Тереза торопливо ушла в кухню, огляделась в поисках тайника и торжествующе улыбнулась. Заглянув в гостиную и убедившись, что Чарлз ее не видит, она схватила стул, залезла на него и спрятала обойму в непрозрачную вазу, стоявшую на одном из навесных шкафчиков.
“Это даже хорошо, что Чарлз какое-то время побудет здесь”, — подумала она, слезая со стула и ставя его на место. По правде говоря, ее пугала перспектива остаться одной, тем более что в любой момент могли вернуться эти мексиканские головорезы. А на местного шерифа она возлагала мало надежд.
Чарлз вразвалку вошел в кухню:
— Ну что, все?
Тереза взглянула на пол, куда бандиты вывалили содержимое выдвижных ящиков и банок.
— Нет, не все. Поможешь мне убрать?
— Конечно.
Она протянула ему веник:
— Держи. Ты подметешь пол, а я перемою вилки-ложки и остальную утварь.
Он нахмурился.
— Может, лучше дождаться, когда приедет полиция и осмотрит место преступления?
Тереза ухмыльнулась:
— Лень работать?
— Вовсе нет! — возмутился он. — Я люблю, когда на кухне чисто. Просто я хотел сохранить улики в неприкосновенности.
— А, брось! И потом, неужели ты в самом деле думаешь, что на полуострове Боливар есть криминалист? Скажи спасибо, что хоть шериф имеется. Так что хватит прохлаждаться — и за дело!
Чарлз усмехнулся и начал подметать пол.
Вдвоем они навели порядок в кухне, потом перешли в гостиную и принялись убирать разбросанные вещи. К горлу Терезы подкатил комок, когда она увидела на полу фотографию брата под осколками стекла. Бережно подняв ее, она оглядела родное лицо. Фрэнк был мужчиной обычной внешности, тридцати с небольшим лет, с каштановыми волосами и мягким взглядом. Очки с толстыми линзами скрывали его красивые светло-карие глаза. Теперь его улыбающееся лицо превратилось в паутину осколков — так же как и его жизнь. Слава Богу, сама фотография не пострадала, а рамку можно заменить. Осторожно убрав осколки стекла, Тереза положила рамку с фотографией в выдвижной ящик письменного стола и тут почувствовала на себе взгляд Чарлза. Она подняла глаза и задвинула ящик.
— Что-то не так? — участливо спросил он. — Ты вдруг сделалась такой грустной.
При звуках его ласкового голоса к глазам Терезы опять подступили слезы. Но в этот момент с заднего дворика донеслось жалобное мяуканье.
— Дорис Хуан! — ликующе вскричала она и бросилась к дверям.
— Дорис Хуан? — растерянно повторил Чарлз.
Тереза распахнула дверь, выходившую на задний дворик, и увидела свою большую пушистую рыже-белую кошку, которая сидела в траве и настороженно смотрела на нее золотистыми глазами. Скорбь по Фрэнку ушла из сердца Терезы, уступив место радости. Ее любимица цела и невредима!
— Дорис Хуан! — Она подхватила на руки пушистого зверька. — Слава Богу, с тобой все в порядке! Эти хулиганы тебя напугали, да, милая киска?
Дорис мурлыкала и тыкалась мордочкой под подбородок Терезы.
Тереза обернулась к Чарлзу. В его глазах читалось недоумение.
— Это моя кошка, — объяснила она, — с ней все в порядке.
— Я так и понял. Но откуда такое странное имя?
— Когда я была подростком, у меня был кот по имени Дон Хуан.
— Ага. Можешь не объяснять, почему ему дали такую кличку. Я немного знаком с повадками мартовских котов.
— Я в этом не сомневаюсь, — усмехнулась Тереза. — В общем, в конце концов Дон Хуан отошел в мир иной, но перед этим оставил свой последний приплод, рожденный соседской кошечкой. Зная, как сильно я по нему горюю, миссис Фишер разрешила мне взять котенка. Так у меня появилась Дорис Хуан.
— Трогательная история, — согласился Чарлз, подошел ближе и тоже погладил кошку.
Дорис с обожанием посмотрела на Чарлза и замурлыкала еще громче. Бессовестная!
— Ты ей понравился. А она не многих людей жалует своей симпатией.
— Я нравлюсь всем женщинам, милая, — проговорил Чарлз, нагнувшись к ее уху.
Смутившись, Тереза отвернулась и направилась на кухню.
— Э… наверное, Дорис Хуан проголодалась. Я ее покормлю.
— Если бандиты ей что-нибудь оставили.
— Конечно.
Тереза дала кошке еду и воду, и тут за окном послышались гудки полицейской сирены. Вернувшись в гостиную, она застала Чарлза у окна.
— Кажется, приехал шериф, — сообщил он. Тереза тоже подошла к окну.
— Точно.
Из джипа появился тучный мужчина в форме шерифа. Подтянув брюки и сплюнув в мокрую траву табачную слюну, он вразвалку приблизился к дому и тяжело поднялся по ступенькам крыльца. Заметив в разбитом окне Чарлза и Терезу, он приподнял свою бежевую ковбойскую шляпу.
— Добрый день, — протянул он. — Ко мне заезжал парень по имени Билли Боб Крампетт. Он сообщил, что у вас здесь были беспорядки.
— В нас стреляли из “беретт” трое бандитов! — воскликнула Тереза.
Мужчина помолчал.
— Это квалифицируется как беспорядки, мэм. Можно войти?
— Конечно, шериф. Я сейчас открою, — вызвался Чарлз. Войдя в гостиную, шериф присвистнул, потом, оглянувшись на Терезу, покраснел при виде ее рваной юбки.
— Похоже, кто-то из местных вас невзлюбил, мэм.
Она в который раз попыталась соединить разорванные половинки юбки, но опять безуспешно.
— Да, похоже.
— Шериф Бобби Макдилбрек к вашим услугам, мэм. — Он достал ручку и начал что-то писать в своем блокноте. — Ваше имя?
— Тереза Фелпс.
— Вы хозяйка этого дома?
— Нет, я его снимаю.
Он кивнул на Чарлза:
— А это кто?
— Это мой похи…
— Я ее друг, — поспешно вмешался Чарлз Эверетт, бросив на Терезу предостерегающий взгляд, и протянул руку шерифу.
— Понятно. — Пожимая руку Чарлзу, Бобби кашлянул. — Расскажите мне, мэм, что здесь произошло, и почему эти парни в вас стреляли.
— Не имею понятия… поэтому-то мы вас и вызвали.
Он подозрительно огляделся по сторонам.
— Обычно, когда бандиты громят дом, это связано с чем-то незаконным, если вы меня понимаете.
— Нет, не понимаю! — возмутилась Тереза.
Шериф многозначительно повел бровями и понизил голос:
— Я имею в виду криминал, мэм. Теперь дошло?
Тереза приложила палец к щеке.
— Ах криминал? Ну что ж, давайте подумаем. Я веду наблюдения за птицами по заданию Общества орнитологов и пишу диссертацию на тему “Анализ приливных циклов и барьерной островной эрозии”.
Он растерянно прищурился:
— Что вы сказали, мэм?
Тереза перешла на крик:
— Итак, каковы будут ваши действия? Вы конфискуете черновики моей диссертации или заберете у меня бинокль?
Шериф смущенно переминался с ноги на ногу.
— Послушайте, мэм, давайте без крика. Просто обычно, когда бандиты устраивают такой погром, они либо ищут наркотики, либо хотят украсть ценные вещи, чтобы на вырученные деньги купить наркотики.
— Здесь нет ни наркотиков, ни ценных вещей, — заявила Тереза. — Я бедна как церковная мышь.
— Понятно, мэм. — Он опять что-то черкнул в блокноте. — Вы можете описать тех парней, которые учинили здесь погром и стрельбу?
Тереза и Чарлз рассказали то немногое, что знали. Шериф несколько раз перебил их вопросами, потом покачал головой:
— Ну что ж, я составлю рапорт и сообщу приметы этих ребят полицейским Галвестона и материка. Но хочу вас предупредить, чтобы вы не слишком рассчитывали на положительный результат.
— Это я уже поняла, — любезно проговорила Тереза. Он посмотрел на нее с укором:
— Я хотел сказать, мэм, что у преступления должна быть какая-то причина.
Разозлившись, Тереза сжала руки в кулаки.
— Конечно, причина должна быть. Вот почему мы вас и вызвали, шериф, — чтобы вы провели расследование!
— Да, мэм. — Он пожал плечами и приподнял свою шляпу. — До свидания.
— До свидания, — устало ответила Тереза. Захлопнув за ним дверь, она обернулась к Чарлзу: — Какой идиот!
— Согласен, — ответил Чарлз и взглянул на нее с любопытством. — А ты даже не сказала ему, что я тебя похитил, если не считать небольшой оговорки вначале. А ведь он мог меня арестовать.
Тереза пожала плечами:
— Как заметил Билли Боб, ты спас мне жизнь, а заодно ему и тете Хэтч. К тому же мне почему-то кажется, что твое присутствие здесь не имеет ничего общего с предполагаемым романом между мной и твоим распутным папашей.
Он криво усмехнулся. Она взглянула на него:
— Да, кстати, где эти фотографии, на которых мы с ним запечатлены вместе?
Чарлз побледнел.
— Они… у меня дома. — Он покашлял и сменил тему: — Знаешь, в одном шериф прав: у бандитов должны быть какие-то мотивы. Подумай, Тесс. Кто мог желать тебе смерти?
Она ослепительно улыбнулась:
— Ну, это просто. Насколько я знаю, ты — единственный человек, который хочет меня убить.
— Очень остроумно, — отозвался Чарлз. — И все же. У тебя есть враги? Или ценные вещи, которые можно украсть?
Тереза сдвинула брови и надолго задумалась. Наконец, вздохнув, сказала:
— Нет, черт возьми. И вообще, кому придет в голову грабить бедную женщину, которая занимается наукой?
Он сочувственно кивнул:
— Ладно, Тесс, забудь об этом на время. Может быть, позже тебя осенит какая-нибудь идея. А сейчас давай продолжим уборку.
— Давай. — Она оглядела себя. — Только я, пожалуй, переоденусь, пока к нам не заявились новые гости.
Он театрально всплеснул руками:
— А может, не надо? Мне нравится твой костюм.
— Конечно, он в твоем стиле, — съязвила она. Чарлз засмеялся.
Тереза вышла из комнаты, провожаемая его откровенно оценивающим взглядом.
Глава 6
По счастью, бандиты не тронули холодильник, который Тереза как раз вчера наполнила продуктами. После нескольких часов уборки — она и Чарлз ставили на место мебель, выметали осколки и наводили относительный порядок в коттедже — оба проголодались. Тереза вызвалась приготовить зубатку, пока он прибивал мелкими гвоздиками простыни на разбитые окна.
По-луизиански, как учила ее мама, Тереза обваляла куски рыбного филе в смеси из кукурузной и пшеничной муки, кайенского перца и других специй и принялась жарить их на растительном масле. Заодно она поставила на огонь кастрюльку с рисом и сделала салат. Вкусные запахи и привычное занятие действовали успокаивающе.
Почуяв рыбу, Дорис Хуан прибежала на кухню и с жалобным мяуканьем запрыгнула на стол. Обычно кошка не позволяла себе подобных вольностей, но после всего, что случилось, Тереза не посмела ее ругать. Спустив кошку на пол, она дала ей остатки сырой рыбы, вымыла руки и продолжала готовить.
В голове крутились сегодняшние события. Она безуспешно пыталась их осмыслить. Почему Чарлз Эверетт сначала похитил ее, а потом превратился в ее защитника? Почему бандиты устроили погром и стрельбу в ее доме? Они явно чего-то от нее хотели, и Чарлз тоже. Да, он привлекательный, но ему нельзя доверять. Совсем недавно этот человек угрожал ей пистолетом. Надо попытаться выяснить его истинные намерения.
Мысли Терезы прервал долетевший из гостиной ровный гул — это заработал ее большой оконный кондиционер. Через секунду в кухню небрежной походкой вошел Чарлз, обмахивая ладонью раскрасневшееся лицо.
— Я закрыл все окна и включил кондиционер, чтобы в доме стало прохладнее.
— Спасибо.
Он подошел к плите.
— Пахнет волшебно, Тесс.
Она перевернула филе на сковородке.
— Ты, наверное, проголодался?
— Я всегда голоден, милая.
Услышав в его голосе сексуальный подтекст, Тереза затрепетала и скосила глаза на Чарлза. Он успел снять пиджак и закатать рукава белой тонкой рубашки, расстегнув на ней несколько пуговиц. С волосами, растрепанными ветром, и блестящей от пота кожей он выглядел просто неотразимо. Его взгляд скользнул по ее телу, и Тереза, несмотря на жару, пожалела, что надела короткие шорты и майку-топ. Она знала, что у нее красивые ноги, длинные и изящные, и видела подтверждение этому в глазах Чарлза. Он долго рассматривал ее точеные босые ступни, обутые в плетеные босоножки, и ярко накрашенные ногти на ногах.
— Ты выглядишь очень по-домашнему, — сказал он с улыбкой.
Она вымученно улыбнулась в ответ.
— Хочешь пить? В холодильнике есть пиво.
— Это просто манна небесная! — Он открыл холодильник, достал банку с пивом и с хлопком ее открыл. — Ты будешь?
Она покачала головой и налила себе в бокал белого вина.
— Я завесил окна простынями, но завтра тебе надо будет вызвать стекольщика.
Тереза застонала.
— Знаю. Придется звонить хозяину дома. Одна мысль об этом вселяет в меня ужас.
— У него нет страховки?
— Есть, но он жуткий скряга! — Она взмахнула лопаточкой. — Он наверняка обвинит меня в случившемся и потребует возмещения убытков. К тому же я не застраховала собственное имущество, а они разбили мой компьютер.
— Да. Придется покупать новый.
— Тебе легко говорить, а у меня нет денег. Я всего лишь бедная ученая дама. Хорошо хоть, что я скопировала свою диссертацию на дискеты. Кажется, они не пострадали.
"Любовники и прочие безумцы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовники и прочие безумцы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовники и прочие безумцы" друзьям в соцсетях.