– Допустим, между тобой и Элис «все кончено», но ты в своих поисках жены никогда не задумывался о том, что впереди еще немало сезонов? – спросил Линвуд.

Рэйзеби улыбнулся.

– Нет, друг мой, я не заглядываю так далеко в будущее, – тихо сказал он.

Линвуд испытующе посмотрел на друга, но Рэйзеби отвел глаза, отказываясь обсуждать эту тему. Наконец Линвуд сдался и кивнул, признавая свое поражение.

Он снова наполнил бокалы.

– Что ж, в таком случае приглашаю тебя провести вечер в компании старого друга, в театре.

В тот вечер Элис снова вышла на сцену, и снова переполненный зал встретил ее появление бурными овациями. Играть для нее было так же естественно, как дышать. Она отрешилась от реальности, превратившись в свою героиню. Она играла. И это было почти так же волнующе, как поддразнивать Рэйзеби, но не так опасно.

Его ложа была, как всегда, пуста. Но, бросив мимолетный взгляд на ложу Венеции, Элис заметила не только подругу и Линвуда. Увидев сидевшего рядом с ними Рэйзеби, она почувствовала, что ее сердце замерло. Она отвела глаза, стараясь сосредоточиться на роли.

Это ничего не значит, твердила она себе, но сердце все равно учащенно билось. Он просто решил провести вечер в театре. Но после того, что было у Драйдена, в клубе Уайтс и на благотворительном балу, вряд ли его появление здесь было случайным, оно что-то означало.

Он не пойдет после спектакля в Зеленую Комнату. Не осмелится. Элис знала это, но, войдя туда, окинула комнату быстрым взглядом.

Рэйзеби осмелился.

– Мисс Свитли, – поклонился он.

– Лорд Рэйзеби.

Элис присела в реверансе. Ее сердце то колотилось, как безумное, то замирало в предвкушении чего-то волнующего. Она невольно улыбнулась.

Внимание всех присутствующих, как всегда, было приковано к Элис и Рэйзеби. Разговоры велись вполголоса, словно окружающие прислушивались к их беседе.

Элис не могла просто взять и уйти. Она вынуждена была вести себя с Рэйзеби так, как с любым другим мужчиной.

– Надеюсь, вам понравился спектакль, милорд.

– Больше, чем я мог вообразить, – ответил он.

– Может быть, у вас не слишком богатое воображение?

– Напротив, мисс Свитли, у меня прекрасное воображение. Мне часто говорят комплименты по этому поводу.

В его глазах она прочла все, что он хотел сказать, но не мог. Это она восхищалась его воображением, когда они занимались любовью.

– Ваш талант расцветает прямо на глазах, – улыбнулся он.

– Гм, – пробормотала она, отвечая улыбкой. – Мне кажется, я это уже где-то слышала. А вы говорите о прекрасном воображении.

– Вы желаете слышать только оригинальные комплименты?

– Я хочу слышать правду.

Рэйзеби склонился к Элис.

– Правда в том, мисс Свитли, – сказал он, понизив голос, – что вы великолепны.

Эти же слова он сказал ей здесь, в Зеленой Комнате, при первой встрече. Эти слова он шептал ей в спальне всякий раз, когда привозил ее домой из театра, где она время от времени играла.

– А вы теперь льстите еще безудержнее, чем прежде, – мягко ответила она, не сводя с него глаз.

– Это не лесть, Элис, – сказал он еще более мягким голосом и улыбнулся совсем как прежде – тепло и искренне.

Они смотрели друг другу в глаза, и Зеленая Комната со всеми присутствующими как будто исчезла, они оказались вне времени и вне пространства. Элис чувствовала, как бьется ее сердце, и слышала биение его сердца. Связь между ними не прервалась с расставанием, напротив, она стала крепче.

– А, Рэйзеби, – раздался голос Хоуика. – Как продвигаются поиски невесты?

Это вторжение разрушило мир, в котором они были только вдвоем, безжалостно вернув их к реальности.

– Хорошо, благодарю вас, – ответил Рэйзеби.

Он вежливо улыбнулся Хоуику, но в его глазах, обращенных на герцога, не было и тени улыбки.

– Вы были ослепительны, как всегда, мисс Свитли, – заявил Хоуик, завладев ее рукой и целуя запястье.

– Вы слишком добры, ваша светлость, – ответила она спокойно.

– Прошу простить, я должен идти. К вашим услугам, мисс Свитли.

Рэйзеби поклонился и направился к двери.

Элис задумчиво смотрела ему вслед. Она понимала, что играет с огнем, но уже не могла свернуть с выбранной ею дороги. Да у нее и не было такой возможности. Она не могла отвернуться от Рэйзеби, хотя бы даже из гордости. Она не могла этого сделать еще и потому, что хотела видеть его. Это тревожило ее. Чтобы развеяться и отвлечься от мыслей о Рэйзеби, Элис решила на следующий день отправиться по магазинам в компании своих подруг.


Они неторопливо прогуливались по Бонд-стрит, нагруженные пакетами и коробками. Элис позволила себя уговорить и накупила множество безделушек. Выйдя из магазина, она вынуждена была признать, что настроение у нее улучшилось, хотя пакеты были довольно тяжелыми, а ноги болели: новые модные туфли были мало приспособлены для долгих прогулок.

Они выходили из шляпной лавки, когда Сара поинтересовалась:

– Ты ведь забрала с Харт-стрит все, что могла, правда, Элис?

– Что ты имеешь в виду?

Элис посмотрела на подругу. Ее вдруг охватила паника. Неужели Рэйзеби проговорился о том, что она ушла от него, не взяв ни дорогих нарядов, ни украшений?

Эллен бросила на Сару злобный взгляд.

– Я все видела, Эллен Дивайзис, – пожурила ее Элис.

– Господи, Сара, неужели тебе так трудно держать язык за зубами?

– А что такого? – обиженно спросила Сара. – Ей же нет дела до Рэйзеби.

– Даже если и так, – не унималась Эллен.

– Я чего-то не знаю? Что вы от меня скрываете? – спросила Элис.

Повисло неловкое молчание.

– Ну же, – настаивала Элис.

– Рэйзеби оставил себе дом на Харт-стрит, – ответила наконец Эллен.

– Этого не может быть, – вырвалось у Элис.

– Но это правда, – заявила Сара. – Его видели там.

– Но зачем Рэйзеби этот дом? – спросила Элис, невольно замедляя шаг.

Сара подняла брови и метнула на Элис такой взгляд, что у той от смущения заалели щеки.

– Ходят слухи, – медленно проговорила Тилли, – что он ищет не только невесту, Элис, но и новую любовницу. Мы думали, ты знаешь.

Эти слова ударили Элис наотмашь, как пощечина. Она отвернулась, скрывая свое потрясение.

– Слухи не всегда правдивы.

Подруги посмотрели на нее так, что она пожалела о сказанных ею словах.

– Он является туда поздно вечером и уходит рано утром. Вряд ли он ведет целомудренные беседы с девицей, которую туда поселил, – заметила Сара.

– Ты же знаешь, каковы мужчины. – Тилли похлопала Элис по руке, стараясь утешить подругу.

– Знаю.

И еще она знала, что Рэйзеби был совсем другим. Даже теперь, после всего, что случилось, она не могла поверить подобным слухам. Она знала Рэйзеби. Это человек долга, и не важно, что его понимание этого долга не слишком нравилось Элис.

– Мужчин интересует только одно, – сказала Эллен.

– Да, – согласилась Элис с улыбкой.

Она притворялась спокойной, но ее сердце сжималось от боли.

– Ты же ничего там не оставила, правда? – настойчиво спрашивала Сара.

Элис беспечно улыбнулась:

– Совсем ничего.

В действительности же она оставила куда больше, чем бриллиантовый браслет и несколько роскошных платьев.

– Ты ведь не хочешь, чтобы другая женщина завладела тем, что по праву принадлежит тебе?

Тилли и Эллен кивнули, соглашаясь с Сарой.

Элис рассмеялась:

– Не думаю, что существует такая опасность.

– Рада это слышать, девочка.

Тилли погладила ее по плечу.

– Идем, – улыбнулась Эллен, – мне нужны новые чулки, а Бенджамин Прис как раз рекламирует белоснежные чулки из настоящего китайского шелка, и подумайте: всего семь шиллингов за пару.

– Да, я бы тоже купила себе пару чулок, – поддержала подругу Элис, старательно игнорируя снедавшее ее беспокойство. – А потом мы могли бы где-нибудь выпить чаю.

– Как настоящие леди. – Эллен жеманно поджала губы.

Все четверо захихикали, словно девчонки.

– Вот и магазин Приса, – объявила Элис и, взяв Тилли под руку, направилась к внушительному зданию.

Следующие несколько дней Элис никак не могла перестать думать о Рэйзеби. Зачем ему дом на Харт-стрит? Эта навязчивая мысль не давала ей покоя. Она пыталась выбросить ее из головы, старалась сосредоточиться на театре и своих ролях. После спектакля она, как положено, являлась в Зеленую Комнату, олицетворяя собой само спокойствие. Но ничто не помогало. Ночью в постели ее мучил один и тот же вопрос.


Элис взглянула на себя в зеркало. Есть женщины куда красивее ее. Женщины, в сравнении с которыми она – ничто. Она втянула живот, улыбнулась, изучая свои зубы, потерла пальцем еле заметные веснушки на переносице. Наверное, она просто надоела ему. А вдруг он лгал ей, потому что не мог набраться храбрости, чтобы сказать правду?

Элис покачала головой. Нет, в это она поверить не могла. В мизинце Рэйзеби было больше искренности, чем в любом другом мужчине, которого она знала. Кроме того, все это слухи, напомнила она себе. А всем известно, что слухам верить нельзя.

«Но в каждой сплетне есть крупица правды», – промелькнула у нее мысль.

Элис махнула рукой. Даже если это правда, не все ли ей равно?

Вот только беда в том, что ей не все равно. Она отчаянно пыталась доказать себе обратное, но к чему себя обманывать? И Элис поняла, что у нее нет выбора – придется самой узнать правду.

На следующий день она встала раньше, чем обычно.

– Вызвать вам экипаж, мисс Свитли? – спросила юная горничная Рози.

Элис отрицательно покачала головой:

– Утро прекрасное. Я решила прогуляться, подышать свежим воздухом.

– Я только захвачу свой плащ, мэм. В это время дня еще прохладно.

– Не беспокойтесь, Рози. Мне нужно кое о чем подумать, я предпочла бы погулять одна.

– Хорошо, мэм.

Горничная сделала книксен и открыла дверь.


В этот ранний час город встретил Элис пустынными улицами и прохладой. Мостовые после недавнего дождя влажно блестели. Но солнце уже встало, воздух был свеж и прозрачен.

Элис медленно шла по улице, наслаждаясь весенним утром, а вокруг нее уже просыпался Лондон. На рынок катили повозки, нагруженные овощами. Молочницы вели за собой коров, слышалось гоготанье гусей, обутых в крошечные башмачки, чтобы не поранили лапы во время долгого пути в Лондон. Элис прошла Мерсер-стрит, миновала Лонг Акр, перешла на Банбери-стрит и наконец очутилась на Харт-стрит.

Она шла по этой хорошо знакомой ей улице, стараясь не смотреть на дом, в котором жила с Рэйзеби. Чем ближе она подходила к цели своего путешествия, тем медленнее становился ее шаг. Элис взглянула на особняк, который шесть счастливых месяцев был для нее домом.

Он выглядел так же, как и в тот день, когда она оставила его. Если бы она только могла повернуть время вспять, снова войти в этот дом… Неужели там и в самом деле кто-то живет? Нет, это всего лишь слухи. Как глупо было поверить в них, не стоило ей приходить сюда.

Но в это мгновение покрытая черным лаком дверь распахнулась. Элис задохнулась от страха. Не хватало еще, чтобы ее застали тут за подглядыванием! Она метнулась за дерево, пальцы впились в искривленный ствол. Из дома вышел высокий темноволосый мужчина, хорошо знакомый Элис.

У нее перехватило дыхание. Сердце замерло на мгновение, а потом забилось, как птица, попавшая в клетку.

Лицо Рэйзеби было серьезно, даже мрачно. Широкими шагами он пошел прочь, ни разу не оглянувшись на дом.

Сердце Элис отчаянно колотилось, в ушах звенели слова Тилли: «Ходят слухи, что он ищет не только невесту, но и новую любовницу».

Наверное, в этом доме и правда кто-то живет, иначе, зачем ему проводить там ночь? Она посмотрела на окна. Ставни были открыты, портьеры раздвинуты, но никаких признаков того, что дом обитаем, Элис не заметила.

Она подождала, пока Рэйзеби скроется из вида, осторожно вышла из-за дерева и направилась на Мерсер-стрит.

Глава 11

Рэйзеби снова появился у Элмака. Он уже сбился со счета, сколько раз был здесь. И все ради цели, которая противоречила его желаниям. Да еще и все его друзья заявились на бал. Ему хватило бы одного Линвуда. Несмотря на то что Рэйзеби старательно скрывал, порой даже от самого себя, свои истинные чувства, Линвуд знал правду, по крайней мере отчасти, и понимал друга.