– Я уже сказал, что ничего не планировал.

– Я не верю тебе.

– У меня есть долг, и я не могу просто отмахнуться от него, Элис. И не важно, чего я хочу!

В его голосе звучало страдание.

– Да, у тебя есть долг. Я всегда это понимала. Но дело не в этом, Рэйзеби, а в том, что мужчина может быть связан долгом и все же оставаться человеком, а не бессердечным ублюдком.

– У меня есть сердце, Элис.

– Неужели?

– Черт возьми, Элис, я сделал то, что должен был сделать.

– Грубо и жестоко. Ты причинил мне боль, Рэйзеби! – крикнула она.

Слова были сказаны, и не в силах Элис было вернуть их назад.

Он уставился на нее, в его глазах она увидела ужас.

– Элис…

– Ты причинил мне боль, – повторила она. – Я просто хотела…

– Отплатить мне, – закончил он тихо.

– Нет. – Элис опустила глаза. На мостовой в свете фонаря блестели лужи. Она не собиралась мстить ему, но лишь желала показать, что не страдает. Хотела защитить себя, спасти свою гордость. Но в его словах была крупица правды. – Наверное, хотела. Немного. – Она облизнула пересохшие губы и посмотрела ему в глаза. – Но ты заслужил это. Ты заставил меня поверить в то, что между нами было нечто большее, чем просто секс.

Она медленно повернулась и пошла прочь.

Он двигался стремительно. Только что он стоял за ее спиной и уже через мгновение, схватив Элис за плечи, повернул к себе и прижал ее к стене. Он был так близко, что она чувствовала тепло его тела, вдыхала знакомый запах.

– Ты думаешь, я ничего не чувствую к тебе, Элис? – В его голосе было столько страсти, что она затрепетала. – Ты думаешь, что мне легко быть вдали от тебя? Не иметь возможности прикоснуться к тебе?

Даже в темноте она видела, как сверкали его глаза.

– Но дело не только в моих желаниях, Элис. Я о многом не сказал тебе. Не смог.

– Например, о том, что ты устал от меня и поэтому решил выбросить меня из своей жизни? Решил начать новую жизнь? Я видела, как ты выходил из дома на Харт-стрит ранним утром, Рэйзеби.

Его глаза сузились. Элис прочла в них недоверие и гнев.

– Ты думаешь, я завел себе новую любовницу?

– Так говорят.

– Тогда это, конечно, правда, – холодно сказал он.

– А зачем еще тебе проводить там ночь?

– В самом деле, зачем?

Он наклонился к Элис так близко, что она почувствовала его теплое дыхание на своей щеке. Так близко, что на мгновение ей показалось – сейчас он поцелует ее.

В его шепоте прозвучала угроза.

– Если ты правда так думаешь, значит, совсем не знаешь меня.

Несколько секунд он не отрываясь смотрел на нее, потом отпустил, повернулся и растворился в ночной темноте.

Все ее тело сотрясала дрожь. Даже несколько глубоких вдохов не помогли ей успокоиться. Элис смотрела ему вслед, не в состоянии пошевелиться. Она стояла совсем одна, в темноте, чувствуя на лице прохладные капли дождя. Они смешивались с ее слезами. Свежий ночной воздух проникал под платье.

От ее оборонительных сооружений остались одни развалины. Больше никакой лжи. Элис наконец призналась самой себе, нашла мужество взглянуть правде в лицо. И эта правда причинила ей невыносимую боль.

Она любит Рэйзеби.

Она любит его, а он разбил ей сердце.

Глава 13

Рэйзеби нашел Элис там, где и рассчитывал найти. На мраморной скамье, в дальнем углу зала. Она сидела, устремив взгляд на картину на стене. С той ночи у дверей ее дома прошло три дня, и каждое утро он приходил сюда, в Королевскую академию искусств, в надежде увидеть ее.

В выставочном зале было тихо, лишь несколько любителей живописи поднялись чуть свет, чтобы в тишине и спокойствии насладиться великими полотнами. Ночной дождь сменился солнечным утром, но в зал лучи солнца почти не проникали. Свет, лившийся через арочные окна, расположенные у самого потолка, был мягким и рассеянным. Освещался только центр зала, чтобы полотна, развешанные на стенах, не поблекли.

Неслышными шагами он прошел через галерею и сел на другой конец мраморной скамьи, словно изучая картину Каналетто, изображавшую Большой канал Венеции.

Элис бросила на него мимолетный взгляд и снова обратила взор на картину.

– Как ты, Элис? – едва слышно спросил он.

– Прекрасно.

Пауза.

– Не нужно притворяться, Элис. Как ты?

– Сносно. – Она посмотрела на него. – А ты?

– Бывало и лучше.

Она улыбнулась, но улыбка вышла печальной. Вздохнув, она отвернулась к картине.

– Я провожу ночи на Харт-стрит один, потому что там постель хранит твой аромат, а в комнатах все еще ощущается твое присутствие.

Он услышал, как она судорожно вздохнула.

– Рэйзеби…

– Ты же не поверила слухам, правда?

Она покачала головой, не глядя на него.

– Сердцем не верила.

– Прости, что причинил тебе боль. Прости за то, как обошелся с тобой, и за неожиданность нашего расставания. Мне казалось, лучше разрубить этот узел одним ударом, чем мучить друг друга. Я думал, так будет лучше для нас обоих. Теперь я вижу, что ошибался.

– И ты меня прости. Я не хотела обидеть тебя тогда… вечером. Платье, музыка и танец…

– И Девлин, – добавил он.

– Ты так смотрел на него, будто хотел линчевать.

– Я был очень близок к этому.

Элис по-прежнему смотрела на картину, но на ее губах появилась легкая улыбка.

– Для меня все это тоже было мучительно.

Несколько минут они молчали, но в этом молчании не было напряжения и боли.

– Как ты узнал, что я здесь? – спросила она.

– Интуиция. – Его взгляд скользил по бирюзовому венецианскому небу. – Ты всегда говорила, что живопись для тебя – как окно в другой мир. Я подумал, что мы оба могли бы перенестись на мгновение в этот другой мир.

Ее рука лежала на скамье. Он опустил свою руку рядом, чувствуя ладонью прохладу мрамора. Его пальцы едва не касались ее пальцев.

– Если бы мы могли… – Ее лицо было спокойно, даже расслаблено, глаза не отрывались от полотна. – Это так красиво, правда? Детали архитектуры. Цвет неба. Отражение солнца в воде. Никогда не видела небо такого цвета.

– Услада для глаз, – сказал он.

Она сдавленно хохотнула.

– Ты нашел то, что искал? Мисс Олтроп и есть та самая, единственная? – мягко спросила она.

– Не мисс Олтроп. Я нашел свою единственную почти полгода назад. Только не могу жениться на ней.

Элис закрыла глаза.

– Не надо.

– Почему? Это правда, хотя мне потребовалось довольно много времени, чтобы понять это.

– Ты все усложняешь.

– Сложнее, чем есть, уже не будет.

– Ты не должен быть здесь, со мной, Рэйзеби.

– Да, не должен.

Они молча сидели, глядя на полотно Каналетто и другой мир.

Потом он встал и пошел к выходу.


Элис продолжала жить. День за днем. Большую часть вечеров она проводила на сцене. Вторую половину дня посвящала репетициям. Блистала в Зеленой Комнате, как того требовал ее контракт. Она улыбалась, высоко подняв голову. Но внутри Элис чувствовала зияющую пустоту, как будто у нее отняли душу. Она продолжала жить и держаться, потому что другого выхода не было. Но когда она оставалась одна, ей хотелось кричать от боли.

Прошло четыре дня с тех пор, как Элис видела Рэйзеби в выставочном зале. Она старательно отгоняла всякую мысль о нем. Прошло всего четыре дня, а ей казалось, минула вечность. Ей так хотелось увидеть его, услышать его голос, взглянуть в его глаза, увидеть его улыбку. Но нет, не надо видеть, так лучше для нее, твердила она себе, лучше для них обоих. Теперь ей было безразлично, поймет ли кто-нибудь, что она сознательно избегает встречи с ним.


На следующей неделе пришло письмо.

Ей часто приходили письма от мужчин. Она не открыла ни одно из них, сразу бросала в огонь, но это она не сожгла. Она сразу узнала твердый росчерк пера, и ей не нужно было переворачивать письмо, чтобы увидеть печать с гербом Рэйзеби.

Сердце Элис часто забилось, к щекам прилила кровь. Дрожащими пальцами она сломала печать из красного воска, развернула письмо и провела пальцем по каждой строчке. Элис могла сколько угодно смотреть на текст, но прочесть она могла лишь два слова, одно в начале письма, другое – в конце: Элис и Рэйзеби.

Как бы ей хотелось рассказать ему сейчас. Все рассказать. О ее тайной жизни у миссис Сильвер. О семье, оставшейся в Ирландии. Ей всегда было легко разговаривать с Рэйзеби, она всегда могла сказать ему правду, но так и не нашла в себе сил признаться, что мисс Элис Свитли, звезда сцены, которую все считали грамотной, не умела ни читать, ни писать. Свои роли она учила с помощью Венеции. Единственное, что она умела делать, – играть на сцене. Театр был ее домом. Если бы она открыла правду, все считали бы ее лживой, забыв о ее актерском таланте. Одна ложь перечеркнула бы всю ее жизнь.

Элис не могла просить постороннего человека прочесть ей письмо. И не могла обратиться к Венеции: письмо было слишком личным. Поэтому она осторожно сложила его и спрятала на дно саквояжа, рядом с самым ценным из своих сокровищ – изящным пером с гравировкой, что Рэйзеби подарил ей. Пусть не сегодня, но в один из дней, в будущем, она сможет прочесть это письмо.

Прошла еще неделя, которая Элис показалась месяцем. Она сидела одна в великолепной, сверкающей черным лаком карете. Кембл прислал за ней экипаж, чтобы отвезти на благотворительный аукцион. На Элис было новое платье, которое она только накануне забрала у мадам Буассерон. На это ушла довольно значительная сумма из ее сбережений, но Элис знала, что должна это сделать. Вырез на платье был высокий, как у дебютантки, и это наверняка бросится всем в глаза, но Элис было все равно.

Карета остановилась, лакей открыл дверцу. Сделав глубокий вдох, Элис улыбнулась и, опирась на руку лакея, вышла из кареты.

У здания, где должен был проходить аукцион, собралась толпа, желавшая поближе взглянуть на богатых и знаменитых. Газетные художники делали поспешные зарисовки. Репортеры строчили в своих блокнотах.

Голоса в толпе выкрикивали ее имя.

– Мисс Свитли!

– Правда ли, что предметом аукциона будет танец с вами, мисс Свитли?

– Это секрет, – улыбнулась она. – Подождите, и сами все увидите, джентльмены.

– Я бы отдал последний фартинг за танец с вами, мисс Свитли, – крикнул пожилой мужчина из толпы. Одежда на нем была поношенная, а лицо избороздили морщины, что говорило о его тяжелой жизни.

– Значит, вы очень щедрый человек, сэр.

Толпа рассмеялась.

Элис подошла к нему.

– А мне нравятся щедрые мужчины, – сказала она, улыбнулась и поцеловала его в щеку.

– Да благословит вас Господь, мисс Свитли, – просиял мужчина.

Толпа разразилась восторженными криками и подхватила его слова.

– Да благословит вас Господь, мисс Свитли.

Она улыбнулась и по красной ковровой дорожке, устилавшей ступеньки, взошла на крыльцо.

Свет тысяч свечей искрился в хрустальных подвесках канделябров. В зале было светло, как днем. Элис помедлила на пороге танцевального зала, стараясь взять себя в руки, опустила глаза, оглядывая свое платье. Оно было из настоящего индийского шелка нежно-бирюзового цвета, напоминавшего венецианское небо на картинах Каналетто. Элис вспомнились слова Рэйзеби, которые он сказал ей тогда, в Королевской академии.

Она сделала несколько глубоких вдохов и, высоко подняв голову, вступила в зал.

Рэйзеби стоял рядом с Линвудом и Венецией. Он слышал, как толпа выкрикивала имя Элис. Когда она вошла в зал, у него перехватило дыхание. Платье на ней было скромным, почти невинным, и одновременно завораживающе чувственным. Цвет платья был секретным посланием, которое только он и мог понять.

Он думал, что самое трудное – это видеть ее и не иметь возможности прикоснуться, наблюдать, как она танцует с Девлином. Но не видеть ее оказалось еще более тяжелым испытанием для него.

Элис улыбалась, как будто ничего не изменилось. Но все теперь было иначе. Рэйзеби так явственно, почти физически ощущал это, и ему казалось странным, что никто из окружающих этого не чувствует. Она прогуливалась по залу, беседовала с теми, кто купил билет и пришел сюда, только чтобы взглянуть на нее, но старалась держать дистанцию и прикладывала еще больше усилий, чтобы не смотреть на Рэйзеби. Она ни разу не бросила на него взгляд, но по ее поведению он понял, что она знает о его присутствии.