведении Лилиан знала, что обычно девушек доводит до беды пристрастие к наркотикам, алкоголю и прочим сомнительным радостям жизни. Неужели ее подозрения верны и Тереза связалась с наркомафией? Или проиграла крупную сумму и погрязла в долгах? Жалкое, ничтожное существо, даром что кандидат наук! Научная деятельность ни в коей мере не оправдывает ее бесстыдное поведение. А она, Лилиан, стала пешкой в опасной игре между Терезой и уголовниками.

И вполне возможно, что сегодня ночью ее отправят спать на дно залива, к рыбкам.

От одной этой мысли Лилиан прошиб холодный пот, и голова разболелась еще сильнее. Надо успокоиться, взять себя в руки! Всю жизнь она славилась железной волей и стальной самодисциплиной и сейчас не имеет права раскисать, тем более что ее распутная племянница вряд ли примчится ее спасать, Остается рассчитывать на собственные силы и смекалку.

К несчастью, ее похититель был очень осторожен. Даже позволяя ей на короткое время встать с кровати, он не подходил близко и постоянно держал ее на мушке. Лилиан была хорошо тренирована физически и даже имела черный пояс по карате, но ей хватило ума не напасть на человека с заряженным револьвером.

Однако рано или поздно он ослабит бдительность. И она должна быть к этому готова… Один-единственный просчет с его стороны — вот все, что ей нужно. Только бы он не убил ее раньше, чем представится подходящий случай!

Послышался скрип открываемой двери, и Лилиан вздрогнула. В комнату шагнул ее похититель все в той же маске свиньи. Жалобно вскрикнув, она рванулась в наручниках.

Свиное Рыло взмахнул револьвером:

— Заткнись, женщина, я не желаю тебя слушать! Ты хочешь в туалет? Тогда прекрати стонать и ерзать, а то не получишь ключ.

Лилиан мгновенно притихла, но глаза ее сверкали яростью.

— Вот так-то лучше. — Он бросил ей ключ от наручников и нацелил на нее револьвер.

Лилиан уже усвоила тактику Свиного Рыла. Этот хитрец видел, что она сильнее его и не хотел сам снимать с нее наручники, подвергаясь опасности нападения. Он бросал ей ключ и ждал с револьвером на изготовку, когда она расстегнет наручники, после чего требовал ключ обратно.

Мрачно взглянув на своего похитителя, Лилиан извернулась на матрасе, ухватила пальцами ключ и, кое-как изловчившись, вставила его в замочек. Наручники расстегнулись. Она сбросила их, села и начала растирать онемевшие запястья.

— Когда вы меня отпустите? — спросила она.

— Отдавай ключ, женщина! — прорычал незнакомец. Она швырнула ему ключ.

— Вы ответите на мой вопрос?

— Нет.

— Предупреждаю вас: я больная женщина.

— Ха! Это ты-то больная? Да на тебе пахать можно!

— У меня… повышенное давление. Я должна постоянно принимать лекарства. Очень сильные лекарства. Без них у меня в любую минуту может случиться гипертонический криз. Имейте это в виду.

— Гипертонический криз, говоришь? Да ради Бога! Хоть два гипертонических криза!

Он опять взмахнул револьвером.

— Ну что, ты идешь в сортир или так и будешь шлепать губами? Шевелись! Я не собираюсь торчать здесь до ночи.

— У меня есть деньги, — сказала она, — много денег. Я откладывала на черный день. Возьмите все, только отпустите меня!

— И не мечтай. Я охочусь за более крупной рыбой.

Лилиан хватила кулаком по матрасу:

— За какой еще крупной рыбой? Объясните, ради Бога, что происходит?

— Иди в туалет! — рявкнул он.

Крепко сжав зубы, Лилиан встала, прошла в крошечную, невероятно грязную комнатушку и хлопнула дверью. Ей хотелось кричать от отчаяния, но она боялась, что Свиное Рыло ее пристрелит. Окна здесь не было, так что о побеге не стоило и мечтать. Она оглядела свое отражение в треснутом зеркале: искаженные страхом черты, темные круги под глазами… Боже, ну и видок! Не страшнее, чем у ее похитителя! Повернув ржавый кран, она плеснула себе на лицо воды…

Свиное Рыло стоял посреди комнаты и размышлял. Эта баба его достала. Пристрелить бы ее — и делу конец! Но тогда он не получит то, за чем охотится. Что ж, придется еще какое-то время терпеть горластую ведьму.

В нем кипела досада: сколько сил положено, и все без толку! Он выругался, вспомнив свою последнюю встречу с Терезой Фелпс и ее красавчиком. Эти двое преспокойно трахались в ванне, вместо того чтобы искать для него документы! Подумать только, какая наглость! Ну ничего, его пуля наверняка нагнала на них страху! Теперь-то они завертятся, голубчики!

А если нет, то у него в запасе есть веский аргумент — ее тетя. Интересно, как в подобных случаях поступают профессиональные бандиты? Любой уважающий себя мафиози отрезал бы у пленницы палец и послал его Терезе Фелпс по почте. Жаль, что он слишком брезглив для такого рода вещей.

Послышался шум спускаемой воды, и женщина вышла из ванной. Глаза ее злобно сверкали, лицо перекосилось. Фу, мерзкое зрелище! Передернувшись, он махнул револьвером в сторону кровати:

— Ложись и надевай наручники!

— Изверг! — объявила она.

— Советую тебе всегда помнить об этом.

Она легла, зацепила наручники за спинку кровати и пристегнула их к своим запястьям. Он подошел, проверил, хорошо ли они защелкнулись, и направился к двери.

— Подождите; — вскричала она. — Я хочу есть.

— Я уже кормил тебя завтраком, теперь подожди еще несколько часов.

— Несколько часов? А куда вы сейчас пойдете?

— Не твое собачье дело!

Она взглянула на него, подозрительно сощурившись:

— Скажите, вы любите итальянскую кухню?

Свиное Рыло усмехнулся и помахал револьвером у нее перед носом.

— Люблю. А еще я люблю убивать людей и выбрасывать их трупы на помойку, особенно таких надоедливых, как ты!

Лицо Лилиан сделалось серым.

— Ах ты… свинья! — с ненавистью выдохнула она.

Его так и подмывало ее придушить, но он заткнул револьвер за пояс, всунул ей в зубы кляп и закрепил его, повязав вокруг головы тряпку. Его пленница сделалась покорной и беспомощной, и он почувствовал мстительное удовольствие. Однако его передергивало при виде этой гренадерши в спортивном костюме, прикованной наручниками к кровати, яростно раздувающей ноздри и испепеляющей его взглядом.

А некоторым нравится играть в подобные игры! Странные люди… Ах, как же ему хотелось шлепнуть старую кикимору! Но пока он не мог себе этого позволить.

— До встречи, радость моя! — прорычал он и пошел к двери, сопровождаемый ее возмущенным мычанием.

Глава 24

Подъехав к коттеджу, Тереза и Чарлз заметили во дворе знакомый пикап с огромным жуком на крыше.

— Билли Боб здесь, — сказала она. Чарлз скрипнул зубами:

— Опять путается под ногами!

Когда он открывал ей дверцу автомобиля, из дома вышел рыжий истребитель паразитов в зеленой спецовке. Он нес коричневый мешок с надписью: “ПРИМАНКА ДЛЯ ГРЫЗУНОВ”.

— Привет, ребята! А я уж думал, мы разминемся.

— Билли Боб, что ты здесь делаешь? — спросила Тереза. Он показал под дом:

— Да вот, разложил ядовитую приманку для крыс.

— Спасибо, ты очень любезен.

— Рад служить, мэм. К тому же с тех пор, как ваш дом обстреляли, я за вас беспокоюсь. Милейшая миссис Хэмбраш попросила меня заехать сюда и узнать, как дела.

— Эмбраш, — со смехом поправила Тереза.

— Да, мэм. Так что, можно сказать, я ваш добрый ангел-хранитель.

— Замечательно!

Он кивнул на коттедж:

— Я вижу, вы уже подремонтировали вашу хибару, мэм.

— Да, теперь в ней стало гораздо уютнее, — согласилась Тереза. — Но наши неприятности еще не закончились.

— Вот как? А что случилось?

Тереза наткнулась на предупреждающий взгляд Чарлза, но после короткой паузы все же объяснила:

— Видишь ли, к нам уже дважды наведывался какой-то маньяк в маске свиньи и с револьвером.

Билли Боб на мгновение онемел.

— Ничего себе!

— Он утверждает, что похитил мою тетю.

— Вашу тетю? — Билли Боб почесал в затылке. — Вы имеете в виду милейшую мисс Хэтч, вместе с которой мы на днях стояли под пулями? И которую потом я отвез к миссис Хэмбраш?

— Эмбраш, Билли. Да, ее самую.

— Черт возьми! Но сегодня утром, когда я приехал к миссис Хэм… э-э… миссис Эмбраш, она ничего об этом не сказала.

— Мы еще не говорили бабушке Мейзи про похищение, — призналась Тереза.

Билли Боб задумался.

— Боитесь, что в ее годы она не переживет такое известие?

— Вот именно. Она думает, что тетя Хэтч просто не вернулась с утренней пробежки.