Чарлз похлопал ее по руке:

— Не волнуйся, милая, мы найдем ее.

Она взглянула на него с неподдельной тревогой:

— Уже погибло столько людей, Чарлз!

— Знаю, Тесс. Пора положить этому конец.

* * *

Остановившись на берегу, они поели сандвичей и позвонили сержанту Варге. Но полицейского не оказалось на месте: он ушел обедать. Чтобы как-то скоротать время, оставшееся до поездки в участок, они вернулись в коттедж Терезы.

— И что теперь? — спросила она, плюхнувшись на диван. Чарлз решительно оглядел комнату.

— Знаешь, Тесс, у нас будет гораздо больше шансов поймать похитителя тети Хэтч, если мы достанем нужные ему бумаги.

— Ты прав. Но где их взять?

— Они должны быть у тебя, Тесс. Помнишь, Милтон сказал, будто Фрэнк назвал тебя своим “несгораемым сейфом”? Это значит, что бумаги твоего брата здесь.

Она отмахнулась:

— Бандиты перерыли весь дом и ничего не нашли.

Он покачал головой:

— Возможно, они что-то упустили. Давай поищем как следует.

— Глупости, Чарлз! Мы с тобой все просмотрели, когда наводили здесь порядок.

— Ничего, попробуем еще раз.

Тереза наконец поддалась его настойчивым уговорам, и они взялись за дело. Чарлз проверял каждую полочку, каждый ящик и шкафчик, заглядывал во все уголки и щели в гостиной и на кухне, а Тереза прочесывала свою спальню, ванную и кабинет. Дорис Хуан ходила за ними по пятам, с интересом наблюдая за их действиями. Однако поиски опять не увенчались успехом. Через два часа, уставшие и вспотевшие, они уселись на диван со стаканами лимонада в руках. Кошка устроилась между ними и принялась вылизывать шкурку.

— Думай, Тереза, думай! — приказал Чарлз. — Может, Фрэнк присылал тебе бумаги почтой?

— Нет, он ничего мне не присылал.

— Точно? Вспомни все его звонки и письма за последние месяцы.

Тереза надолго задумалась.

— Нет, Чарлз. — Тут она сдвинула брови и медленно подняла руку, печально добавив: — Вот только этот дешевый браслет. Фрэнк прислал его мне на день рождения. Он был порядочным скрягой, упокой, Господи, его душу.

Чарлз взглянул на браслет.

— Дай-ка сюда!

— Но, Чарлз! Это же обычная безделушка. Какие-то жуткие монетки, покрытые черной и золотой краской. Такую ерунду можно купить в любой сувенирной лавке на пляже.

Он протянул руку:

— Дай мне браслет, Тереза.

— Ну хорошо. — Она расстегнула браслет и сунула его Чарлзу в руки.

Тщательно оглядев вещицу, Чарлз воскликнул:

— А ты знаешь, Тесс, что на твоей безделушке висят настоящие испанские дублоны?

— Не может быть! — поразилась она. — Я думала, что это дешевая имитация!

— Присмотрись получше.

Тереза взглянула на две монетки, которые он ей показывал, — маленькие, со странными готическими крестами и грубо просверленными дырочками для цепочки. Испуганно округлив глаза, она провела пальцами по их шероховатой поверхности.

— Черт возьми! В самом деле похожи на настоящие монеты! А я никогда не обращала на них внимания.

— Это потому, что кто-то покрыл их черной краской.

— Верно.

— Сосредоточься, пожалуйста, Тереза. Что сказал тебе Фрэнк, когда подарил этот браслет?

— Странно… — задумчиво протянула она. — Он прислал мне его вместе с поздравительной открыткой. В открытке он просил сохранить этот браслет как память, если с ним вдруг что-то случится.

— Тереза!

— Но я не придала этому значения! Фрэнк был склонен к депрессиям. Учитывая это, а также его прижимистую натуру, я подумала, что он потратил на меня два с половиной доллара и решил со спокойной совестью дожидаться, когда на него упадет кирпич или наедет грузовик.

— Тесс, ты знаешь, что на браслете есть ключ? — спросил Чарлз.

— Конечно, а еще сундук с сокровищами… — Она замолчала, озаренная внезапной догадкой. — О Боже…

— Некоторые подвески — и впрямь дешевая бижутерия, — взволнованно продолжал Чарлз, — но дублоны и ключ настоящие, их явно добавили на цепочку позже. Черт возьми, на ключе выбит номер! Что бы это значило?

Тереза уставилась на маленький старомодный ключ с широкой круглой головкой и двумя тонкими прорезями с двух сторон. Облупившаяся черная краска придавала ему еще более древний вид.

— Начнем с наиболее вероятного? — спросила она.

— Думаешь, это ключ от галвестонского почтового ящика?

— Возможно.

— Или от ячейки банковского депозитария в Галвестоне или в Хьюстоне, — угрюмо добавил Чарлз, — или от чего-нибудь еще.

Тереза покачала головой.

— Если клад зарыт в Галвестоне, то искать разгадку надо там же. Фрэнк был до крайности педантичен.

— Хорошо, Тесс, начнем с самого очевидного. Но если это действительно ключ от почтового ящика, значит, номер на нем — это шифр.

Она подозрительно сощурилась:

— С чего ты взял?

Он отвел глаза:

— Не важно. Но я знаю человека, который мог бы помочь нам в этом. Дай-ка мне телефон.

Тереза протянула руку за аппаратом, но в этот момент раздался громкий стук в дверь. Вздрогнув, она поднялась с дивана.

— Пойду посмотрю, кто пришел.

Чарлз вскочил и выхватил пистолет.

— Я с тобой.

Они вместе вышли в прихожую. Тереза заглянула в глазок, охнула и резко распахнула дверь.

— Тетя Хэтч! — вскричала она.

Глава 29

Тереза ошеломленно смотрела на изможденную женщину в рваном и грязном лиловом спортивном костюме.

— Тетя Хэтч, неужели это ты? Живая?

Лилиан Хэтч, с растрепанными волосами и синяком под глазом, решительным шагом прошла в гостиную Терезы.

— Конечно, это я, Тереза. Я обещала сержанту Варге заехать к тебе и сообщить, что поскольку я уже на свободе, то встреча под мостом отменяется. Он хотел тебе позвонить, но я решила приехать сама.

Тереза никак не могла прийти в себя.

— Постой! А откуда ты знаешь сержанта Варгу?

— Глупый вопрос. Я только что из полицейского участка, — раздраженно откликнулась Лилиан. — Мне удалось бежать от бандита, который меня похитил. Я цела и невредима, хотя и не благодаря тебе. Сержант Варга сказал, что мой похититель требовал от тебя какие-то бумаги, которых у тебя будто бы нет.

— Да, это правда.

— Охотно верю. Ты связалась с преступниками, Тереза, с наркодельцами и бог весть с кем еще. — Бросив мрачный взгляд на Чарлза, Лилиан подошла к дивану и села прямо на кошачий хвост. Дорис Хуан негодующе взвизгнула и дала стрекача.

— Он тебя бил? — в ужасе спросила Тереза, разглядывая синяк под глазом тети.

Лилиан криво усмехнулась.

— Ты мне зубы не заговаривай! Из-за тебя я чуть не отправилась на тот свет, а ты даже палец о палец не ударила, чтобы меня спасти! Я жду твоих объяснений, Тереза.

— Неправда, тетя Хэтч, мы искали тебя повсюду, — возразила Тереза.

— Да, мисс Хэтч, — подтвердил Чарлз. — Как только мы узнали о вашем исчезновении, мы тут же заявили в полиции и вообще делали все возможное, чтобы вас найти.

— Все возможное? — презрительно переспросила Лилиан. — Не надо было якшаться с разным сбродом, Тереза, тогда бы ничего не случилось.

Тереза села рядом с тетей и робко улыбнулась.

— Прости меня, тетя Хэтч. Но где ты была, и кто тебя похитил?

— Это длинная история…

— Расскажите же, мы внимательно слушаем, — попросил Чарлз, усаживаясь в кресло.

— Ну хорошо. В то утро я, ничего не подозревая, бежала трусцой по Бродвею, как вдруг на меня набросился какой-то хулиган в маске свиньи…

— Он к нам тоже приходил! — взволнованно вскричала Тереза.

— Так вот, этот негодяй ударил меня по голове, и я потеряла сознание. Очнулась я в грязной гостинице, прикованная наручниками к кровати. Свиное Рыло стоял надо мной.

— Мы с Терезой видели вашего похитителя, — перебил ее Чарлз, — и тоже окрестили его Свиным Рылом. Он несколько раз вламывался к нам с револьвером… Угрожал расправиться с вами, если мы не выполним его требований, а однажды даже стрелял в нас.

— Да, негодяй был вооружен, — отрезала тетя Хэтч. — Короче, большую часть времени, проведенного в плену, я лежала прикованная наручниками к кровати, а под конец он даже засунул мне в рот кляп. Похититель надолго оставлял меня одну и заходил в комнату всего несколько раз, чтобы дать мне поесть и отпустить в туалет… при этом он все время держал меня на мушке. А сегодня утром он заявил, что до конца дня моя судьба решится — так или иначе… И я поняла: надо действовать.

— А что было дальше? — спросил Чарлз.

— В общем, мы подрались, — продолжила Лилиан, — и я победила, свалив его каратистским ударом в шею.

— Вы шутите? — поразился Чарлз.

— У тети Хэтч черный пояс по карате, — гордо сказала Тереза.

— Ясно.

— Я думала, он потерял сознание, — хмуро продолжала тетя Хэтч, — но стоило мне взяться за ручку двери, как этот монстр встал, сорвал с себя маску, и… — она тяжело вздохнула, — и тут я его узнала.

— Кто же он? — Тереза затаила дыхание.

Но Лилиан не ответила на вопрос племянницы.

— Я ногой выбила револьвер из его руки, но прежде чем я его одолела, он успел-таки двинуть мне кулаком в глаз. — Морщась от боли, она потерла синяк.

— Но кого именно ты одолела? — нетерпеливо спросила Тереза.

— Да, кого? — подхватил Чарлз. Лилиан раздраженно посмотрела на них.

— В конце концов я надела на него наручники и вызвала полицию. Пока мы ждали ее приезда, мне пришлось выслушать от этого монстра много жутких вещей. Подумать только: он убил моего бедного племянника Фрэнка! И хвастался, рассказывая об этом!

— О Боже… — выдохнула Тереза.

— Но кто он? — опять спросил Чарлз.

Тетя Хэтч сердито хватила кулаком по колену:

— Наберитесь терпения, дети. Скоро я скажу вам его имя, а пока будьте добры меня не перебивать.

Оба послушно кивнули.

— Итак, я узнала своего похитителя, потому что встречалась с ним на похоронах Фрэнка. Но вы не волнуйтесь, этот подлец уже за решеткой. — Она скрестила руки на груди и энергично кивнула.

Чарлз кашлянул.

— Очень интересная история, мэм, — рискнул заговорить он. — А теперь… может быть, вы наконец скажете нам, кто же все-таки сидит за решеткой?

— Милтон Пиви, кто же еще! — объявила тетя Хэтч. — Неужели вы до сих пор не догадались?

— Милтон? — Тереза вскочила с дивана. — Так вот почему Свиное Рыло показался мне смутно знакомым! Теперь понятно: он слегка прихрамывал, как и Милтон. Но… зачем он убил Фрэнка?

Тетя Хэтч всплеснула руками:

— Откуда мне знать? Я ведь была у него в плену!

— Конечно, тетя Хэтч, — грустно отозвалась Тереза.

— Вероятно, это как-то связано с теми бумагами, за которыми он охотился, — проворчала Лилиан. — Впрочем, когда я уложила негодяя во второй раз, у него развязался язык. Так что можете прийти в галвестонскую тюрьму и сами с ним поговорить.

Тереза судорожно сглотнула.

— Мы так и сделаем.

Лилиан встала с дивана и взглянула на часы.

— Ну, дети, мне пора. Во дворе меня ждет такси. Надо ехать к тете Мейзи. Я еще не была у нее, но, разумеется, звонила ей из полицейского участка и сказала, что со мной все в порядке. Мейзи ожидает гостей: через час к ней придут пастор с женой, и я обещала помочь организовать чаепитие.

Тереза обняла тетю.

— Мы так рады, что ты жива и здорова!

Лилиан неуклюже высвободилась из ее объятий.

— А я рада, что ты прибрала у себя в доме, Тереза. До свидания, дети!

— До свидания, мисс Хэтч, — отозвался Чарлз. После ее ухода Тереза беспомощно посмотрела на Чарлза и бросилась в его объятия. Он погладил ее по спине и взволнованно проговорил:

— Ты вся дрожишь, милая.

— Это от радости. Слава Богу, тетя Хэтч спаслась!

— Да, это хорошо, хоть она и порядочная зануда.

Тереза отпрянула:

— Как ты можешь так говорить, Чарлз? Ей столько пришлось пережить!

— Ты права. Прости.

— Но то, что она рассказала, до сих пор не укладывается у меня в голове. Милтон убил Фрэнка и похитил тетю Хэтч! А когда мы заезжали к нему домой, он был таким спокойным… Кто бы мог подумать?

— И не говори! Каков мерзавец!

— Я не верила в его виновность, видимо, потому, что Маноло с дружками его дом тоже разгромили.

— Да, это действительно отводило от него подозрения.

— И все-таки, зачем ему понадобилось убивать Фрэнка?

Чарлз пожал плечами:

— Если бы я знал! — Он кивнул на ее браслет: — Но это наверняка связано с пропавшими бумагами… и, возможно, с ключом, который болтается у тебя на руке. Мы сейчас поедем на остров и попытаемся найти почтовый ящик… или что-то подобное.

— Хорошо, Чарлз, только сначала заглянем в полицейский участок и в тюрьму. Надо расставить все точки над i с сержантом Варгой. И потом я хочу поговорить с Милтоном.

— Мы непременно заедем к сержанту, Тесс, но я не уверен, что тебе разрешат увидеться с Милтоном.